- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
- عربى - نصوص الآيات : الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون
- عربى - التفسير الميسر : الله تعالى يحكم بين المسلمين والكافرين يوم القيامة في أمر اختلافهم في الدين. وفي هذه الآية أدب حسن في الرد على مَن جادل تعنتًا واستكبارًا.
- السعدى : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
تفسير الايتين 68 و 69 :ـ
ولهذا أمره الله بالعدول عن جدالهم في هذه الحالة، فقال: { وَإِنْ جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ } أي: هو عالم بمقاصدكم ونياتكم، فمجازيكم عليها في يوم القيامة الذي يحكم الله بينكم فيما كنتم فيه تختلفون، فمن وافق الصراط المستقيم، فهو من أهل النعيم، ومن زاغ عنه، فهو من أهل الجحيم
- الوسيط لطنطاوي : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
ثم أكد - سبحانه - هذا التهديد والإعراض فقال : ( الله يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ) أيها المسلمون وبين هؤلاء الكافرين ( يَوْمَ القيامة فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ ) فى الدنيا ( تَخْتَلِفُونَ ) من أمر هذا الدين ، وحينئذ يتبين من هو على الحق ومن هو على الباطل ، وسيجازى - سبحانه - كل فريق بما يستحقه من ثواب أو عقاب .
- البغوى : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
( الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون ) فتعرفون حينئذ الحق من الباطل . والاختلاف : ذهاب كل واحد من الخصمين إلى خلاف ما ذهب إليه الآخر .
- ابن كثير : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
ولهذا قال : ( الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون )
وهذه كقوله : ( فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم لا حجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا وإليه المصير ) [ الشورى : 15 ] .
- القرطبى : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
الله يحكم بينكم يوم القيامة يريد بين النبي - صلى الله عليه وسلم - وقومه . فيما كنتم فيه تختلفون يريد في خلافكم آياتي ، فتعرفون حينئذ الحق من الباطل .
مسألة : في هذه الآية أدب حسن علمه الله عباده في الرد على من جادل تعنتا ومراء ألا يجاب ، ولا يناظر ، ويدفع بهذا القول الذي علمه الله لنبيه - صلى الله عليه وسلم - . وقد قيل : إن هذه الآية منسوخة بالسيف ؛ يعني السكوت عن مخالفه والاكتفاء بقوله : الله يحكم بينكم .
- الطبرى : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
وقوله: ( اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ) يقول تعالى ذكره: والله يقضي بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه من أمر دينكم تختلفون, فتعلمون حينئذ أيها المشركون المحقّ من المبطل.
- ابن عاشور : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (69)
وجملة { الله يحكم بينكم يوم القيامة } كلام مستأنف ليس من المقول ، فهو خطاب للنبيء صلى الله عليه وسلم وليس خطاباً للمشركين بقرينة قوله { بينكم . } والمقصود تأييد الرسول والمؤمنين .
وما كانوا فيه يختلفون : هو ما عبر عنه بالأمر في قوله { فلا ينازعنك في الأمر } [ الحج : 67 ].
- إعراب القرآن : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
«اللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ «يَحْكُمُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر وجملة اللّه يحكم ابتدائية «بَيْنَكُمْ» ظرف مكان متعلق بيحكم والكاف مضاف إليه «يَوْمَ» ظرف زمان «الْقِيامَةِ» مضاف إليه «فِيما» في حرف جر وما الموصولية متعلقان بيحكم «كُنْتُمْ» كان واسمها والجملة صلة «فِيهِ» متعلقان بتختلفون «تَخْتَلِفُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر كنتم.
- English - Sahih International : Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ"
- English - Tafheem -Maududi : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ(22:69) Allah will judge between you concerning that about which you differ".
- Français - Hamidullah : Allah jugera entre vous au Jour de la Résurrection ce en quoi vous divergez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten worüber ihr uneinig zu sein pflegtet
- Spanish - Cortes : Alá decidirá entre vosotros el día de la Resurreción sobre aquello en que discrepabais
- Português - El Hayek : Deus julgará entre vós no Dia da Ressurreição a respeito de vossas divergências
- Россию - Кулиев : Аллах рассудит между вами в День воскресения в том в чем вы препирались между собой
- Кулиев -ас-Саади : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Аллах рассудит между вами в День воскресения в том, в чем вы препирались между собой».Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, уклоняться от споров с теми, кто не стремится познать истину. Аллаху лучше ведомо об их истинных целях и намерениях, и каждый из них получит воздаяние за свои намерения. Всякий, кто следовал прямым путем, окажется среди обитателей Рая, а всякий, кто уклонялся от верного руководства, непременно окажется среди обитателей Преисподней. Грядущий суд будет совершенным, потому что он будет вершиться на основании знания. Именно поэтому далее Аллах возвестил о том, что Его знание является всеобъемлющим и что все сущее записано в Его письменах.
- Turkish - Diyanet Isleri : Her ümmete yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk Öyleyse bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et sen şüphesiz doğru yol üzerindesin Seninle tartışırlarsa "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de
- Italiano - Piccardo : Allah giudicherà tra di voi nel Giorno della Resurrezione a proposito delle vostre divergenze”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر خوا خۆی له ڕۆژی قیامهتدا داوهری دهکات له نێوانتاندا لهسهر ئهو شتانهی که ئێوه کێشه و جیاوازیتان لهسهر دهکرد لهوێ ڕاستیهکان بهتهواوی دهردهکهوێت
- اردو - جالندربرى : جن باتوں میں تم اختلاف کرتے ہو خدا تم میں قیامت کے روز ان کا فیصلہ کردے گا
- Bosanski - Korkut : Allah će vam na Sudnjem danu presuditi o onome u čemu se razilazite
- Swedish - Bernström : På Uppståndelsens dag skall Gud döma mellan er i de frågor som ni tvistade om
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah akan mengadili di antara kamu pada hari kiamat tentang apa yang kamu dahulu selalu berselisih padanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
(Allah akan mengadili di antara kalian) hai orang-orang Mukmin dan orang-orang kafir (pada hari kiamat tentang apa yang kalian dahulu selalu berselisih padanya) yaitu satu golongan dengan golongan lainnya berbeda pendapat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমরা যে বিষয়ে মতবিরোধ করছ আল্লাহ কিয়ামতের দিন সেই বিষয়ে তোমাদের মধ্যে ফায়সালা করবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் எவ் விஷயத்தில் முரண்பட்டுக் கொண்டிருக்கிறீர்களோ அதைப்பற்றி அல்லாஹ் கியாம நாளில் உங்களுக்கிடையே தீர்ப்பளிப்பான்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “อัลลอฮ์จะทรงตัดสินระหว่างพวกท่านในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกท่านได้ขัดแย้งกันในเรื่องนั้น”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ қиёмат куни сиз ихтилоф қилган нарса бўйича орангизда ҳукм қиладир деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 复活日,真主将判决你们所争论的是非。
- Melayu - Basmeih : "Allah akan menghukum di antara kamu semua pada hari kiamat mengenai apa yang kamu berselisihan padanya"
- Somali - Abduh : Eebana wuu kala Xugmin Dhexdooda Maalinta Qiyaame waxay isku Khilaafsanaayeen
- Hausa - Gumi : "Allah ne zai yi hukunci a tsakãninku a Rãnar ¡iyãma a cikin abin da kuka kasance a cikinsa kunã sãɓawa jũna"
- Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu atahukumu baina yenu Siku ya Kiyama katika hayo mnayo khitalifiana
- Shqiptar - Efendi Nahi : Perëndia do të gjykojë në mesh jush – në Ditën e Kijametit për konfliktet që keni pasur
- فارسى - آیتی : در آنچه مورد اختلاف شماست، خدا در روز قيامت حكم خواهد كرد.
- tajeki - Оятӣ : Дар он чӣ мавриди ихтилофи шумост, Худо дар рӯзи қиёмат ҳукм хоҳад кард».
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ قىيامەت كۈنى سىلەر ئىختىلاپ قىلىشقان نەرسىلەر ئۈستىدە ھۆكۈم چىقىرىدۇ»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് ഭിന്നിച്ചകന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളിലെല്ലാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പുനാളില് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കിടയില് തീര്പ്പുകല്പിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : الله تعالى يحكم بين المسلمين والكافرين يوم القيامه في امر اختلافهم في الدين وفي هذه الايه ادب حسن في الرد على من جادل تعنتا واستكبارا