- عربي - نصوص الآيات عثماني : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : رب فلا تجعلني في القوم الظالمين
- عربى - التفسير الميسر : قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.
- السعدى : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
تفسير الآيتين 93 و 94
لما أقام تعالى على المكذبين أدلته العظيمة، فلم يلتفتوا لها، ولم يذعنوا لها، حق عليهم العذاب، ووعدوا بنزوله، وأرشد الله رسوله أن يقول: { قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ } أي: أي وقت أريتني عذابهم، وأحضرتني ذلك { رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ } أي: اعصمني وارحمني، مما ابتليتهم به من الذنوب الموجبة للنقم، واحمني أيضا من العذاب الذي ينزل بهم، لأن العقوبة العامة تعم -عند نزولها- العاصي وغيره
- الوسيط لطنطاوي : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
أى فأسألك - يا إلهى - أن لا تجعلنى قريناً لهم فيه ، وأبعدنى عن هؤلاء القوم الظالمين ، حتى لا يصيبنى ما يصيبهم .
ورسول الله - صلى الله عليه وسلم - فى عصمة من الله - تعالى - من أن يجعله مع القوم الظالمين ، حين ينزل بهم العذاب ، ولكن جاءت الآية بهذا الدعاء والإرشاد ، للزيادة فى التوقى ، ولتعليم المؤمنين أن لا يأمنوا مكر الله ، وأن يلوذوا دائماً بحماه .
- البغوى : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
( رب ) أي : يا رب ، ( فلا تجعلني في القوم الظالمين ) أي : لا تهلكني بهلاكهم .
- ابن كثير : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
يقول تعالى آمرا [ نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم ] أن يدعو هذا الدعاء عند حلول النقم : ( رب إما تريني ما يوعدون ) أي : إن عاقبتهم وإني شاهد ذلك فلا تجعلني فيهم ، كما جاء في الحديث الذي رواه الإمام أحمد والترمذي وصححه : " وإذا أردت بقوم فتنة فتوفني إليك غير مفتون " .
- القرطبى : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
فلا تجعلني في القوم الظالمين أي في نزول العذاب بهم ، بل أخرجني منهم . وقيل : النداء معترض ؛ و ( ما ) في إما زائدة . وقيل : إن أصل إما إن ما ؛ ف ( إن ) شرط و ( ما ) شرط ، فجمع بين الشرطين توكيدا ، والجواب فلا تجعلني في القوم الظالمين ؛ أي إذا أردت بهم عقوبة فأخرجني منهم . وكان - عليه السلام - يعلم أن الله تعالى لا يجعله في القوم الظالمين إذا نزل بهم العذاب ، ومع هذا أمره الرب بهذا الدعاء والسؤال ليعظم أجره وليكون في كل الأوقات ذاكرا لربه تعالى .
- الطبرى : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
وقوله: ( فَلا تَجْعَلْنِي ) جواب لقوله: (إِمَّا تُرِيَنِّي) اعترض بينهما بالنداء، ولو لم يكن قبله جزاء لم يجز ذلك في الكلام، لا يقال: يا زيد فقم، ولا يا رب فاغفر؛ لأن النداء مستأنف، وكذلك الأمر بعده مستأنف، لا تدخله الفاء والواو، إلا أن يكون جوابا لكلام قبله.
- ابن عاشور : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (94) واستعمال حرف الظرفية من قوله : { في القوم الظالمين } يشير إلى أنه أُمر أن يَسأل الكون في موضع غير موضع المشركين ، وقد تحقق ذلك بالهجرة إلى المدينة فالظرفية هنا حقيقية ، أي بينهم .
والخبر الذي هو قوله : { وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون } مستعمل في إيجاد الرجاء بحصول وعيد المكذبين في حياة الرسول صلى الله عليه وسلم وإلا فلا حاجة إلى إعلام الرسول بقدرة الله على ذلك .
- إعراب القرآن : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
«رَبِّ» سبق إعرابها «فَلا» الفاء واقعة في جواب الشرط ولا ناهية «تَجْعَلْنِي» مضارع مجزوم بلا الناهية والنون للوقاية والياء مفعول به والجملة في محل جزم جواب الشرط «فِي الْقَوْمِ» متعلقان بتجعلني «الظَّالِمِينَ» صفة لقوم مجرورة بالياء.
- English - Sahih International : My Lord then do not place me among the wrongdoing people"
- English - Tafheem -Maududi : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ(23:94) O my Lord, do not include me among these unjust people *87
- Français - Hamidullah : alors Seigneur ne me place pas parmi les gens injustes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : mein Herr dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk
- Spanish - Cortes : ¡No me pongas Señor con el pueblo impío
- Português - El Hayek : Ó Senhor meu não me conteis entre os iníquos
- Россию - Кулиев : то не делай меня Господи в числе несправедливых людей
- Кулиев -ас-Саади : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!»После того как неверующие отказались признать великие доказательства, которые им показал Аллах, и не придали им никакого значения, Всевышний Аллах обещал подвергнуть их наказанию и предписал Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Господи! Если Ты пожелаешь, чтобы я увидел обещанное им наказание или присутствовал при этом, то помилуй меня и сохрани! Убереги меня от грехов, которые обрекают людей на страдания, и защити меня от наказания, которое постигнет нечестивцев, ибо великое наказание поражает не только грешников».
- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Rabbim Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi"
- Italiano - Piccardo : ebbene mio Signore non mi annoverare tra gli ingiusti”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو کاته پهروهردگارا مهمخهره ڕیزی قهومی ستهمکارهوه
- اردو - جالندربرى : تو اے پروردگار مجھے اس سے محفوظ رکھیئے اور ان ظالموں میں شامل نہ کیجیئے
- Bosanski - Korkut : onda me Gospodaru moj ne ostavi s narodom nevjerničkim"
- Swedish - Bernström : Herre räkna mig då inte till de orättfärdiga"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : ya Tuhanku maka janganlah Engkau jadikan aku berada di antara orangorang yang zalim"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
(Ya Rabbku! Maka janganlah Engkau jadikan aku berada di antara orang-orang yang zalim.") karena aku pun nanti akan binasa pula bersama dengan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : হে আমার পালনকর্তা তবে আপনি আমাকে গোনাহগার সম্প্রদায়ের অন্তর্ভূক্ত করবেন না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என் இறைவனே அப்போது என்னை அந்த அநியாயக்காரர்களின் சமூகத்துடன் என்னைச் சேர்த்து வைக்காதிருப்பாயாக" என்று
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ของพระองค์ทรงอย่าให้ข้าพระองค์อยู่ในหมู่พวกอธรรมเลย”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эй Роббим мени золим қавмлар ичида қилмагин деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 我的主啊!求你不要使我与不义的民众同归于尽。
- Melayu - Basmeih : "Maka wahai Tuhanku janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu"
- Somali - Abduh : Eebow hayga Yeelin Qoomka Daalimiinta ah
- Hausa - Gumi : "Yã Ubangijina to kada Ka sanya ni a cikin mutãne azzãlumai"
- Swahili - Al-Barwani : Mola wangu Mlezi Usinijaalie katika watu madhaalimu hao
- Shqiptar - Efendi Nahi : atëherë o Zoti im mos më lë mua me popullin zullumqarë”
- فارسى - آیتی : پس اى پروردگار من، مرا در زمره ستمكاران قرار مده.
- tajeki - Оятӣ : Пас, эй Парвардигори ман, маро дар зумраи си- тамкорон қарор мадеҳ».
- Uyghur - محمد صالح : ئېيتقىنكى: «پەرۋەردىگارىم! مېنى زالىم قەۋملەر ئىچىدە قىلمىغىن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "എന്റെ നാഥാ, നീ എന്നെ അക്രമികളായ ജനത്തില് പെടുത്തരുതേ.”
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول رب اما تريني في هولاء المشركين ما تعدهم من عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به ونجني من عذابك وسخطك فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين ولكن اجعلني ممن رضيت عنهم
*87) This prayer dces not mean that, God forbid, there was any real danger of the Holy Prophet's also being involved in the punishment, or that if he had not invoked this prayer, he might have been invoked in it. This way of address has been adopted to warn that alI people should fear Allah's punishment. They should not demand it nor persist in their wickedness, if Allah gives them respite. As a matter of fact, Allah's punishment is a thing which should be dreaded not only by the sinful people but also by the righteous people, and they should all seek His refuge from it, for when the scourge of God comes, it dces not destroy only the wicked people but may also involve the righteous people in it. Therefore the right course for those, who have to live in a wicked society, is that they should always pray to AIIah for His refuge, for one dces not know when that scourge might come down.