- عربي - نصوص الآيات عثماني : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : سيقولون لله ۚ قل أفلا تذكرون
- عربى - التفسير الميسر : سيعترفون حتمًا بأنها لله، هو خالقها ومالكها، قل لهم: ألا يكون لكم في ذلك تذكُّر بأنه قادر على البعث والنشور؟
- السعدى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
تفسير الآيتين 84 و85
أي: قل لهؤلاء المكذبين بالبعث، العادلين بالله غيره، محتجا عليهم بما أثبتوه، وأقروا به، من توحيد الربوبية، وانفراد الله بها، على ما أنكروه من توحيد الإلهية والعبادة، وبما أثبتوه من خلق المخلوقات العظيمة، على ما أنكروه من إعادة الموتى، الذي هو أسهل من ذلك.{ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا } أي: من هو الخالق للأرض ومن عليها، من حيوان، ونبات وجماد وبحار وأنهار وجبال، المالك لذلك، المدبر له؟ فإنك إذا سألتهم عن ذلك، لا بد أن يقولوا: الله وحده. فقل لهم إذا أقروا بذلك: { أَفَلَا تَذَكَّرُونَ } أي: أفلا ترجعون إلى ما ذكركم الله به، مما هو معلوم عندكم، مستقر في فطركم، قد يغيبه الإعراض في بعض الأوقات. والحقيقة أنكم إن رجعتم إلى ذاكرتكم, بمجرد التأمل، علمتم أن مالك ذلك، هو المعبود وحده، وأن إلهية من هو مملوك أبطل الباطل
- الوسيط لطنطاوي : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ) ولا يملكون أن يقولوا غير ذلك ، لأن بداهة العقل تضطرهم إلى أن يعترقوا بأن الأرض ومن فيها لله - تعالى - .
( قُلْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ) أى : قل لهم فى الجواب على اعترافهم هذا ، أتعلمون ذلك ، فلا تتذكرون بأن من خلق الأرض ومن فيها قادر على إحياء الناس بعد موتهم .
- البغوى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( سيقولون لله ) ولا بد لهم من ذلك لأنهم يقرون أنها مخلوقة . ( قل ) لهم إذا أقروا بذلك : ( أفلا تذكرون ) فتعلمون أن من قدر على خلق الأرض ومن فيها ابتداء يقدر على إحيائهم بعد الموت .
- ابن كثير : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
. سيقولون لله ) أي : فيعترفون لك بأن ذلك لله وحده لا شريك له ، فإذا كان ذلك ( قل أفلا تذكرون ) [ أي : لا تذكرون ] أنه لا تنبغي العبادة إلا للخالق الرازق لا لغيره .
- القرطبى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
ف سيقولون لله ولا بد لهم من ذلك . ف قل أفلا تذكرون أي أفلا تتعظون وتعلمون أن من قدر على خلق ذلك ابتداء فهو على إحياء الموتى بعد موتهم قادر .
- الطبرى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
أعلمه أنهم سيقرّون بأنها لله ملكا دون سائر الأشياء غيره ( أَفَلا تَذَكَّرُونَ ) يقول: فقل لهم إذا أجابوك بذلك كذلك أفلا تذكرون، فتعلمون أن من قدر على خلق ذلك ابتداء فهو قادر على إحيائهم بعد مماتهم وإعادتهم خلقا سويا بعد فنائهم.
- ابن عاشور : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (85)
ولذلك عقب بقوله : { سيقولون لله } ، أي يجيبون عقب التأمل جواباً غير بطيء . وانظر ما تقدم في تفسير قوله تعالى : { قل لمن ما في السماوات والأرض قل لله } في سورة الأنعام ( 12 ) .
ووقعت جملة { قل أفلا تذكرون } جواباً لإقرارهم واعترافهم بأنها لله . والاستفهام إنكاري إنكار لعدم تذكرهم بذلك ، أي تفطن عقولهم لدلالة ذلك على انفراده تعالى بالإلهية . وخص بالتذكر لما في بعضه من خفاء الدلالة والاحتياج إلى النظر .
- إعراب القرآن : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
«سَيَقُولُونَ» السين للاستقبال ومضارع مرفوع والواو فاعل والجملة مستأنفة «لِلَّهِ» لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بخبر محذوف والمبتدأ محذوف تقديره هي للّه والجملة مقول القول «قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «أَفَلا الهمزة للاستفهام والفاء عاطفة ولا نافية «تَذَكَّرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة مقول القول
- English - Sahih International : They will say "To Allah" Say "Then will you not remember"
- English - Tafheem -Maududi : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ(23:85) They will say, "Allah's". Ask them, "Then why do you not understand this"?. *78
- Français - Hamidullah : Ils diront A Allah Dis Ne vous souvenez-vous donc pas
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie werden sagen "Alles gehört Allah" Bedenkt ihr denn nicht
- Spanish - Cortes : Dirán ¡De Alá Di ¿Es que no os dejaréis amonestar
- Português - El Hayek : Responderão A Deus Dizelhes Não meditais pois
- Россию - Кулиев : Они скажут Аллаху Скажи Неужели вы не помяните назидание
- Кулиев -ас-Саади : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Они скажут: «Аллаху». Скажи: «Неужели вы не помянете назидание?»О Мухаммад! Обратись к неверующим, которые отказываются признать истинность воскрешения и приравнивают к Аллаху некоторые творения. Используй то, что они признают Аллаха Единственным Господом и Правителем Вселенной, для того, чтобы убедить их в том, что Аллах также является Единственным Богом, заслуживающим поклонения. Используй также то, что они признают сотворение Аллахом величественных и огромных творений, чтобы убедить их в том, что Он властен совершить менее сложное деяние и воскресить усопших. Спроси у них: «Кто является Творцом земли, а также животных, растений, безжизненных предметов, морей, рек и гор, которые находятся на ней? Кому все это принадлежит? Кто управляет этим миром?» Если ты спросишь у них об этом, то они непременно скажут, что все это принадлежит одному Аллаху. И если они признают это, то скажи: «Неужели вы не призадумаетесь над тем, что вам хорошо известно и что заложено в вашем подсознании? Аллах напоминает вам об этом, поскольку человек может отвернуться от истины и упустить ее из виду на некоторое время. Но если вы поразмыслите над этим назиданием, то вам станет ясно, что Властелин Вселенной является Единственным Господом Богом и что поклонение рабам является в высшей степени тщетным и порочным». Затем Аллах перешел к более важному вопросу и повелел:
- Turkish - Diyanet Isleri : "Allah'ındır" diyecekler "Öyleyse ders almaz mısınız" de
- Italiano - Piccardo : Risponderanno “Ad Allah” Di' “Non rifletterete dunque”
- كوردى - برهان محمد أمين : سهرئهنجام ههر دان به ڕاستیدا دهنێن و دهڵێن ههرخوا خاوهنیانه ههر پهروهردگار بهدیهێنهریانه ئهوسا پێیان بڵێ جا ئهوه بۆچی یاداوهری وهرناگرن
- اردو - جالندربرى : جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں
- Bosanski - Korkut : "Allahova" – odgovoriće a ti reci "Pa zašto onda ne dođete sebi"
- Swedish - Bernström : De kommer att svara "Gud" Säg "Då borde ni tänka över [vad det innebär]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka akan menjawab "Kepunyaan Allah" Katakanlah "Maka apakah kamu tidak ingat"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
(Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah." Katakanlah) kepada mereka, ("Maka apakah kalian tidak memikirkannya?") asal Tadzakkaruuna adalah Tatadzakkaruuna kemudian huruf Ta yang kedua diidgamkan atau dimasukkan ke dalam huruf Dzal setelah terlebih dahulu diganti menjadi Dzal, sehingga jadilah Tadzakkaruuna, artinya mengambil pelajaran. Maksudnya, apakah kalian tidak mengambil pelajaran daripadanya, karena kalian mengetahui, bahwa Tuhan Yang Maha Kuasa yang telah menciptakan untuk pertama kali, Maha Kuasa pula untuk menghidupkannya kembali, sesudah ciptaan-Nya mati.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এখন তারা বলবেঃ সবই আল্লাহর। বলুন তবুও কি তোমরা চিন্তা কর না
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வுக்கே" என்று அவர்கள் கூறுவார்கள்; "அவ்வாறாயின் இதை நினைவிற்கொண்டு நீங்கள் நல்லுணர்வு பெறமாட்டீர்களா" என்று கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะกล่าวว่า “มันเป็นของอัลลอฮ์” จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ถ้าเช่นนั้น พวกท่านจะไม่พิจารณาใคร่ครวญหรือ ”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳникидир дерлар Сен Наҳотки эслатма олмасангиз дегин
- 中国语文 - Ma Jian : 他们要说:为真主所有。你说:你们怎不记得呢?
- Melayu - Basmeih : Mereka akan menjawab "Kepunyaan Allah" Katakanlah "Mengapa kamu tidak mahu ingat dan insaf"
- Somali - Abduh : Waxay Odhan Eebe waxaad Dhahdaa Miyeydaan wax Xusuusanayn
- Hausa - Gumi : Zã su ce "Ta Allah ne" Ka ce "Shin to bã zã ku yi tunãni ba"
- Swahili - Al-Barwani : Watasema Ni vya Mwenyezi Mungu Sema Basi je hamkumbuki
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thonë “Të Perëndisë” E ti thuaj “Vallë a nuk po meditoni ju”
- فارسى - آیتی : خواهند گفت: از آن خدا. بگو: آيا پند نمىگيريد؟
- tajeki - Оятӣ : Хоҳанд гуфт: «Аз они Худо». Бигӯ: «Оё панд на- мегиред?»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «اﷲ نىڭ» دەيدۇ. (بۇنىڭدىن) پەند - نەسىھەت ئالمامسىلەر؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറയും: "അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്.” ചോദിക്കുക: "നിങ്ങള് ആലോചിച്ചു നോക്കുന്നില്ലേ?”
- عربى - التفسير الميسر : سيعترفون حتما بانها لله هو خالقها ومالكها قل لهم الا يكون لكم في ذلك تذكر بانه قادر على البعث والنشور
*78) That is, "If you acknowledge this, why do you not then understand chat none but Allah deserves to be worshipped and that when He has once created the earth and all the things in it, it is not difficult for Him to re-create them once again?"