- عربي - نصوص الآيات عثماني : كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
- عربى - نصوص الآيات : كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
- عربى - التفسير الميسر : هذان فريقان اختلفوا في ربهم: أهل الإيمان وأهل الكفر، كل يدَّعي أنه محقٌّ، فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئة ثياب جُعلت لهم من نار يَلْبَسونها، فتشوي أجسادهم، ويُصبُّ على رؤوسهم الماء المتناهي في حره، ويَنزِل إلى أجوافهم فيذيب ما فيها، حتى ينفُذ إلى جلودهم فيشويها فتسقط، وتضربهم الملائكة على رؤوسهم بمطارق من حديد. كلما حاولوا الخروج من النار -لشدة غمِّهم وكربهم- أعيدوا للعذاب فيها، وقيل لهم: ذوقوا عذاب النار المحرق.
- السعدى : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
{ كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا } فلا يفتر عنهم العذاب، ولا هم ينظرون، ويقال لهم توبيخا: { ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ } أي: المحرق للقلوب والأبدان
- الوسيط لطنطاوي : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
وقوله - سبحانه - : ( كُلَّمَآ أرادوا أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا ) بيان لما يقابلون به عندما يريدون التزحزح عن النار .
أى : كلما أراد هؤلاء الكافرون أن يخرجوا من النار ومن غمها وكربها وسعيرها : أعيدوا فيها مرة أخرى ، كما قال - تعالى - : ( يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ النار وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ) وقوله - تعالى - : ( وَذُوقُواْ عَذَابَ الحريق ) مقول لقول محذوف أى : أعيدوا فيها وقيل لهم على لسان خزنة النار : ذوقوا العذاب المحرق لأبدانكم .
هذا هو حال فريق الكافرين . وهو حال يزلزل القلوب ويرهب المشاعر ، ويفزع النفوس .
- البغوى : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
( كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم ) أي : كلما حاولوا الخروج من النار لما يلحقهم من الغم والكرب الذي يأخذ بأنفاسهم ( أعيدوا فيها ) أي ردوا إليها بالمقامع وفي التفسير إن جهنم لتجيش بهم فتلقيهم إلى أعلاها فيريدون الخروج منها فتضربهم الزبانية بمقامع من الحديد فيهوون فيها سبعين خريفا ( وذوقوا عذاب الحريق ) أي تقول لهم الملائكة ذوقوا عذاب الحريق أي : المحرق مثل الأليم والوجيع
قال الزجاج : هؤلاء أحد الخصمين وقال في الآخر وهم المؤمنون : ( إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب )
- ابن كثير : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
وقوله : ( كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها ) : قال الأعمش ، عن أبي ظبيان ، عن سلمان قال : النار سوداء مظلمة ، لا يضيء لهبها ولا جمرها ، ثم قرأ : ( كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها )
وقال زيد بن أسلم في هذه الآية : ( كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها ) قال : بلغني أن أهل النار في النار لا يتنفسون .
وقال الفضيل بن عياض : والله ما طمعوا في الخروج ، إن الأرجل لمقيدة ، وإن الأيدي لموثقة ، ولكن يرفعهم لهبها ، وتردهم مقامعها .
وقوله : ( وذوقوا عذاب الحريق ) كقوله ( وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون ) [ السجدة : 20 ] ومعنى الكلام : أنهم يهانون بالعذاب قولا وفعلا .
- القرطبى : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
قوله تعالى : كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
قوله تعالى : كلما أرادوا أن يخرجوا منها أي من النار . أعيدوا فيها بالضرب بالمقامع . وقال أبو ظبيان : ذكر لنا أنهم يحاولون الخروج من النار حين تجيش بهم وتفور فتلقي من فيها إلى أعلى أبوابها فيريدون الخروج فتعيدهم الخزان إليها بالمقامع . وقيل : إذا اشتد غمهم فيها فروا ؛ فمن خلص منهم إلى شفيرها أعادتهم الملائكة فيها بالمقامع ، ويقولون لهم ذوقوا عذاب الحريق أي المحرق ؛ مثل الأليم والوجيع . وقيل : الحريق الاسم من الاحتراق . تحرق الشيء بالنار واحترق ، والاسم الحرقة والحريق . والذوق : مماسة يحصل معها إدراك الطعم ؛ وهو هنا توسع ، والمراد به إدراكهم الألم .
- الطبرى : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
وقوله: ( كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا ) يقول: كلما أراد هؤلاء الكفار الذين وصف الله صفتهم الخروج من النار مما نالهم من الغم والكرب، ردّوا إليها.
كما حدثنا مجاهد بن موسى، قال: ثنا جعفر بن عون، قال: أخبرنا الأعمش، عن أبي ظبيان، قال: النار سوداء مظلمة، لا يضيء لهبها ولا جمرها، ثم قرأ: ( كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا ) وقد ذكر أنهم يحاولون الخروج من النار حين تجيش جهنم فتلقي من فيها إلى أعلى أبوابها، فيريدون الخروج فتعيدهم الخزان فيها بالمقامع، ويقولون لهم إذا ضربوهم بالمقامع: ( ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ) . وعني بقوله: ( وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ) ويقال لهم ذوقوا عذاب النار، وقيل عذاب الحريق والمعنى: المحرق، كما قيل: العذاب الأليم، بمعنى: المؤلم.
- ابن عاشور : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (22)
ومعنى { كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها } أنهم لشدة ما يغمهم ، أي يمنعهم من التنفس ، يحاولون الخروج فيُعَادون فيها فيحصل لهم ألم الخيبة ، ويقال لهم : ذوقوا عذاب الحريق .
والحريق : النار الضخمة المنتشرة . وهذا القول إهانة لهم فإنهم قد علموا أنهم يذوقونه .
- إعراب القرآن : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
«كُلَّما» ظرف يتضمن معنى الشرط «أَرادُوا» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة «أَنْ» ناصبة «يَخْرُجُوا» مضارع منصوب بأن وعلامة نصبه حذف النون والجملة في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به لأرادوا «مِنْها» متعلقان بيخرجوا «مِنْ غَمٍّ» متعلقان بيخرجوا «أُعِيدُوا» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة لا محل لها لأنها جواب كلما «فِيها» متعلقان بأعيدوا «وَذُوقُوا» الواو عاطفة وذوقوا أمر مبني على حذف النون والواو فاعل والجملة في محل نصب مفعول به لفعل قيل المحذوف «عَذابَ» مفعول به «الْحَرِيقِ» مضاف إليه
- English - Sahih International : Every time they want to get out of Hellfire from anguish they will be returned to it and [it will be said] "Taste the punishment of the Burning Fire"
- English - Tafheem -Maududi : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ(22:22) Whenever in their anguish they will try to come out of Hell, they shall be driven back into it (with the rebuke): "Taste now the torment of burning."
- Français - Hamidullah : Toutes les fois qu'ils voudront en sortir pour échapper à la détresse on les y remettra et on leur dira Goûtez au châtiment de la Fournaise
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Jedesmal wenn sie vor Kummer aus ihm herauskommen wollen werden sie dahin zurückgebracht und es wird zu ihnen gesagt "Kostet die Strafe des Brennens"
- Spanish - Cortes : Siempre que de atribulados quieran salir de ella se les hará volver ¡Gustad el castigo del fuego de la gehena
- Português - El Hayek : Toda a vez que dele do fogo quiserem sair por angústia ali serão repostos e lhes será dito Sofrei a pena da queima
- Россию - Кулиев : Каждый раз когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали их вернут обратно Вкусите мучения от обжигающего Огня
- Кулиев -ас-Саади : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. Вкусите мучения от обжигающего Огня!Обе стороны считали, что именно они придерживаются истины. Но в результате для неверных, среди которых окажутся иудеи, христиане, огнепоклонники, сабии и язычники, будут выкроены одежды из смолы, которая будет гореть ужасным пламенем, дабы наказание окутывало их со всех сторон. А сверху на них будет изливаться кипящая вода, которая будет настолько горяча и отвратительна, что мясо, жиры и кишки мучеников Ада будут плавиться. Грубые и суровые ангелы будут бить их огромными железными палицами, и это ужасное наказание не прекратится ни на мгновение. Грешникам не будет даровано отсрочки, и в качестве порицания им будет сказано: «Вкусите наказание, которое будет обжигать ваши тела и души!»
- Turkish - Diyanet Isleri : Orada uğradıkları gamdan ne zaman çıkmak isteseler her defasında oraya geri çevrilirler "Yakıcı azabı tadın" denir
- Italiano - Piccardo : e ogni volta che vorranno uscirne per la disperazione vi saranno ricacciati “Gustate il supplizio della Fornace”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر که ههوڵ بدهن و بیانهوێت خۆیان ڕزگار بکهن و لهو سزایه ههڵبێن بهقامچی و تێههڵدان دهگێڕدرێنهوه ناوی و پێیان دهوترێت بچێژن سزای سووتان و ئاگر
- اردو - جالندربرى : جب وہ چاہیں گے کہ اس رنج وتکلیف کی وجہ سے دوزخ سے نکل جائیں تو پھر اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے۔ اور کہا جائے گا کہ جلنے کے عذاب کا مزہ چکھتے رہو
- Bosanski - Korkut : kad god pokušaju zbog teškog jada iz nje izići biće u nju vraćeni "Iskusite patnju u užasnoj vatri"
- Swedish - Bernström : varje gång de försöker komma ut ur sitt elände drivs de tillbaka in [med orden] "Pröva på Eldens straff"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Setiap kali mereka hendak ke luar dari neraka lantaran kesengsaraan mereka niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya Kepada mereka dikatakan "Rasailah azab yang membakar ini"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
(Setiap kali mereka hendak keluar dari neraka) tempat mereka diazab (lantaran kesengsaraan mereka) yang menekan diri mereka di dalam neraka (niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya) mereka dipukuli dengan palu-palu besi supaya kembali lagi ke neraka. (Dan) dikatakan kepada mereka, ("Rasailah azab yang membakar ini") azab yang sangat membakar ini.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা যখনই যন্ত্রনায় অতিষ্ঠ হয়ে জাহান্নাম থেকে বের হতে চাইবে তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে। বলা হবেঃ দহন শাস্তি আস্বাদন কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இந்த துக்கத்தினால் அவர்கள் அந் நரகத்தை விட்டு வெளியேற விரும்பும் பேதெல்லாம் அதனுள்ளே திருப்பப்பட்டு "எரிக்கும் வேதனையைச் சவையுங்கள்" என்று சொல்லப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ทุกครั้งที่พวกเขาต้องการจะออกไปจากนรกเนื่องจากความทุกข์ยาก พวกเขาก็ถูกให้กลับไปในนั้นอีก มีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษที่มีไฟคุไหม้”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар ҳар қачон ундаги ғамдан чиқмоқчи бўлсалар унга қайтариладилар ва Ёниш азобини тотинг дейиладир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们每因愁闷而逃出火狱,都被拦回去。你们尝试烧灼的刑罚吧!
- Melayu - Basmeih : Tiaptiap kali mereka hendak keluar dari neraka itu disebabkan mereka menderita azabnya mereka dikembalikan padanya serta dikatakan "Rasalah kamu azab seksa yang membakar"
- Somali - Abduh : Markastooy Doonaan inay ka Baxaan Xaggeeda Walbahaar Dartiis waa lagu Celiyaa Dhexdeeda waxaana la Dhahaa Dhadhamiya Cadaabka Gubidda
- Hausa - Gumi : A kõyaushe suka yi nufin fita daga gare ta daga baƙin ciki sai a mayar da su a cikinta a ce musu "Ku ɗanɗani azãbar gõbara"
- Swahili - Al-Barwani : Kila wakitaka kutoka humo kwa sababu ya uchungu watarudishwa humo humo na wataambiwa Onjeni adhabu ya kuungua
- Shqiptar - Efendi Nahi : Sa herë që përpiqen të dalin nga ai zjarri për shkak të brengosjes do të kthehen në të duke i rrahur me kamxhikë dhe u thuhet atyre “Shijoni dënimin me djegëje të tmerrshme”
- فارسى - آیتی : هرگاه كه خواهند از آن عذاب، از آن اندوه بيرون آيند، بار ديگر آنان را بدان بازگردانند كه: بچشيد عذاب آتش سوزنده را.
- tajeki - Оятӣ : Ҳар гоҳ, ки хоҳанд, аз он азоб, аз он андӯҳ берун оянд, бори дигар ононро ба он бозгардонанд, ки бичашед азоби оташи сӯзандаро.
- Uyghur - محمد صالح : ھەر قاچان ئۇلار (يېتىۋاتقان) غەم - قايغۇنىڭ قاتتىقلىقىدىن دوزاختىن چىقماقچى بولسا، ئۇلار دوزاخقا قايتۇرۇلىدۇ، (ئۇلارغا) كۆيدۈرگۈچى (دوزاخ) ئازابىنى تېتىڭلار (دېيىلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് ആ നരകത്തീയില്നിന്ന് കൊടുംക്ളേശം കാരണം പുറത്തുപോകാന് ഉദ്ദേശിക്കുമ്പോഴൊക്കെ അവരെ അതിലേക്കുതന്നെ തിരിച്ചയക്കും. കരിച്ചുകളയുന്ന ശിക്ഷ നിങ്ങളനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക.
- عربى - التفسير الميسر : هذان فريقان اختلفوا في ربهم اهل الايمان واهل الكفر كل يدعي انه محق فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئه ثياب جعلت لهم من نار يلبسونها فتشوي اجسادهم ويصب على رووسهم الماء المتناهي في حره وينزل الى اجوافهم فيذيب ما فيها حتى ينفذ الى جلودهم فيشويها فتسقط وتضربهم الملائكه على رووسهم بمطارق من حديد كلما حاولوا الخروج من النار لشده غمهم وكربهم اعيدوا للعذاب فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار المحرق