- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قل رب إما تريني ما يوعدون
- عربى - التفسير الميسر : قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.
- السعدى : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
تفسير الآيتين 93 و 94
لما أقام تعالى على المكذبين أدلته العظيمة، فلم يلتفتوا لها، ولم يذعنوا لها، حق عليهم العذاب، ووعدوا بنزوله، وأرشد الله رسوله أن يقول: { قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ } أي: أي وقت أريتني عذابهم، وأحضرتني ذلك { رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ } أي: اعصمني وارحمني، مما ابتليتهم به من الذنوب الموجبة للنقم، واحمني أيضا من العذاب الذي ينزل بهم، لأن العقوبة العامة تعم -عند نزولها- العاصي وغيره
- الوسيط لطنطاوي : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
ثم تترك السورة الحديث مع هؤلاء المشركين ، وتوجه حديثها إلى النبى صلى الله عليه وسلم فتأمره أن يتلجىء إلى خالقه ، وأن يستعيذ به من شرور الشياطين . . . قال - تعالى - : ( قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي . . . ) .
قال الجمل : " لما أعلم الله - تعالى - نبيه صلى الله عليه وسلم بأنه منزل عذابه بهؤلاء المشركين ، إما فى حياته صلى الله عليه وسلم أو بعد مماته ، علمه كيفية الدعاء بالتخلص من عذابهم فقال - تعالى - : ( قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ ) وقوله : ( تُرِيَنِّي ) فعل مضارع مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيد ، و ( مَا ) مفعول به ، ورأى بصرية تعدت لمفعولين بواسطة الهمزة ، لأنه من أرى الرباعى ، فياء المتكلم مفعول أول ، وما الموصولة المفعول الثانى . . . " .
أى : قل - أيها الرسول الكريم - يا رب إن تطلعنى وترينى العذاب الذى توعدت به هؤلاء المشركين .
- البغوى : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
قوله : ( قل رب إما تريني ) أي : إن أريتني ، ( ما يوعدون ) أي : ما أوعدتهم من العذاب .
- ابن كثير : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
يقول تعالى آمرا [ نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم ] أن يدعو هذا الدعاء عند حلول النقم : ( رب إما تريني ما يوعدون ) أي : إن عاقبتهم وإني شاهد ذلك فلا تجعلني فيهم ، كما جاء في الحديث الذي رواه الإمام أحمد والترمذي وصححه : " وإذا أردت بقوم فتنة فتوفني إليك غير مفتون " .
- القرطبى : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
قوله تعالى : قل رب إما تريني ما يوعدون رب
علمه ما يدعو به ؛ أي قل رب ، أي يا رب إن أريتني ما يوعدون من العذاب .
- الطبرى : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد: ربّ إنْ تُرَينّي في هؤلاء المشركين ما تعدهم من عذابك، فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجِّني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين، ولكن اجعلني ممن رضيت عنه من أوليائك.
- ابن عاشور : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93) آذنت الآيات السابقة بأقصى ضلال المشركين وانتفاء عذرهم فيما دانوا به الله تعالى وبغضب الله عليهم لذلك ، وأنهم سواء في ذلك مع الأمم التي عجل الله لها العذاب في الدنيا وادخر لها عذاباً آخر في الآخرة ، فكان ذلك نذراة لهم بمثله وتهديداً بما سيقولونه وكان مثاراً لخشية النبي صلى الله عليه وسلم أن يحل العذاب بقومه في حياته والخوف من هوْله فلقن الله نبيئه أن يسأل النجاة من ذلك العذاب . وفي هذا التلقين تعريض بأن الله منجيهم من العذاب بحكمته ، وإيماء إلى أن الله يري نبيئه حلول العذاب بمكذبيه كما هو شأن تلقين الدعاء كما في قوله : { ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا } [ البقرة : 286 ] الآية . فهذه الجملة استئناف بياني جواباً عما يختلج في نفس رسول الله عليه الصلاة والسلام . وقد تحقق ذلك فيما حل بالمشركين يوم بدر ويوم حنين . فالوعيد المذكور هنا وعيد بعقاب في الدنيا كما يقتضيه قوله : { فلا تجعلني في القوم الظالمين } .
وذكر في هذا الدعاء لفظ ( رب ) مكرراً تمهيداً للإجابة لأن وصف الربوبية يقتضي الرأفة بالمربوب .
وأدخل بعد حرف الشرط ( ما ) الزائدة للتوكيد فاقترن فعل الشرط بنون التوكيد لزيادة تحقيق ربط الجزاء بالشرط .
ونظيره في تكرير المؤكدات بين الشرط وجوابه قول الأعشى
: ... إما تَرَيْنا حفاةً لا نعال لنا
إنا كذلِك ما نحفَى وننتعل ... أي فاعلمي حقاً أنا نحفى تارة وننتعل أخرى لأجل ذلك ، أي لأجل إخفاء الخطى لا للأجل وجدان نعل مرة وفقدانها أخرى كحال أهل الخصاصة .
وقد تقدم في قوله { وإما ينزغنك من الشيطان نزغ } في آخر الأعراف ( 200 ) . والمعنى : إذا كان ما يوعدون حاصلاً في حياتي فأنا أدعوكم أن لا تجعلوني فيهم حينئذ .
- إعراب القرآن : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «رَبِّ» منادى بأداة نداء محذوفة وهو منصوب على النداء بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة للتخفيف والجملة مقول القول «إِمَّا» مؤلفة من إن الشرطية وما الزائدة «تُرِيَنِّي» مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة وهو في محل جزم فعل الشرط والنون للوقاية والياء مفعول به أول والفاعل مستتر «ما» اسم موصول مفعول به ثان «يُوعَدُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة صلة.
- English - Sahih International : Say [O Muhammad] "My Lord if You should show me that which they are promised
- English - Tafheem -Maududi : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ(23:93) O Muhammad, pray, "Lord, if You inflict, during my presence among them, that punishment with which they are being threatened, then,
- Français - Hamidullah : Dis Seigneur si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Mein Herr wenn immer Du mir zeigst was ihnen angedroht wird
- Spanish - Cortes : Di ¡Señor Si me mostraras aquello con que se les ha amenazado
- Português - El Hayek : Dize Ó Senhor meu se me fizeres ver em vida aquilo quanto ao que são admoestados
- Россию - Кулиев : Скажи Господи Если Ты покажешь мне то что им обещано
- Кулиев -ас-Саади : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Rabbim Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi"
- Italiano - Piccardo : Di' “Mio Signore se mai mi mostrerai quello che hai promesso loro
- كوردى - برهان محمد أمين : بڵێ پهروهردگارا ئهگهر ئهوهت نیشاندام که له توێی ههڕهشهکانتدا پێت ڕاگهیاندوون
- اردو - جالندربرى : اے محمدﷺ کہو کہ اے پروردگار جس عذاب کا ان کفار سے وعدہ ہو رہا ہے اگر تو میری زندگی میں ان پر نازل کرکے مجھے بھی دکھادے
- Bosanski - Korkut : Reci "Gospodaru moj ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti
- Swedish - Bernström : Säg "Herre Om det är Din vilja att låta mig se det [straff] som lovas dem
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Ya Tuhanku jika Engkau sungguhsungguh hendak memperlihatkan kepadaku azab yang diancamkan kepada mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
(Katakanlah! "Ya Rabbku! Jika) lafal Imma pada asalnya terdiri daripada gabungan antara In Syarthiyyah dan Ma Zaidah (Engkau sungguh-sungguh hendak memperlihatkan kepadaku apa yang diancamkan kepada mereka) berupa azab, hal ini benar-benar terjadi dalam perang Badar, yaitu banyak dari kalangan orang-orang musyrik yang mati terbunuh.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ হে আমার পালনকর্তা যে বিষয়ে তাদেরকে ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা যদি আমাকে দেখান
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே நீர் கூறுவீராக "என் இறைவனே அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டதை வேதனையை நீ எனக்கு காண்பிப்பதாயின்;
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ หากพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ได้เห็นสิ่งที่พวกเขาถูกกล่าวเตือนสำทับไว้แล้ว”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен Эй Роббим агар менга албатта уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:我的主啊!如果你务必要使我看见他们所被警告的(刑罚),
- Melayu - Basmeih : Katakanlah wahai Muhammad "Wahai Tuhanku kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku azab yang dijanjikan kepada mereka di dunia
- Somali - Abduh : Waxaad Dhahdaa Eebow Hadaad i Tusiso waxa Looyaboohay
- Hausa - Gumi : Ka ce "Yã Ubangijina Ko dai Ka nũna mini abin da ake yi musu wa'adi da shi"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Mola wangu Mlezi Ukinionyesha adhabu waliyo ahidiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaj o Muhammed “O Zoti im nëse më tregon atë që u ke premtuar atyre dënimin
- فارسى - آیتی : بگو: اى پروردگار من، كاش چيزى را كه به آنان وعده داده شده به من مىنماياندى.
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Эй Парвардигори, ман, кош чизеро, ки ба онон ваъда дода шуда, ба ман нишон медодӣ.
- Uyghur - محمد صالح : ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم! ئەگەر ماڭا ئۇلارغا (دۇنيادا) ۋەدە قىلغان ئازابنى كۆرسىتىدىغان بولساڭ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: "നാഥാ, ഇവരെ താക്കീതു ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ശിക്ഷ കാണേണ്ട അവസ്ഥ എനിക്കുണ്ടാവുകയാണെങ്കില്,
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول رب اما تريني في هولاء المشركين ما تعدهم من عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به ونجني من عذابك وسخطك فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين ولكن اجعلني ممن رضيت عنهم