- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
- عربى - التفسير الميسر : وأقيموا الصلاة تامة، وآتوا الزكاة لمستحقيها، وأطيعوا الرسول صلى الله عليه وسلم؛ رجاء أن يرحمكم الله.
- السعدى : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
يأمر تعالى بإقامة الصلاة، بأركانها وشروطها وآدابها، ظاهرا وباطنا، وبإيتاء الزكاة من الأموال التي استخلف الله عليها العباد، وأعطاهم إياها، بأن يؤتوها الفقراء وغيرهم، ممن ذكرهم الله لمصرف الزكاة، فهذان أكبر الطاعات وأجلهما، جامعتان لحقه وحق خلقه، للإخلاص للمعبود، وللإحسان إلى العبيد، ثم عطف عليهما الأمر العام، فقال: { وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ْ} وذلك بامتثال أوامره واجتناب نواهيه { مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ } { لَعَلَّكُمْ } حين تقومون بذلك { تُرْحَمُونَ } فمن أراد الرحمة، فهذا طريقها، ومن رجاها من دون إقامة الصلاة، وإيتاء الزكاة، وإطاعة الرسول، فهو متمن كاذب، وقد منته نفسه الأماني الكاذبة.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ثم بين - سبحانه - بعد ذلك أهم أركان هذه العبادة فقال : ( وَأَقِيمُواْ الصلاة وَآتُواْ الزكاة وَأَطِيعُواْ الرسول لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ) .
أى : واظبوا - أيها المؤمنون - على إخلاص العبادة لله - تعالى - وأدوا الصلاة فى أوقاتها بخشوع وإحسان ، وقدموا الزكاة للمستحقين لها ، وأطيعوا الرسول صلى الله عليه وسلم طاعة تامة ، لعلكم بسبب هذه العبادة والطاعة ، تنالون رحمة الله - تعالى - ورضوانه .
- البغوى : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
قوله - عز وجل - : ( وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون ) أي : افعلوها على رجاء الرحمة .
- ابن كثير : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
يقول تعالى آمرا عباده المؤمنين بإقام الصلاة ، وهي عبادة الله وحده لا شريك له ، وإيتاء الزكاة ، وهي : الإحسان إلى المخلوقين ضعفائهم وفقرائهم ، وأن يكونوا في ذلك مطيعين للرسول ، صلوات الله وسلامه عليه ، أي : سالكين وراءه فيما به أمرهم ، وتاركين ما عنه زجرهم ، لعل الله يرحمهم بذلك . ولا شك أن من فعل ذلك أن الله سيرحمهم ، كما قال تعالى في الآية الأخرى : ( أولئك سيرحمهم الله ) [ التوبة : 71 ] .
- القرطبى : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
قوله تعالى : وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون تقدم ؛ فأعاد الأمر بالعبادة تأكيدا .
- الطبرى : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
يقول تعالى ذكره: ( وأقيموا أَيُّهَا النَّاسُ الصلاة ) بحدودها، فلا تضيعوها، ( وَآتُوا الزَّكَاةَ ) التي فرضها الله عليكم أهلها، وأطيعوا رسول ربكم فيما أمركم ونهاكم ( لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ) يقول: كي يرحمكم ربكم، فينجيكم من عذابه.
- ابن عاشور : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآَتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56)
عطف على جملة : { يعبدونني لا يشركون بي شيئاً } [ النور : 55 ] لما فيها من معنى الأمر بترك الشرك ، فكأنه قيل : اعبدوني ولا تشركوا وأقيموا الصلاة ، لأن الخبر إذا كان يتضمن معنى الأمر كان في قوة فعل الأمر حتى أنه قد يجزم جوابه كما في قوله تعالى : { تؤمنون بالله ورسوله } إلى قوله : { يغفرْ لكم ذنوبكم } [ الصفّ : 11 12 ] بجزم { يغفرْ } لأن قوله : { تؤمنون } في قوة أن يقول : آمنوا بالله .
والخطاب موجه للذين آمنوا خاصة بعد أن كان موجهاً لأمة الدعوة على حد قوله تعالى : { يوسفُ أعرِضْ عن هذا واستغفري لذنبك } [ يوسف : 29 ] ، فالطاعة المأمور بها هنا غير الطاعة التي في قوله : { قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا } [ النور : 54 ] الخ لأن تلك دعوة للمعرضين وهذه ازدياد للمؤمنين .
وقد جمعت هذه الآية جميع الأعمال الصالحات فأهمها بالتصريح وسائرها بعموم حذف المتعلق بقوله : { وأطيعوا الرسول } أي في كل ما يأمركم وينهاكم .
ورتب على ذلك رجاء حصول الرحمة لهم ، أي في الدنيا بتحقيق الوعد الذي من رحمته الأمن وفي الآخرة بالدرجات العلى . والكلام على ( لعل) تقدم في غير موضع في سورة البقرة .
- إعراب القرآن : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
«وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله والصلاة مفعوله والجملة مستأنفة «وَآتُوا الزَّكاةَ» معطوف على ما قبله وإعرابه مثله «وَأَطِيعُوا» معطوف على ما قبله وإعرابه مثله «الرَّسُولَ» معطوف على وأطيعوا اللّه السابقة «لَعَلَّكُمْ» لعل واسمها والجملة تعليل لا محل لها «تُرْحَمُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة خبر
- English - Sahih International : And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy
- English - Tafheem -Maududi : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ(24:56) Therefore, establish Salat, pay the Zakat dues and obey the Messenger; it is expected that you will be shown mercy.
- Français - Hamidullah : Accomplissez la Salât acquittez la Zakât et obéissez au messager afin que vous ayez la miséricorde
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten auf daß ihr Erbarmen finden möget
- Spanish - Cortes : ¡Haced la azalá dad el azaque y obedeced al Enviado Quizás así se os tenga piedad
- Português - El Hayek : E observai a oração pagai o zakat e obedecei ao Mensageiro para que tenha misericórdia de vós
- Россию - Кулиев : Совершайте намаз выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику - быть может вы будете помилованы
- Кулиев -ас-Саади : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.Всевышний повелел совершать намаз, душой и телом выполняя его условия и обязательные предписания, а также выплачивать закят из имущества, которым Аллах одаряет Своих рабов. Закят полагается раздавать беднякам, а также остальным категориям людей, которые имеют право на имущество, собранное в качестве закята. Намаз и закят - это два важнейших обряда поклонения, совершая которые мусульманин искренне выполняет свои обязанности перед Господом Богом и делает добро Его творениям. А затем Всевышний Аллах повелел повиноваться Посланнику в целом, для чего мусульмане обязаны выполнять его повеления и не нарушать его запретов. Всевышний сказал: «Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху» (4:80). И если люди будут выполнять эти предписания, то их обязательно помилуют. Всякий, кто жаждет милости Аллаха, пусть встанет на этот путь. Но если кто-либо надеется заслужить милость Аллаха, не совершая намаза, не выплачивая закята и не повинуясь Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, то его надежды будут обмануты.
- Turkish - Diyanet Isleri : Namaz kılın zekat verin Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin
- Italiano - Piccardo : Eseguite l'orazione versate la decima e obbedite all'Inviato sì che possiate essere oggetto della misericordia
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی ئیمانداران نوێژهکانتان له کاتی خۆیدا به چاکی ئهنجام بدهن و زهکاتی ماڵهکانتان بدهن و فهرمانبهرداری پێغهمبهریش بکهن بهڵکو ڕهحمتان پێ بکرێت
- اردو - جالندربرى : اور نماز پڑھتے رہو اور زکوه دیتے رہو اور پیغمبر خدا کے فرمان پر چلتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
- Bosanski - Korkut : A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost
- Swedish - Bernström : Förrätta bönen och ge åt de behövande och lyd Sändebudet kanske skall [Gud] visa er barmhärtighet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan dirikanlah sembahyang tunaikanlah zakat dan taatlah kepada rasul supaya kamu diberi rahmat
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(Dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada Rasul, supaya kalian diberi rahmat) mudah-mudahan kalian diberi rahmat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নামায কায়েম কর যাকাত প্রদান কর এবং রসূলের আনুগত্য কর যাতে তোমরা অনুগ্রহ প্রাপ্ত হও।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : முஃமின்களே நீங்கள் கிருபை செய்யப்படும் பொருட்டு நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்துங்கள்; இன்னும் ஜகாத்தைக் கொடுங்கள்; மேலும் அல்லாஹ்வின் தூதருக்குக் கீழ்படியுங்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเจ้าจงดำรงละหมาด และจงบริจาคอัซซะกาฮ์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลร่อซูล เพื่อพวกเจ้าจะได้รับควาเมตตา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Намозни тўкис адо этинглар закот беринглар ва Пайғамбарга итоат қилинглар Шоядки раҳм қилсангиз
- 中国语文 - Ma Jian : 你们应当谨守拜功,完纳天课,服从使者,以便你们蒙主的怜悯。
- Melayu - Basmeih : Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat
- Somali - Abduh : Ooga Salaadda Bixiya Zakada oo Addeeca Rasuulka waxaad Mudantihiin in laydiin Naxariistee
- Hausa - Gumi : Kuma ku tsayar da salla kuma ku bãyar da zakka kuma ku yi ɗã'ã ga Manzo tsammãninku a yi muku rahama
- Swahili - Al-Barwani : Na shikeni Sala na toeni Zaka na mt'iini Mtume ili mpate kurehemewa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe kryeni namazin jepni zeqatin dhe përuljuni Pejgamberit për të fituar mëshirën e Perëndisë
- فارسى - آیتی : و نماز بگزاريد و زكات بدهيد و از پيامبر اطاعت كنيد، باشد كه بر شما رحمت آورند.
- tajeki - Оятӣ : Ва намоз бигузоред ра закот бидиҳед ва ба паёмбар итоъат кунед, бошад, ки бар шумо раҳмат оваранд!
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ نىڭ رەھمىتىگە ئېرىشىشىڭلار ئۈچۈن ناماز ئوقۇڭلار، زاكات بېرىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക. സകാത്ത് നല്കുക. ദൈവദൂതനെ അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് ദിവ്യാനുഗ്രഹം ലഭിച്ചേക്കാം.
- عربى - التفسير الميسر : واقيموا الصلاه تامه واتوا الزكاه لمستحقيها واطيعوا الرسول صلى الله عليه وسلم رجاء ان يرحمكم الله