- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
- عربى - نصوص الآيات : يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ۗ وإلى الله ترجع الأمور
- عربى - التفسير الميسر : الله سبحانه وتعالى يختار من الملائكة رسلا إلى أنبيائه، ويختار من الناس رسلا لتبليغ رسالاته إلى الخلق، إن الله سميع لأقوال عباده، بصير بجميع الأشياء، وبمن يختاره للرسالة مِن خلقه. وهو سبحانه يعلم ما بين أيدي ملائكته ورسله من قبل أن يخلقهم، ويعلم ما هو كائن بعد فنائهم. وإلى الله وحده ترجع الأمور.
- السعدى : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
تفسير الايتين 75 و76 :ـ
لما بين تعالى كماله وضعف الأصنام، وأنه المعبود حقا، بين حالة الرسل، وتميزهم عن الخلق بما تميزوا به من الفضائل فقال: { اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ } أي: يختار ويجتبي من الملائكة رسلا، ومن الناس رسلا، يكونون أزكى ذلك النوع، وأجمعه لصفات المجد، وأحقه بالاصطفاء، فالرسل لا يكونون إلا صفوة الخلق على الإطلاق، والذي اختارهم واصطفاهم ليس جاهلا بحقائق الأشياء، أو يعلم شيئا دون شيء، وإنما المصطفى لهم، السميع، البصير، الذي قد أحاط علمه وسمعه وبصره بجميع الأشياء، فاختياره إياهم، عن علم منه، أنهم أهل لذلك، وأن الوحي يصلح فيهم كما قال تعالى: { اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ }
{ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ } أي: هو يرسل الرسل، يدعون الناس إلى الله، فمنهم المجيب، ومنهم الراد لدعوتهم، ومنهم العامل، ومنهم الناكل، فهذا وظيفة الرسل، وأما الجزاء على تلك الأعمال، فمصيرها إلى الله، فلا تعدم منه فضلا أو عدلا.
- الوسيط لطنطاوي : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
( يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ) أى : يعلم ما قدموا من أعمال ، وما يعملون الآن ، وما سيعملونه فى المستقبل إذ أن علمه - سبحانه - ليس مقيدا بزمان أو مكان ( وَإِلَى الله ) تعالى وحده ( تُرْجَعُ الأمور ) كلها لا إلى غيره .
- البغوى : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
( يعلم ما بين أيديهم ) قال ابن عباس : ما قدموا ، ( وما خلفهم ) ما خلفوا ، وقال الحسن : " ما بين أيديهم " : ما عملوا " وما خلفهم " ما هم عاملون من بعد ، وقيل : " ما بين أيديهم : ملائكته وكتبه ورسله قبل أن خلقهم ، " وما خلفهم " أي : يعلم ما هو كائن بعد فنائهم . ( وإلى الله ترجع الأمور )
- ابن كثير : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
وقوله : ( يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور ) أي : يعلم ما يفعل برسله فيما أرسلهم به ، فلا يخفى عليه من أمورهم شيء ، كما قال : ( عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا . إلا من ارتضى من رسول [ فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا . ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم ] وأحصى كل شيء عددا ) [ الجن : 26 28 ] ، فهو سبحانه رقيب عليهم ، شهيد على ما يقال لهم ، حافظ لهم ، ناصر لجنابهم; ( يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس ) الآية [ المائدة : 67 ] .
- القرطبى : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
يعلم ما بين أيديهم يريد ما قدموا . وما خلفهم يريد ما خلفوا ؛ مثل قوله في يس : إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا يريد ما بين أيديهم ( وأثارهم ) يريد ما خلفوا وإلى الله ترجع الأمور .
- الطبرى : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
يقول تعالى ذكره: الله يعلم ما كان بين أيدي ملائكته ورسله, من قبل أن يخلقهم وما خلفهم, يقول: ويعلم ما هو كائن بعد فنائهم ( وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ )
يقول: إلى الله في الآخرة تصير إليه أمور الدنيا, وإليه تعود كما كان منه البدء.
- ابن عاشور : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (76)
جملة مقرِّرة لمضمون جملة { إن الله سميع بصير } [ الحج : 75 ] وفائدتها زيادة على التقرير أنها تعريض بوجوب مراقبتهم ربَّهم في السر والعلانية لأنه لا تخفى عليه خافية .
و { ما بين أيديهم } مستعار لما يظهرونه ، { وما خلفهم } هو ما يخفونه لأن الشيء الذي يظهره صاحبه يجعله بين يديه والشيء الذي يُخفيه يجعله وراءه .
ويجوز أن يكون { ما بين أيديهم } مستعاراً لما سيكون من أحوالهم لأنها تشبه الشيء الذي هو تجاه الشخص وهو يمشي إليه ، { وما خلفهم } مستعاراً لما مضى وعبَر من أحوالهم لأنها تشبه ما تركه السائر وراءه وتجاوزه .
وضمير { أيديهم } و { خلفهم } عائدان : إما إلى المشركين الذين عاد إليهم ضمير { فلا ينازعنك في الأمر } [ الحج : 67 ] ، وإما إلى الملائكة والناس . وإرجاع الأمور إرجاع القضاء في جزائها من ثواب وعقاب إليه يوم القيامة .
وبني فعل { تُرجع } إلى النائب لظهور من هو فاعل الإرجاع فإنه لا يليق إلاّ بالله تعالى ، فهو يُمهل الناس في الدنيا وهو يُرجع الأمور إليه يوم القيامة .
وتقديم المجرور لإفادة الحصر الحقيقي ، أي إلى الله لا إلى غيره يرجع الجزاء لأنه ملك يوم الدين . والتعريف في { الأمور } للاستغراق ، أي كل أمر . وذلك جمع بين البشارة والنذارة تبعاً لما قبله من قوله : { يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم }.
- إعراب القرآن : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
«يَعْلَمُ» مضارع مرفوع فاعله مستتر والجملة مستأنفة «ما» موصولية مفعول به «بَيْنَ» ظرف مكان متعلق بمحذوف صلة «أَيْدِيهِمْ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه «وَما» موصولية معطوفة على ما السابقة «خَلْفَهُمْ» ظرف مكان متعلق بمحذوف صلة والهاء مضاف إليه «وَإِلَى اللَّهِ» الواو عاطفة ومتعلقان بترجع «تُرْجَعُ» مضارع مبني للمجهول «الْأُمُورُ» نائب فاعل والجملة معطوفة
- English - Sahih International : He knows what is [presently] before them and what will be after them And to Allah will be returned [all] matters
- English - Tafheem -Maududi : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ(22:76) He knows whatever is open before them as well as that which is hidden from them, *125 and all matters are resented before Him. *126
- Français - Hamidullah : Il sait ce qui est devant eux et derrière eux Et c'est vers Allah que tout retournera
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er weiß was vor ihnen und was hinter ihnen liegt Und zu Allah werden all die Angelegenheiten zurückgebracht
- Spanish - Cortes : Conoce su pasado y su futuro Y todo será devuelto a Alá
- Português - El Hayek : Ele conhece tanto o seu passado como o seu futuro porque a Deus retornarão todas as coisas
- Россию - Кулиев : Он знает их прошлое и будущее и к Аллаху возвращаются дела
- Кулиев -ас-Саади : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
Он знает их прошлое и будущее, и к Аллаху возвращаются дела.Аллах отправляет посланников, которые призывают людей встать на Его путь. Одни люди отвечают на призыв посланников, а другие отвергают пророческие проповеди. Одни начинают трудиться, а другие уклоняются от своих обязанностей. Такова миссия пророков и посланников. Что же касается воздаяния за совершенные деяния, то оно полностью зависит от воли Аллаха, Который будет судить Своих рабов либо по милости, либо по справедливости.
- Turkish - Diyanet Isleri : O geçmişlerini geleceklerini bilir Bütün işler Allah'a döner
- Italiano - Piccardo : Egli conosce quello che sta loro innanzi e ciò che è dietro di loro A Lui fanno ritorno tutte le cose
- كوردى - برهان محمد أمين : خوا ئاگایه بهوهی که له پێشیانهوه ڕووی داوه بهوهش که له ئاینده و داهاتوودا ڕوو دهدات و ههموو کارو ههموو شتێك بۆ لای خوا دهبرێتهوه
- اردو - جالندربرى : جو ان کے اگے ہے اور جن ان کے پیچھے ہے وہ اس سے واقف ہے۔ اور سب کاموں کا رجوع خدا ہی کی طرف ہے
- Bosanski - Korkut : On zna šta su uradili i šta će uraditi A Allahu se sve vraća
- Swedish - Bernström : Han vet allt vad [människor] kan veta och allt som är dolt för dem; allt går [till sist] åter till Gud
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka dan apa yang di belakang mereka Dan hanya kepada Allah dikembalikan semua urusan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
(Allah mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka) apa yang akan mereka lakukan dan apa yang telah mereka lakukan, dan apa yang sekarang sedang mereka lakukan. (Dan hanya kepada Allah dikembalikan semua urusan).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি জানেন যা তাদের সামনে আছে এবং যা পশ্চাতে আছে এবং সবকিছু আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுக்கு முன் சென்று இருப்பதையும் அவர்களுக்குப் பின் வர இருப்பதையும் அவன் நன்கறிகிறான் இன்னும் அல்லாஹ்விடமே எல்லாக் காரியங்களும் தீர்வுக்காக மீட்கப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่เบื้องหน้าพวกเขา และสิ่งที่อยู่เบื้องหลังพวกเขา และกิจการทั้งหลายจะถูกนำกลับไปยังอัลลอฮ์
- Uzbek - Мухаммад Содик : У зот уларнинг олдиларидаги ва ортларидаги нарсани билур Барча ишлар ёлғиз Аллоҳгагина қайтарилур
- 中国语文 - Ma Jian : 他知道他们已做的和将做的事情,万事只归真主。
- Melayu - Basmeih : Ia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka; dan kepada Allah jualah kembalinya segala urusan
- Somali - Abduh : Wuxuuna Ogyahay waxa Hortooda ah iyo waxa gadaashooda ah Zagga Eebaana loo Celin Umuuraha
- Hausa - Gumi : Yanã sanin abin da ke gaba gare su da abin da ke bãyansu kuma zuwa ga Allah ake mayar da al'amura
- Swahili - Al-Barwani : Anayajua yaliyo mbele yao na yaliyo nyuma yao Na kwa Mwenyezi Mungu yatarejeshwa mambo yote
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai di ç’ka para tyre dhe ç’ka pas tyre dhe te Perëndia kthehen të gjitha gjërat
- فارسى - آیتی : آنچه را كه در پيش رويشان است و آنچه را كه پشت سرشان است مىداند. و همه كارها بدو بازمىگردد.
- tajeki - Оятӣ : Он чиро, ки дар пеши рӯяшон аст ва он чиро, ки пӯшти сарашон аст, медонад. Ва ҳамаи корҳо бад-Ӯ бозмегардад.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ ئۇلارنىڭ ئالدىدىكى نەرسىلەرنى (يەنى ئۇلارنىڭ ھازىرقى ئەھۋالىنى ۋە كەلگۈسىدىكى ئىشلىرىنى) بىلىدۇ. (بەندىلەرنىڭ) ئىشلىرىنىڭ ھەممىسى اﷲ قا قايتۇرۇلىدۇ (اﷲ ئۇلارغا يا مۇكاپات، يا جازا بېرىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരുടെ ഭാവിയും ഭൂതവും അവനറിയുന്നു. കാര്യങ്ങളെല്ലാം വിധിത്തീര്പ്പിനായി മടക്കപ്പെടുന്നത് അവങ്കലേക്കാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : الله سبحانه وتعالى يختار من الملائكه رسلا الى انبيائه ويختار من الناس رسلا لتبليغ رسالاته الى الخلق ان الله سميع لاقوال عباده بصير بجميع الاشياء وبمن يختاره للرساله من خلقه وهو سبحانه يعلم ما بين ايدي ملائكته ورسله من قبل ان يخلقهم ويعلم ما هو كائن بعد فنائهم والى الله وحده ترجع الامور
*125) The Qur'an employs this sentence to refute the creed of the mushriks in regard to intercession, as if to say, "You imagine that angels, prophets, saints,and the like can intercede with Allah on your behalf and therefore you worship them. You are absolutely wrong, for none of your deities knows what is good for you and what is not: Allah alone hears everything, sees everything and knows everything. Therefore He has not given the right of intercession and recommendation to anyone except when He Himself is pleased to give such permission."
*126) This is to impress upon them that every affair and every matter, big or small, is presented before Allah for a decision. Therefore you should not invoke anyone else than Allah, for all others are utterly helpless and powerless and cannot even fulfil their own desires and needs.