- عربي - نصوص الآيات عثماني : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ثم إنكم يوم القيامة تبعثون
- عربى - التفسير الميسر : ثم إنكم بعد الموت وانقضاء الدنيا تُبْعثون يوم القيامة أحياء من قبوركم للحساب والجزاء.
- السعدى : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
{ ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ } فتجازون بأعمالكم، حسنها وسيئها. قال تعالى: { أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى* أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى* ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى* فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى* أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى }
- الوسيط لطنطاوي : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
ثم إنكم يوم القيامة تبعثون من قبوركم للحساب والجزاء .
وهكذا نجد هذه الآيات الكريمة تذكر الإنسان بأطوار نشأته . وبحلقات حياته : وبنهاية عمره . وبحتمية بعثه .
وفى هذا التذكير ما فيه من الاعتبار للمعتبرين ، ومن الاتعاظ للمتعظين ، ومن البراهين الساطعة على وحدانية الله - تعالى - .
- البغوى : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
" ثم إنكم يوم القيامة تبعثون ".
- ابن كثير : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
( ثم إنكم يوم القيامة تبعثون ) يعني : النشأة الآخرة ، ( ثم الله ينشئ النشأة الآخرة ) [ العنكبوت : 20 ] يعني : يوم المعاد ، وقيام الأرواح والأجساد ، فيحاسب الخلائق ، ويوفي كل عامل عمله ، إن خيرا فخير ، وإن شرا فشر .
- القرطبى : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
ثم أخبر بالبعث بعد الموت فقال : ثم إنكم يوم القيامة تبعثون .
- الطبرى : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
وإنما قيل: (ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ) ؛ لأنه خبر عن حال لهم يحدث لم يكن. وكذلك تقول العرب لمن لم يمت: هو مائت وميت عن قليل، ولا يقولون لمن قد مات مائت، وكذلك هو طمع فيما عندك إذا وصف بالطمع، فإذا أخبر عنه أنه سيفعل ولم يفعل قيل: هو طامع فيما عندك غدا، وكذلك ذلك في كلّ ما كان نظيرا لما ذكرناه.
- ابن عاشور : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
وهي قوله { ثم إنكم يوم القيامة تبعثون } وهو المقصود . فهو كقوله : { الذي خلق الموت والحياة ليبلُوكم أيكم أحسن عملاً } [ الملك : 2 ] . وهذه الجملة لها حكم الجملة الابتدائية وهي معترضة بين التي قبلها وبين جملة : { ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق } [ المؤمنون : 17 ] . ولكون { ثم } لم تفد مهلة في الزمان هنا صرح بالمهلة في قوله بعد ذلك . والإشارة إلى الخلق المبين آنفاً ، أي بعد ذلك التكوين العجيب والنماء المُحكم أنتم صائرون إلى الموت الذي هو تعطيل أثر ذلك الإنشاء ثم مصيرهُ إلى الفساد والاضمحلال . وأكد هذا الخبر ب ( إن ) واللام مع كونهم لا يرتابون فيه لأنهم لما أعرضوا عن التدبر فيما بعد هذه الحياة كانوا بمنزلة من ينكرون أنهم يموتون .
وتوكيد خبر { ثم إنكم يوم القيامة تبعثون } لأنهم ينكرون البعث . ويكون ما ذكر قبله من الخلق الأول دليلاً على إمكان الخلق الثاني كما قال تعالى : { أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خَلق جديد } [ ق : 15 ] ، فلم يحتج إلى تقوية التأكيد بأكثر من حرف التأكيد وإن كان إنكارهم البعث قوياً .
ونقل الكلام من الغيبة إلى الخطاب على طريقة الالتفات ، ونكتته هنا أن المقصود التذكير بالموت وما بعده على وجه التعريض بالتخويف وإنما يناسبه الخطاب .
- إعراب القرآن : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
«ثُمَّ» عاطفة «إِنَّكُمْ» إن واسمها والجملة معطوفة «يَوْمَ» ظرف زمان متعلق بتبعثون «الْقِيامَةِ» مضاف اليه «تُبْعَثُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بثبوت النون والواو نائب فاعل والجملة في محل رفع خبر إن.
- English - Sahih International : Then indeed you on the Day of Resurrection will be resurrected
- English - Tafheem -Maududi : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ(23:16) then most surely you shall' be raised up on the Day of Resurrection.
- Français - Hamidullah : Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Hierauf werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung auferweckt werden
- Spanish - Cortes : Luego el día de la Resurrección seréis resucitados
- Português - El Hayek : Depois sereis ressuscitados no Dia da Ressurreição
- Россию - Кулиев : А потом в День воскресения вы непременно будете воскрешены
- Кулиев -ас-Саади : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены.После того как человек обретает душу, ему предстоит умереть на одной из последующих стадий. А в День воскресения ему предстоит воскреснуть и получить воздаяние за совершенные им добрые и злые деяния. По этому поводу Всевышний сказал: «Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? Разве он не был каплей из семени источаемого? Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. Неужели Он не способен воскресить мертвых?» (75:36–40).
- Turkish - Diyanet Isleri : Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz
- Italiano - Piccardo : e nel Giorno del Giudizio sarete risuscitati
- كوردى - برهان محمد أمين : پاشان دهبێت له ڕۆژى قیامهتدا زیندوو بکرێنهوه بۆ پاداشت و لێپرسینهوه
- اردو - جالندربرى : پھر قیامت کے روز اٹھا کھڑے کئے جاو گے
- Bosanski - Korkut : zatim ćete na onome svijetu oživljeni biti
- Swedish - Bernström : och därefter skall ni väckas till nytt liv på Uppståndelsens dag
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kemudian sesungguhnya kamu sekalian akan dibangkitkan dari kuburmu di hari kiamat
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
(Kemudian, sesungguhnya kamu sekalian akan dibangkitkan di hari kiamat) untuk menjalani hisab dan pembalasan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর কেয়ামতের দিন তোমরা পুনরুত্থিত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு கியாம நாளன்று நிச்சயமாக நீங்கள் எழுப்பப்படுவீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้ว แท้จริงพวกเจ้าจะถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้น ในวันกิมามะฮ์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўнгра албатта сизлар қиёмат куни қайта тирилтирилурсизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 然后,你们在复活日必定要复活。
- Melayu - Basmeih : Kemudian sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat
- Somali - Abduh : Markaas Maalinta Qiyaame Laydin soo Bixin
- Hausa - Gumi : Sa'an nan kuma lalle ne kũ a Rãnar ¡iyãma za a iãyar da ku
- Swahili - Al-Barwani : Kisha hakika nyinyi Siku ya Kiyama mtafufuliwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : pastaj ju me të vërtetë do të ringjalleni në Ditën e Kijametit
- فارسى - آیتی : باز در روز قيامت زنده مىگرديد.
- tajeki - Оятӣ : Боз дар рӯзи қиёмат зинда мегардед.
- Uyghur - محمد صالح : ئاندىن سىلەر ھەقىقەتەن قىيامەت كۈنى (قەبرەڭلاردىن) تۇرغۇزۇلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്നീട് പുനരുത്ഥാനനാളില് തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും.
- عربى - التفسير الميسر : ثم انكم بعد الموت وانقضاء الدنيا تبعثون يوم القيامه احياء من قبوركم للحساب والجزاء