- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
- عربى - نصوص الآيات : فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
- عربى - التفسير الميسر : قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
- السعدى : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
تفسير الآيتين 50 و51 :ـ
ثم ذكر تفصيل النذارة والبشارة فقال: { فَالَّذِينَ آمَنُوا } بقلوبهم إيمانا صحيحا صادقا { وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ } بجوارحهم { في جنات النعيم } أي: الجنات التي يتنعم بها بأنواع النعيم من المآكل والمشارب والمناكح والصور والأصوات والتنعم برؤية الرب الكريم وسماع كلامه { والذين كفروا } أي: جحدوا نعمة ربهم وكذبوا رسله وآياته فأولئك أصحاب الجحيم أي: الملازمون لها، المصاحبون لها في كل أوقاتهم، فلا يخفف عنهم من عذابها ولا يفتر عنهم لحظة من عقابها.
- الوسيط لطنطاوي : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
( فالذين آمَنُواْ ) وعملوا الأعمال الصالحات لهم من ربهم مغفرة واسعة ، ورزق كريم ، لا انقطاع معه ولا امتناع .
- البغوى : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
( فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم ) الرزق الكريم الذي لا ينقطع أبدا . وقيل : هو الجنة .
- ابن كثير : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
( فالذين آمنوا وعملوا الصالحات ) أي : آمنت قلوبهم وصدقوا إيمانهم بأعمالهم ، ( لهم مغفرة ورزق كريم ) أي : مغفرة لما سلف من سيئاتهم ، ومجازاة حسنة على القليل من حسناتهم .
[ و ] قال محمد بن كعب القرظي : إذا سمعت الله تعالى يقول : ( ورزق كريم ) فهو الجنة .
- القرطبى : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
يعني الجنة .
- الطبرى : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
فقال: والذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات منكم أيها الناس ومن غيركم ( لَهُمْ مَغْفِرَةٌ ) يقول: لهم من الله ستر ذنوبهم التي سلفت منهم في الدنيا عليهم في الآخرة ( وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ) يقول: ورزق حسن في الجنة.
كما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, قال: قال ابن جُرَيج, قوله: ( فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ) قال: الجنة.
- ابن عاشور : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
فَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (50)
فقال تعالى : { فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم } إلى آخره . . . فهذا إخبار من الله تعالى كما يقتضيه قوله { في آياتنا }.
والجملة معترضة بالفاء .
والمغفرة : غفران ما قدموه من الشرك وما يتبعه من شرائع الشرك وضلالاته ومفاسده . وهذه المغفرة تفضي إلى نعيم الآخرة ، فالمعنى : أنهم فازوا في الدار الآخرة .
والرّزق : العطاء . ووصفه بالكريم يجمع وفرته وصفاءَه من المكدرات كقوله تعالى : { لهم أجر غير ممنون } [ فصلت : 8 ] ذلك هو الجنة .
والرزق منه ما هو حاصل لهم في الدنيا ، فهم متمتعون بانشراح صدورهم ورضاهم عن ربهم ، وأعظمه ما يحصل لهم في الآخرة .
- إعراب القرآن : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
«فَالَّذِينَ» الفاء استئنافية واسم الموصول مبتدأ والجملة مستأنفة «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «وَعَمِلُوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة بالواو «الصَّالِحاتِ» مفعول به منصوب بالكسرة لأنه جمع مؤنث سالم «لَهُمْ» متعلقان بخبر مقدم «مَغْفِرَةٌ» مبتدأ مؤخر والجملة خبر الذين «وَرِزْقٌ» معطوف على مغفرة «كَرِيمٌ» صفة
- English - Sahih International : And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision
- English - Tafheem -Maududi : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ(22:50) So those who believe and do righteous deeds shall have forgiveness and honourable provision, *95
- Français - Hamidullah : Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Diejenigen nun die glauben und rechtschaffene Werke tun für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben
- Spanish - Cortes : Quienes crean y obren bien obtendrán perdón y generoso sustento
- Português - El Hayek : E os fiéis que praticarem o bem obterão um indulgência e um magnífico sustento
- Россию - Кулиев : Тем которые уверовали и совершали праведные деяния уготованы прощение и щедрый удел
- Кулиев -ас-Саади : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.Им будут прощены грехи и прегрешения, и они будут введены в Райские сады, в которых собраны и доступны всевозможные прелести и удовольствия. Этот аят относится к тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланников так, что истинная вера укоренилась в их сердцах, и кто совершал праведные деяния. Именно они будут удостоены прощения грехов и щедрого вознаграждения в Раю. И этим вознаграждением будут самые прекрасные и совершенные райские блага.
- Turkish - Diyanet Isleri : Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret inanan ve yararlı iş işleyenleredir
- Italiano - Piccardo : Coloro che credono e operano il bene avranno il perdono e premio generoso
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئهوانهی ئیمان و باوهڕیان هێناوه و کارو کردهوه چاکهکانیان ئهنجامداوه لێخۆش بوون و ڕۆزی بهنرخ و فراوان بۆیان ئامادهیه
- اردو - جالندربرى : تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور ابرو کی روزی ہے
- Bosanski - Korkut : one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka oproštaj i opskrba plemenita;
- Swedish - Bernström : De som har tron och lever ett rättskaffens liv skall få förlåtelse [för sina synder] och en frikostig belöning;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka orangorang yang beriman dan beramal saleh bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
(Maka orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, bagi mereka ampunan) dari dosa-dosa (dan rezeki yang mulia) yaitu surga.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সুতরাং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে তাদের জন্যে আছে পাপ মার্জনা এবং সম্মানজনক রুযী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எனவே எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு மன்னிப்பும் கண்ணியமான உணவும் உண்டு
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นบรรดาผู้ศรัทธาและทำความดีทั้งหลาย สำหรับพวกเขานั้นจะได้รับการอภัยโทษและปัจจัยยังชีพอันมีเกียรติ คือสวนสวรรค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Иймон келтириб яхши амалларни қилганларга мағфират ва икромли ризқ бордир
- 中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
- Melayu - Basmeih : Maka orangorang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia
- Somali - Abduh : kuwa Rumeeyey Xaqa oo falay Camal Fiican waxay mudan Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh Janno
- Hausa - Gumi : To waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai sunã da gãfara da arziki na karimci
- Swahili - Al-Barwani : Basi walio amini na wakatenda mema watapata maghfira na riziki za ukarimu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira për ta ka falje dhe dhunti fisnike;
- فارسى - آیتی : پس آنان را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، آمرزش و رزقى كرامند است.
- tajeki - Оятӣ : Пас ононро, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, бахшоишу ризқе бузург аст.
- Uyghur - محمد صالح : ئىمان ئېيتقانلار ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار مەغپىرەتكە ۋە ئېسىل رىزىققا (يەنى جەننەتكە) ئېرىشىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് പാപമോചനമുണ്ട്. മാന്യമായ ഉപജീവനവും.
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول يا ايها الناس ما انا الا منذر لكم مبلغ عن الله رسالته فالذين امنوا بالله ورسوله واستقر ذلك في قلوبهم وعملوا الاعمال الصالحه لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفره يستر بها ما صدر عنهم من معصيه ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنه والذين اجتهدوا في الكيد لابطال ايات القران بالتكذيب مشاقين مغالبين اولئك هم اهل النار الموقده يدخلونها ويبقون فيها ابدا
*95) "The Believers shall have forgiveness" means that Allah will overlook their faults, weaknesses, and acts of omission and commission. They will have "honourable provisions" means that they will have excellent supplies which will be given to them in an honourable way.