- عربي - نصوص الآيات عثماني : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
- عربى - نصوص الآيات : سيقولون لله ۚ قل أفلا تتقون
- عربى - التفسير الميسر : سيقولون حتمًا: هو الله، فقل لهم: أفلا تخافون عذابه إذا عبدتم غيره؟
- السعدى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
{ سَيَقُولُونَ لِلَّهِ } أي: سيقرون بأن الله رب ذلك كله. قل لهم حين يقرون بذلك: { أَفَلَا تَتَّقُونَ } عبادة المخلوقات العاجزة، وتتقون الرب العظيم، كامل القدرة، عظيم السلطان؟ وفي هذا من لطف الخطاب، من قوله: { أَفَلَا تذكرون } { أفلا تَتَّقُونَ } والوعظ بأداة العرض الجاذبة للقلوب
- الوسيط لطنطاوي : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
( سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ) فهو رب كل شىء . ( قُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ ) أى : قل لهم على سبيل التبكيت والتقريع ، أتقولون ذلك ، ومع هذا لا تتقون الله ، ولا تخافون عقابه ، بسبب عبادتكم لغيره ، وإنكاركم لما نهاكم عن إنكاره؟
- البغوى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
( سيقولون لله ) قرأ العامة " لله " ومثله ما بعده ، فجعلوا الجواب على المعنى ، كقول القائل للرجل : من مولاك؟ فيقول : لفلان ، أي أنا لفلان وهو مولاي . وقرأ أهل البصرة فيهما " الله " وكذلك هو في مصحف أهل البصرة ، وفي سائر المصاحف ، مكتوب بالألف كالأول ، ( قل أفلا تتقون ) تحذرون .
- ابن كثير : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
وقوله : ( سيقولون لله قل أفلا تتقون ) أي : إذا كنتم تعترفون بأنه رب السماوات ورب العرش العظيم ، أفلا تخافون عقابه وتحذرون عذابه ، في عبادتكم معه غيره وإشراككم به؟
قال أبو بكر عبد الله بن محمد بن أبي الدنيا القرشي في كتاب " التفكر والاعتبار " : حدثنا إسحاق بن إبراهيم ، أخبرنا عبد الله بن جعفر ، أخبرني عبد الله بن دينار ، عن ابن عمر قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كثيرا ما يحدث عن امرأة كانت في الجاهلية على رأس جبل ، معها ابن لها يرعى غنما ، فقال لها ابنها : يا أماه ، من خلقك؟ قالت : الله . قال : فمن خلق أبي؟ قالت : الله . قال : فمن خلقني؟ قالت : الله . قال : فمن خلق السماء؟ قالت : الله . قال : فمن خلق الأرض؟ قالت : الله . قال : فمن خلق الجبل؟ قالت : الله . قال : فمن خلق هذه الغنم؟ قالت : الله . قال : فإني أسمع لله شأنا ثم ألقى نفسه من الجبل فتقطع .
قال ابن عمر : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كثيرا ما يحدثنا هذا الحديث .
قال عبد الله بن دينار : كان ابن عمر كثيرا ما يحدثنا بهذا الحديث .
قلت : في إسناده عبد الله بن جعفر المديني ، والد الإمام علي بن المديني ، وقد تكلموا فيه ، فالله أعلم .
- القرطبى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
يريد أفلا تخافون حيث تجعلون لي ما تكرهون ; زعمتم أن الملائكة بناتي , وكرهتم لأنفسكم البنات .
- الطبرى : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
وقد اختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ) فقرأ ذلك عامة قرّاء الحجاز والعراق والشام: ( سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ) سوى أبي عمرو، فإنه خالفهم فقرأه: " سَيَقُولُونَ الله " في هذا الموضع، وفي الآخر الذي بعده إتباعا لخط المصحف، فإن ذلك كذلك في مصاحف الأمصار، إلا في مصحف أهل البصرة، فإنه في الموضعين بالألف، فقرءوا بالألف كلها اتباعا لخط مصحفهم، فأما الذين قرءوه بالألف فلا مؤنة في قراءتهم ذلك كذلك؛ لأنهم أجروا الجواب على الابتداء، وردّوا مرفوعا على مرفوع، وذلك أن معنى الكلام على قراءتهم: قل من رب السماوات السبع، ورب العرش العظيم، سيقولون ربّ ذلك الله، فلا مؤنة في قراءة ذلك كذلك. وأما الذين قرءوا ذلك في هذا، والذي يليه بغير ألف، فإنهم قالوا: معنى قوله: قل من رب السماوات: لمن السماوات؟ لمن ملك ذلك؟ فجعل الجواب على المعنى، فقيل: لله; لأن المسألة عن ملك ذلك لمن هو؟ قالوا: وذلك نظير قول قائل لرجل: مَنْ مولاك؟ فيجيب المجيب عن معنى ما سئل، فيقول: أنا لفلان; لأنه مفهوم لذلك من الجواب ما هو مفهوم بقوله: مولاي فلان. وكان بعضهم يذكر أن بعض بني عامر أنشده:
وأعْلَــمُ أنَّنِــي ســأكُونُ رَمْسًـا
إذَا سَـــارَ النَّوَاجِـــعُ لا يَسِــيرُ
فقــال الســائلون لمــن حـفرتم?
فقــال المخــبرون لهــم وزيـرُ (1)
فأجاب المخفوض بمرفوع؛ لأن معنى الكلام: فقال السائلون: من الميت؟ فقال المخبرون: الميت وزير. فأجابوا عن المعنى دون اللفظ.
والصواب من القراءة في ذلك أنهما قراءتان قد قرأ بهما علماء من القرّاء، متقاربتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب، غير أني مع ذلك أختار قراءة جميع ذلك بغير ألف؛ لإجماع خطوط مصاحف الأمصار على ذلك، سوى خط مصحف أهل البصرة.
------------------------
الهوامش :
(1) البيتان مما أنشده الفراء عن بعض بني عامر ، في كتابه ( معاني القرآن ) الورقة 216 من مصورة الجامعة رقم 24059 قال الفراء : وقوله { قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون سيقولون لله } هذه مسألة فيها ؛ لأنه قد استفهم بلام ، فرجعت في خبر المستفهم . وأما الأخريان ، فإن أهل المدينة وعامة أهل الكوفة يقرءونها كقراءة أبي كذلك : لله ، لله ، لله ، ثلاثتهنَّ . وأهل البصرة يقرءون الأخريين : الله ، الله ، وهو في العربية أبين ، لأنه مردود مرفوع ؛ ألا ترى أن قوله : { قل من رب السماوات } مرفوع ، لا خفض فيه ، فجرى جوابه على مبتدأ به ، وكذلك هي في قراءة عبد الله . والعلة في إدخال اللام في الأخريين في قول أبي وأصحابه : أنك لو قلت لرجل : من مولاك ؟ فقال : أنا لفلان ، كفاك من أن يقول : مولاي فلان ، فلما كان المعنيان واحدًا ، جرى ذلك في كلامهم ؛ أنشدني بعض بني عامر " وأعلم أنني سأكون رمسا .. . " البيتين . فرفع ، أراد : الميت وزير . و النواجع : جمع ناجعة ، وهي الجماعة تترك منازلها في طلب الكلأ.
- ابن عاشور : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (87)
وخص وعظهم عقب جوابهم بالحث على تقوى الله لأنه لما تبين من الآية التي قبلها أنهم لا يسعهم إلا الاعتراف بأن الله مالك الأرض ومن فيها وعقبت تلك الآية بحظهم على التذكر ليظهر لهم أنهم عباد الله لا عباد الأصنام . وتبين من هذه الآية أنه رب السماوات وهي أعظم من الأرض وأنهم لا يسعهم إلاّ الاعتراف بذلك ناسب حثهم على تقواه لأنه يستحق الطاعة له وحده وأن يطيعوا رسوله فإن التقوى تتضمن طاعة ما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم
وحذف مفعول { تتقون } لتنزيل الفعل منزلة القاصر لأنه دال على معنى خاص وهو التقوى الشاملة لامتثال المأمورات واجتناب المنهيات .
- إعراب القرآن : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
لا يوجد لها أعراب
- English - Sahih International : They will say "[They belong] to Allah" Say "Then will you not fear Him"
- English - Tafheem -Maududi : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ(23:87) They will say, "To Allah" *79 Say, "Then why do you not fear Him". *80
- Français - Hamidullah : Ils diront [ils appartiennent] A Allah Dis Ne craignez-vous donc pas
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie werden sagen "Alles gehört Allah" Sag Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein
- Spanish - Cortes : Dirán ¡Alá Di ¿Y no Le teméis
- Português - El Hayek : Responderão Deus Perguntalhe mais Não O temeis pois
- Россию - Кулиев : Они скажут Аллах Скажи Неужели вы не устрашитесь
- Кулиев -ас-Саади : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Они скажут: «Аллах». Скажи: «Неужели вы не устрашитесь?»О Мухаммад! Спроси их: «Кто господствует над небесами и разбросанными по ним могучими светилами, а также движущимися и неподвижными планетами? Кто господствует над Троном - самым возвышенным, самым огромным и самым великим творением? Кто сотворил эти создания и управляет ими по своему усмотрению?» Они непременно признают, что Аллах является Единственным Господом этих творений. Тогда скажи им: «Неужели вы не перестанете поклоняться беспомощным творениям и не устрашитесь великого Господа, власть и могущество которого безграничны?» Это откровение свидетельствует о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был добр и снисходителен к своим собеседникам. Он словно предлагал им устрашиться Аллаха, предлагал им сделать собственный выбор, потому что такой подход всегда вызывает у людей явное восхищение. Затем Аллах перешел к еще более важному вопросу и повелел:
- Turkish - Diyanet Isleri : "Allah'tır" diyecekler "Öyleyse O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız" de
- Italiano - Piccardo : Risponderanno “Allah” Di' “Non Lo temerete dunque”
- كوردى - برهان محمد أمين : سهرهنجام دهڵێن ههر خوا پهروهردگاریانه ئهوسا بڵێ باشه ئاخر ئێوه لێی ناترسن خۆتان ناپارێزن له خهشم و قینی ئاخر ئێوه له کێ یاخی دهبن
- اردو - جالندربرى : بےساختہ کہہ دیں گے کہ یہ چیزیں خدا ہی کی ہیں کہو کہ پھر تم ڈرتے کیوں نہیں
- Bosanski - Korkut : "Allah" – odgovoriće a ti reci "Pa zašto se onda ne bojite"
- Swedish - Bernström : De kommer att svara "Gud" Säg "Fruktar ni [Honom] inte"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka akan menjawab "Kepunyaan Allah" Katakanlah "Maka apakah kamu tidak bertakwa"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
(Mereka akan menjawab, "Kepunyaan Allah". Katakanlah! "Apakah kalian tidak bertakwa?") tidak takut bila kalian menyembah selain-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এখন তারা বলবেঃ আল্লাহ। বলুন তবুও কি তোমরা ভয় করবে না
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வுக்கே" என்று அவர்கள் சொல்வார்கள்; "அவ்வாறாயின் நீங்கள் அவனுக்கு அஞ்சி இருக்கமாட்டீர்களா" என்று கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะกล่าวว่า “มันเป็นของอัลลอฮ์” จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ถ้าเช่นนั้นพวกท่านจะไม่ยำเกรง การลงโทษของพระองค์หรือ ”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Аллоҳникидир дерлар Сен Наҳотки қўрқмасангиз деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 他们要说:真主。你说:那你们怎不敬畏呢?
- Melayu - Basmeih : Mereka akan menjawab "Semuanya kepunyaan Allah" Katakanlah "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa"
- Somali - Abduh : Waxay Odhan Eebe Dheh Miyeydaan Dhawrsanayn
- Hausa - Gumi : Zã su ce "Na Allah ne" Ka ce "Shin to bã zã ku bĩ Shi da taƙawa ba"
- Swahili - Al-Barwani : Watasema Ni vya Mwenyezi Mungu Sema Basi je hamwogopi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thonë “Të Perëndisë” E ti thuaj “Vallë a nuk po druani ju”
- فارسى - آیتی : خواهند گفت: خدا. بگو: آيا پروا نمىكنيد؟
- tajeki - Оятӣ : Хоҳанд гуфт: «Худо». Бигӯ: «Оё наметарсед?»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار «اﷲ» دەيدۇ. ئېيىتقىنكى، «ئۇنىڭ (ئازابىدىن) قورقمامسىلەر؟»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറയും:"അല്ലാഹു.” ചോദിക്കുക: "എന്നിട്ടും നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ?”
- عربى - التفسير الميسر : سيقولون حتما هو الله فقل لهم افلا تخافون عذابه اذا عبدتم غيره
*79) That is, "If you acknowledge this, why do you not then understand chat none but Allah deserves to be worshipped and that when He has once created the earth and all the things in it, it is not difficult for Him to re-create them once again?"
*80) That is, "Why are you not afraid of rebelling against Him and worshipping others besides Him? Why do you not dread that one day you shall have to give an account of all your deeds to the All-Powerful Sovereign of the universe?"