- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
- عربى - نصوص الآيات : فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
- عربى - التفسير الميسر : فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب، فأولئك هم الفائزون بالجنة.
- السعدى : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
وفي القيامة مواضع، يشتد كربها، ويعظم وقعها، كالميزان الذي يميز به أعمال العبد، وينظر فيه بالعدل ما له وما عليه، وتبين فيه مثاقيل الذر، من الخير والشر، { فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ } بأن رجحت حسناته على سيئاته { فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } لنجاتهم من النار، واستحقاقهم الجنة، وفوزهم بالثناء الجميل
- الوسيط لطنطاوي : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
وقوله - سبحانه - : ( فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فأولئك هُمُ المفلحون . . ) بيان لما يكون بعد النفخ فى الصور من ثواب أو عقاب .
أى : وجاء وقت الحساب بعد النفخ فى الصور ، ( فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ) أى : موازين أعماله الصالحة ، ( فأولئك هُمُ المفلحون ) فلاحا ليس بعده فلاح .
- البغوى : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
" فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون ".
- ابن كثير : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
وقوله : ( فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون ) أي : من رجحت حسناته على سيئاته ولو بواحدة ، قاله ابن عباس .
( فأولئك هم المفلحون ) أي : الذين فازوا فنجوا من النار وأدخلوا الجنة .
وقال ابن عباس : أولئك الذين فازوا بما طلبوا ، ونجوا من شر ما منه هربوا .
- القرطبى : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
توزن الحسنات والسيئات في ميزان له لسان وكفتان ; فأما المؤمن فيؤتى بعمله في أحسن صورة فيوضع في كفة الميزان فتثقل حسناته على سيئاته .
- الطبرى : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
يقول تعالى ذكره: ( فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ) موازين حسناته، وخفت موازين سيئاته ( فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ) يعني: الخالدون في جنات النعيم .
- ابن عاشور : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102) والمقصود التفريع الثاني في قوله { فمن ثقلت موازينه } إلى آخره لأنه مناط بيان الرد على قول قائلهم { رب ارجعون لعلي أعمل صالحاً فيما تركت } [ المؤمنون : 99 ، 100 ] المردود إجمالاً بقوله تعالى { كلا إنها كلمة هو قائلها } [ المؤمنون : 100 ] فقدم عليه ما هو كالتمهيد له وهو قوله { فلا أنساب بينهم } إلى آخره مبادرة بتأييسهم من أن تنفعهم أنسابهم أو استنجادهم .
والأظهر أن جواب ( إذا ) هو قوله الآتي { قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين } [ المؤمنون : 112 ] كما سيأتي وما بينهما كله اعتراض نشأ بعضه عن بعض .
وضمير { بينهم } عائد إلى ما عادت عليه ضمائر جمع الغائبين قبله وهي عائدة إلى المشركين .
ومعنى نفي الأنساب نفي آثارها من النجدة والنصر والشفاعة لأن تلك في عرفهم من لوازم القرابة . فقوله { فلا أنساب بينهم } كناية عن عدم النصير .
والتساؤل : سؤال بعضهم بعضاً . والمعنيّ به التساؤل المناسب لحلول يوم الهول ، وهو أن يسأل بعضهم بعضاً المعونة والنجدة ، كقوله تعالى { ولا يسأل حميم حميماً } [ المعارج : 10 ] .
وأما إثبات التساؤل يومئذ في قوله تعالى { وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين قالوا بل لم تكونوا مؤمنين وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوماً طاغين فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون فأغويناكم إنا كنا غاوين فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون } [ الصافات : 27 33 ] فذلك بعد يأسهم من وجود نصير أو شفيع . وفي «البخاري» : أن رجلاً ( هو نافع بن الأزرق الخارجي ) قال لابن عباس : إني أجد في القرآن أشياء تختلف علي قال { فلا أنساب بينهم يومئذٍ ولا يتساءلون } وقال { وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون } [ الصافات : 27 ] فقال ابن عباس : أما قوله { فلا أنساب بينهم } فهو في النفخة الأولى فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله فلا أنساب بينهم عند ذلك ولا يتساءلون ، ثم في النفخة الآخرة أقبل بعضهم على بعض يتساءلون اه . يريد اختلاف الزمان وهو قريب مما قلناه .
- إعراب القرآن : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
«فَمَنْ» الفاء استئنافية ومن شرطية جازمة مبتدأ «ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ» ماض وفاعله والتاء للتأنيث والهاء مضاف إليه. «فَأُولئِكَ» الفاء رابطة للجواب وأولاء مبتدأ واللام للبعد الكاف للخطاب «هُمُ الْمُفْلِحُونَ» مبتدأ وخبر والجملة خبر أولئك وجملتا الشرط والجواب خبر فمن.
- English - Sahih International : And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful
- English - Tafheem -Maududi : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(23:102) Then only those whose Scales will be heavy, *95 will attain success;
- Français - Hamidullah : Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wessen Waagschalen schwer sein werden das sind diejenigen denen es wohl ergeht
- Spanish - Cortes : Aquéllos cuyas obras pesen mucho serán los que prosperen
- Português - El Hayek : Quanto àqueles cujas ações pesarem mais serão os bemaventurados
- Россию - Кулиев : Те чья чаша Весов окажется тяжелой обретут успех
- Кулиев -ас-Саади : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.В День воскресения наступят события, каждое из которых будет усугублять печаль неверующих и ложиться на их плечи великим бременем. Одним из таких событий будет водружение весов, на которых будут взвешены деяния рабов. Каждый человек будет рассужен по справедливости и увидит все свои добрые и злые деяния, даже если они окажутся весом в пылинку. И если праведные деяния человека перевесят его злодеяния, то он окажется среди преуспевших, которые спасутся от Адского Пламени, получат вознаграждение в Раю и будут удостоены самой прекрасной похвалы.
- Turkish - Diyanet Isleri : Tartıları ağır gelenler işte onlar kurtuluşa ermiş olanlardır
- Italiano - Piccardo : Coloro che avranno bilance pesanti avranno la beatitudine;
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو کهسهی تهرازووی چاکهکانی قورس بێت ئا ئهوانه سهرفرازو سهرکهوتوون
- اردو - جالندربرى : تو جن کے عملوں کے بوجھ بھاری ہوں گے۔ وہ فلاح پانے والے ہیں
- Bosanski - Korkut : Oni čija dobra djela budu teška oni će želje svoje ostvariti
- Swedish - Bernström : Vinnarna är de vars [goda handlingar] väger tungt i vågskålen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Barangsiapa yang berat timbangan kebaikannya maka mereka itulah orangorang yang dapat keberuntungan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
(Barang siapa yang berat timbangannya) karena amal-amal kebaikan (maka mereka itulah orang-orang yang mendapat keberuntungan) yakni orang-orang yang beruntung.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যাদের পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எவருடைய நன்மைகளின் எடைகள் கனமாக இருக்கின்றனவோ அவர்கள் தாம் வெற்றியாளர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นผู้ใดตราชูของเขาหนัก ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นผู้ประสบชัยชนะ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Кимнинг мезонлари оғир келса бас ана ўшалар ўзлари нажот топгувчилардир
- 中国语文 - Ma Jian : 凡善功的分量重的,都是成功的;
- Melayu - Basmeih : Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya maka mereka itulah orangorang yang berjaya
- Somali - Abduh : Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu Wanaagga kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay
- Hausa - Gumi : To wadanda sikẽlinsu ya yi nauyi to waɗannan sũ ne mãsu babban rabo
- Swahili - Al-Barwani : Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito hao ndio wenye kufanikiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Atij që i rëndohen terezitë me vepra të mira këta janë të shpëtuar
- فارسى - آیتی : آنان كه ترازويشان سنگين باشد، خود، رستگارانند.
- tajeki - Оятӣ : Онон, ки тарозуяшон сангин бошад, худ наҷотёф- тагонанд.
- Uyghur - محمد صالح : تارازىسى ئېغىر كەلگەنلەر (يەنى ياخشىلىقلىرى يامانلىقلىرىنى بېسىپ كەتكەنلەر) بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്ന് ആരുടെ തുലാസിന്തട്ട് ഭാരം തൂങ്ങുന്നുവോ അവരാണ് വിജയംവരിച്ചവര്.
- عربى - التفسير الميسر : فمن كثرت حسناته وثقلت بها موازين اعماله عند الحساب فاولئك هم الفائزون بالجنه
*95) That is, those whose good deeds will be heavy and will out-weigh their evil deeds.