- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
- عربى - التفسير الميسر : وهو الذي خلق جميع الناس في الأرض، وإليه تُحشرون بعد موتكم، فيجازيكم بما عملتم من خير أو شر.
- السعدى : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
{ وَهُوَ } تعالى { الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ } أي: بثكم في أقطارها، وجهاتها، وسلطكم على استخراج مصالحها ومنافعها، وجعلها كافية لمعايشكم ومساكنكم، { وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ } بعد موتكم، فيجازيكم بما عملتم في الأرض، من خير وشر، وتحدث الأرض التي كنتم فيها بأخبارها
- الوسيط لطنطاوي : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
وقوله - سبحانه - : ( وَهُوَ الذي ذَرَأَكُمْ فِي الأرض وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) بيان لنعمة أخرى من نعمه التى لا تحصى .
أى : وهو - سبحانه - الذى أوجدكم من الأرض ، ونشركم فيها عن طريق التناسل ، وإليه وحده تجمعون يوم القيامة للحساب .
- البغوى : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
( وهو الذي ذرأكم ) خلقكم ، ( في الأرض وإليه تحشرون ) تبعثون .
- ابن كثير : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ثم أخبر تعالى عن قدرته العظيمة وسلطانه القاهر ، في برئة الخليقة وذرئه لهم في سائر أقطار الأرض ، على اختلاف أجناسهم ولغاتهم وصفاتهم ، ثم يوم القيامة يجمع الأولين منهم والآخرين لميقات يوم معلوم ، فلا يترك منهم صغيرا ولا كبيرا ، ولا ذكرا ولا أنثى ، ولا جليلا ولا حقيرا ، إلا أعاده كما بدأه;
- القرطبى : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
قوله تعالى : وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
قوله تعالى : وهو الذي ذرأكم في الأرض أي أنشأكم وبثكم وخلقكم . وإليه تحشرون أي تجمعون للجزاء .
- الطبرى : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
يقول تعالى ذكره: والله الذي خلقكم في الأرض وإليه تُحْشَرونَ من بعد مماتكم، ثم تبعثون من قبوركم إلى موقف الحساب.
- ابن عاشور : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
هو على شاكلة قوله : { وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار } [ المؤمنون : 78 ] .
والذرء : البث . وتقدم في سورة الأنعام ( 136 ) . وهذا امتنان بنعمة الإيجاد والحياة وتيسير التمكن من الأرض وإكثار النوع لأن الذرء يستلزم ذلك كله . وهذا استدلال آخر على انفراد الله تعالى بالإلهية إذ قد علموا أنه لا شريك له في الخلق فكيف يشركون معه في الإلهية أصنافاً هم يعلمون أنها لا تخلق شيئاً . وهو أيضاً استدلال على البعث لأن الذي أحيا الناس عن عدم قادر على إعادة إحيائهم بعد تقطع أوصالهم .
وقوبل الذرء بضده وهو الحشر والجمع ، فإن الحشر يجمع كل من كان على الأرض من البشر . وفيه محسن الطباق .
والمقصود من هذه المقابلة الرد على منكري البعث ، فتقديم المجرور في { إليه تحشرون } تعريض بالتهديد بأنهم محشورون إلى الله فهو يجازيهم .
- إعراب القرآن : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
«وَهُوَ الَّذِي» الواو عاطفة ومبتدأ واسم الموصول خبره والجملة معطوفة «ذَرَأَكُمْ» ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة صلة «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بذرأكم «وَإِلَيْهِ» الواو عاطفة إليه متعلقان بتحشرون «تُحْشَرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفة
- English - Sahih International : And it is He who has multiplied you throughout the earth and to Him you will be gathered
- English - Tafheem -Maududi : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ(23:79) It is He Who has scattered you in the earth, and before Him you shall all be mustered.
- Français - Hamidullah : C'est Lui qui vous a répandus sur la terre et c'est vers Lui que vous serez rassemblés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Er ist es Der euch auf der Erde an Zahl hat anwachsen lassen und zu Ihm werdet ihr versammelt werden
- Spanish - Cortes : Él es Quien os ha diseminado por la tierra Y hacia Él- seréis congregados
- Português - El Hayek : Ele é quem vos multiplica na terra e sereis consagrados ante Ele
- Россию - Кулиев : Он - Тот Кто расселил вас по земле и к Нему вы будете собраны
- Кулиев -ас-Саади : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.Всевышний поселил вас в различных уголках земли и одарил вас способностью добывать все, что необходимо для вашего существования и может принести вам пользу. Этих благ достаточно для того, чтобы вы благоустроили свою мирскую жизнь и поклонялись своему Господу. Так знайте же, что после смерти вам предстоит вернуться к Нему, и тогда каждый из вас получит воздаяние за все благие и скверные деяния, которые он совершил на земле. А земля поведает Аллаху обо всем, что происходило на ней.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
- Italiano - Piccardo : Egli è Colui Che vi ha distribuito sulla terra e presso di Lui sarete riuniti
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو زاتهیه له زهویدا بهرپای کردوون و بڵاوی کردوونهتهوه سهرهنجام له ڕۆژی قیامهتدا ههر بۆ لای ئهویش کۆ دهکرێنهوه
- اردو - جالندربرى : اور وہی تو ہے جس نے تم کو زمین میں پیدا کیا اور اسی کی طرف تم جمع ہو کر جاو گے
- Bosanski - Korkut : On vas na Zemlji stvara i pred Njim ćete se sakupiti
- Swedish - Bernström : Och det är Han som har låtit er växa i antal och sprida er över jorden och inför Honom skall ni samlas åter
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Dialah yang menciptakan serta mengembang biakkan kamu di bumi ini dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
(Dan Dialah yang mengembangbiakkan kalian) menciptakan kalian (di bumi ini, dan hanya kepada-Nyalah kalian akan dihimpunkan) akan dibangkitkan menjadi hidup kembali kemudian menghadap kepada-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে রেখেছেন এবং তারই দিকে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் அவன்தான் உங்களை இப்பூமியில் பல்கிப் பெருகச் செய்தான்; இன்னும் அவனிடத்திலேயே நீங்கள் ஒன்று திரட்டப்படுவீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพระองค์เป็นผู้ทรงแพร่พันธุ์ของพวกเจ้าในแผ่นดิน และพวกเจ้าจะถูกรวบรวมให้กลับไปหาพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : У зот сизларни ер юзида яратиб таратгандир Ва Унгагина тўпланурсизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他曾使你们在大地上繁殖,你们要被集合在他那里,
- Melayu - Basmeih : Dan Dia lah yang menciptakan serta mengembangkan kamu di bumi dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan
- Somali - Abduh : Eebe waa Kan idinka Abuuray Dhulka Xagiisaana laydiin soo Celina
- Hausa - Gumi : Kuma Shĩ ne Ya halitta ku a cikin ƙasa kuma zuwa gare Shi ake tãyar da ku
- Swahili - Al-Barwani : Na Yeye ndiye aliye kuenezeni katika ardhi na kwake Yeye mtakusanywa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe Ai është që u ka krijuar juve në Tokë dhe tek Ai do të tuboheni ju
- فارسى - آیتی : اوست آن خدايى كه شما را در روى زمين پديد آورد و همه نزد او گرد آورده مىشويد.
- tajeki - Оятӣ : Ӯст он Худое, ки шуморо дар рӯи замин халқ кард ва ҳама назди Ӯ ҷамъ оварда мешавед.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ سىلەرنى زېمىندا (نەسىللەندۈرۈش يولى بىلەن) ياراتتى، (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) ئۇنىڭ دەرگاھىغا يىغىلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവനാണ് ഭൂമിയില് നിങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിച്ചവന്. നിങ്ങളെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നതും അവനിലേക്കുതന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : وهو الذي خلق جميع الناس في الارض واليه تحشرون بعد موتكم فيجازيكم بما عملتم من خير او شر