- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين
- عربى - التفسير الميسر : وما هذا الداعي لكم إلى الإيمان إلا رجل اختلق على الله كذبًا، ولسنا بمصدقين ما قاله لنا.
- السعدى : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
إِنْ هُوَ إِلا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فلهذا أتى بما أتى به من توحيد الله وإثبات المعاد فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ أي ارفعوا عنه العقوبة بالقتل وغيره احتراما له ولأنه مجنون غير مؤاخذ بما يتكلم به أي فلم يبق بزعمهم الباطل مجادلة معه لصحة ما جاء به فإنهم قد عرفوا بطلانه وإنما بقي الكلام هل يوقعون به أم لا؟ فبزعمهم أن عقولهم الرزينة اقتضت الإبقاء عليه وترك الإيقاع به مع قيام الموجب فهل فوق هذا العناد والكفر غاية؟ « ولهذا لما اشتد كفرهم ولم ينفع فيهم الإنذار دعا عليهم نبيهم فقال :
- الوسيط لطنطاوي : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
ثم أضافوا إلى إنكارهم هذا للدار الآخرة ، تكاولاً على نبيهم ، واتهاماً له بما هو برىء منه ، فقالوا : ( إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افترى على الله كَذِباً . . . ) أى؛ ما هذا النبى الذى أمركم بترك عبادة آلهتكم ، وأخبركم بأن هناك بعثاً وحساباً ، إلا رجل اختلق على الله الكذب فيما يقوله ويدعو إليه ( وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ ) فى يوم من الأيام ، فكونوا مثلنا - أيها الناس - فى عدم الإيمان به ، وفى الانصراف عنه .
وهكذا يصور لنا القرآن الكريم بأسلوبه البليغ ، موقف الطغاة من دعوة الحق ، وكيف أنهم لا يكتفون بالانصراف عنها وحدهم ، بل يؤلبون غيرهم بكل وسيلة على الانقياد لهم ، وعلى محاربة من جاء بهذه الدعوة بمختلف السبل وشتى الطرق .
- البغوى : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
( إن هو ) يعني الرسول ، ( إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين ) بمصدقين بالبعث بعد الموت . ( قال رب انصرني بما كذبون ) .
- ابن كثير : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
( إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا ) أي : فيما جاءكم به من الرسالة والنذارة والإخبار بالمعاد . ( وما نحن له بمؤمنين )
- القرطبى : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ
يعنون الرسول .افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
أي اختلق .
- الطبرى : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
يقول تعالى ذكره: قالوا ما صالح إلا رجل اختلق على الله كذبا في قوله : مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وفي وعده إياكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مُخرجون. وقوله: هُوَ من ذكر الرسول، وهو صالح. وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ يقول: وما نحن له بمصدقين فيما يقول : إنه لا إله لنا غير الله، وفيما يعدنا من البعث بعد الممات.
- ابن عاشور : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38)
ثم جاءت جملة { إن هو إلا رجل افترى على الله كذباً } نتيجة عقب الاستدلال ، فجاءت مستأنفة لأنها مستقلة على ما تقدمها فهي تصريح بما كني عنه آنفاً في قوله : { ما هذا إلا بشر مثلكم } وما بعده من تكذيب دعوته ، فاستخلصوا من ذلك أن حاله منحصر في أنه كاذب على الله فيما ادعاه من الإرسال . وضمير { إن هو } عائد إلى اسم الإشارة من قوله : { ما هذا إلا بشر مثلكم } .
فجملة { افترى على الله كذباً } صفة ل { رجل } وهي منصَبّ الحصر فهو من قصر الموصوف على الصفة قصر قلب إضافياً ، أي لا كما يزعم أنه مرسل من الله .
وإنما أجروا عليه أنه رجل متابعة لوصفه بالبشرية في قولهم : { ما هذا إلا بشر مثلكم } تقريراً لدليل المماثلة المنافية للرسالة في زعمهم ، أي زيادة على كونه رجلاً مثلهم فهو رجل كاذب .
والافتراء : الاختلاق . وهو الكذب الذي لا شبهة فيه للمخبِر . وتقدم عند قوله تعالى : { ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب } في سورة المائدة ( 103 ) .
وإنما صرحوا بأنهم لا يؤمنون به مع دلالة نسبته إلى الكذب على أنهم لا يؤمنون به إعلاناً بالتبري من أن ينخدعوا لما دعاهم إليه ، وهو مقتضى حال خطاب العامة .
والقول في إفادة الجملة الاسميَّة التقوية كالقول في { وما نحن بمبعوثين } .
- إعراب القرآن : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
«إِنْ» حرف نفي «هُوَ» مبتدأ «إِلَّا رَجُلٌ» أداة حصر ورجل خبر هو «افْتَرى » ماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر فاعله مستتر «عَلَى اللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بعلى متعلقان بافترى «كَذِباً» مفعول به والجملة صفة لرجل «وَما نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ» معطوفة على وما نحن بمبعوثين وإعرابها مثلها
- English - Sahih International : He is not but a man who has invented a lie about Allah and we will not believe him"
- English - Tafheem -Maududi : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ(23:38) This man is merely an impostor, who is inventing lies in the name of Allah,36a and we are not going to believe in what he says".
- Français - Hamidullah : Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er ist nur ein Mann der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben"
- Spanish - Cortes : No es más que un hombre que se ha inventado una mentira contra Alá No tenemos fe en él
- Português - El Hayek : Este não é mais do que um homem que forja mentiras acerca de Deus Jamais creremos nele
- Россию - Кулиев : Он - всего лишь человек который возвел навет на Аллаха и мы не веруем в него
- Кулиев -ас-Саади : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него».«Одни люди умирают, и вместо них появляются на свет другие, но никто не будет воскрешен. А этот человек является безумцем, который считает, что поклоняться следует только одному Аллаху, и верит в Последнюю жизнь. Вам не следует убивать его или подвергать иному наказанию. Будьте к нему снисходительны, ведь он страдает безумием и не может быть наказан за свои слова». Опираясь на свои порочные воззрения, эти люди решили, что не стоит препираться с Божьим пророком относительно правдивости его проповедей. Они предположили, что обсуждать можно только то, стоит подвергать его наказанию или нет. Они возомнили себя благоразумными людьми и предпочли помиловать его, не подвергая наказанию, которое он заслужил. Что может быть хуже подобного упрямства и неверия?!!
- Turkish - Diyanet Isleri : "Bu sadece Allah'a karşı yalan uyduranın biridir Biz ona inanmayız"
- Italiano - Piccardo : Non è altro che un uomo che ha inventato menzogne contro Allah e noi non gli presteremo alcuna fede”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهم پیاوه مهبهست پێغهمبهرهکهیانه درۆ بۆ خوا ههڵدهبهستێت ئێمهش بڕوای پێ ناکهین
- اردو - جالندربرى : یہ تو ایک ایسا ادمی ہے جس نے خدا پر جھوٹ افتراء کیا ہے اور ہم اس کو ماننے والے نہیں
- Bosanski - Korkut : On je čovjek koji o Allahu iznosi laži i mi mu ne vjerujemo"
- Swedish - Bernström : Han är bara en man som sätter ihop lögner om Gud och Vi tror inte på honom"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ia tidak lain hanyalah seorang yang mengadaadakan kebohongan terhadap Allah dan kami sekalikali tidak akan beriman kepadanya"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
(Ia tiada lain) Rasul itu (hanyalah seorang laki-laki yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, dan kami sekali-kali tidak akan beriman kepadanya") tidak akan percaya dengan adanya berbangkit sesudah mati.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে তো এমন ব্যক্তি বৈ নয় যে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করেছে এবং আমরা তাকে বিশ্বাস করি না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இவர் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாக இட்டுக் கட்டும் மனிதரேயன்றி வேறில்லை எனவே இவரை நாம் நம்பமாட்டோம்" என்று கூறினர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “เขามิใช่ใครอื่น นอกจากเป็นคนธรรมดาที่กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์ และเราไม่ยอมศรัทธาต่อเขาเป็นอันขาด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У фақат Аллоҳга нисбатан ёлғон уйдирган одам холос Биз унга иймон келтиргувчи эмасмиз дедилар Бу қавмнинг жавоби ҳам моҳиятан Нуҳ қавми жавобининг айнан ўзи Бу сафар ҳам қавм номидан зодагонлари жавоб бермоқда
- 中国语文 - Ma Jian : 他只是一个人假借真主的名义而造谣,我们绝不信他!
- Melayu - Basmeih : "Tiadalah dia Nabi Hud itu selain dari seorang lelaki yang mengadaadakan perkara dusta terhadap Allah dan kami tidak akan beriman kepadanya"
- Somali - Abduh : Mana aha waxaan Nin ku Been Abuurtay Eebe ahayn mana nihin kuwo u Rumeyn
- Hausa - Gumi : "Bai zama kõwa ba fãce namiji ya ƙirƙira ƙarya ga Allah kuma ba mu zama sabõda shi mãsu ĩmãni ba"
- Swahili - Al-Barwani : Huyu si lolote ila ni mtu anaye mzulia Mwenyezi Mungu uwongo wala sisi sio wa kumuamini
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai është vetëm njeri që trillon gënjeshtra për Perëndinë dhe na nuk i besojmë atij”
- فارسى - آیتی : اين مردى است كه به خداى يكتا دروغ مىبندد و ما به او ايمان نمىآوريم.
- tajeki - Оятӣ : Ин мардест, ки ба худои якто дурӯғ мебофад ва мо ба ӯ имон намеоварем».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ پەقەت اﷲ نامىدىن يالغاننى توقۇغان ئادەملەردۇر، بىز ئۇنىڭغا ئىشەنمەيمىز»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ദൈവത്തിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ച ഒരുത്തന് മാത്രമാണിവന്. ഞങ്ങളൊരിക്കലും ഇവനില് വിശ്വസിക്കുന്നവരല്ല.”
- عربى - التفسير الميسر : وما هذا الداعي لكم الى الايمان الا رجل اختلق على الله كذبا ولسنا بمصدقين ما قاله لنا
*36)a. These words show that the people of `Ad too, were not disbelievers in the existence of God. They too were involved in the sin of shirk. Refer to AlA`araf (VII): 70, Hud (Xl): 53-54, Ha Mim Sajdah (XLI): 14, and AI-Ahqaf (XLVI): 21-22.