- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَّا تَدْعُواْ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٰحِدًا وَٱدْعُواْ ثُبُورًا كَثِيرًا
- عربى - نصوص الآيات : لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
- عربى - التفسير الميسر : فيقال لهم تيئيسًا، لا تَدْعوا اليوم بالهلاك مرة واحدة، بل مرات كثيرة، فلن يزيدكم ذلك إلا غمًّا، فلا خلاص لكم.
- السعدى : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
: { لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا } أي: لو زاد ما قلتم أضعاف أضعافه ما أفادكم إلا الهم والغم والحزن.
- الوسيط لطنطاوي : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
ووصف - سبحانه - المكان الذى يلقون فيه بالضيق ، للإشارة إلى زيادة كربهم ، فإن ضيق المكان يعجزهم عن التفلت والتململ . هنا يسمعون من يقول لهم على سبيل الزجر والسخرية المريرة ، ( لاَّ تَدْعُواْ اليوم ثُبُوراً وَاحِداً وادعوا ثُبُوراً كَثِيراً ) . أى : اتركوا اليوم طلب الهلاك الواحد . واطلبوا هلاكا كثيرا لا غاية لكثرته ، ولا منتهى لنهايته .
قال صاحب الكشاف : قوله : ( وادعوا ثُبُوراً كَثِيراً ) أى : أنكم وقعتم فيما ليس ثبوركم فيه واحدا ، وإنما هو ثبور كثير ، إما لأن العذاب أنواع وألوان كل نوع منها ثبور لشدته وفطاعته ، أو لأنهم كلما نضجت جلودهم بدلوا غيرها ، فلا غاية لهلاكهم .
- البغوى : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
( لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا ) قيل : أي هلاككم أكثر من أن تدعوا مرة واحدة ، فادعوا أدعية كثيرة .
- ابن كثير : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
( لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا ) وقال الإمام أحمد : حدثنا عفان ، حدثنا حماد بن سلمة ، عن علي بن زيد عن أنس بن مالك; أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " أول من يكسى حلة من النار إبليس ، فيضعها على حاجبيه ، ويسحبها من خلفه ، وذريته من بعده ، وهو ينادي : يا ثبوراه ، وينادون : يا ثبورهم . حتى يقفوا على النار ، فيقول : يا ثبوراه . ويقولون : يا ثبورهم . فيقال لهم : لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا ، وادعوا ثبورا كثيرا " .
لم يخرجه أحد من أصحاب الكتب الستة ، ورواه ابن أبي حاتم ، عن أحمد بن سنان ، عن عفان ، به : ورواه ابن جرير ، من حديث حماد بن سلمة به .
وقال العوفي ، عن ابن عباس في قوله : ( لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا ) أي : لا تدعوا اليوم ويلا واحدا ، وادعوا ويلا كثيرا .
وقال الضحاك : الثبور : الهلاك .
والأظهر : أن الثبور يجمع الهلاك والويل والخسار والدمار ، كما قال موسى لفرعون : ( وإني لأظنك يافرعون مثبورا ) [ الإسراء : 102 ] أي : هالكا . وقال عبد الله بن الزبعرى :
إذ أجاري الشيطان في سنن الغي ي ، ومن مال ميله مثبور
- القرطبى : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
قوله تعالى : لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا فإن هلاككم أكثر من أن تدعوا مرة واحدة . وقال : ثبورا لأنه مصدر يقع للقليل والكثير فلذلك لم يجمع ; وهو كقولك : ضربته ضربا كثيرا ، وقعد قعودا طويلا . ونزلت الآيات في ابن خطل وأصحابه .
- الطبرى : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول, في قوله: ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا ) الثبور: الهلاك.
قال أبو جعفر: والثبور في كلام العرب: أصله انصراف الرجل عن الشيء, يقال منه: ما ثبرك عن هذا الأمر: أي ما صرفك عنه، وهو في هذا الموضع دعاء هؤلاء القوم بالندم على انصرافهم عن طاعة الله في الدنيا، والإيمان بما جاءهم به نبيّ الله صلى الله عليه وسلم حتى استوجبوا العقوبة منه, كما يقول القائل: وا ندامتاه, وا حسرتاه على ما فرطت في جنب الله: وكان بعض أهل المعرفة بكلام العرب من أهل البصرة يقول في قوله: ( دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ) أي هلكة, ويقول: هو مصدر من ثبر الرجل: أي أهلك, ويستشهد لقيله في ذلك ببيت ابن الزّبَعْرى:
إذ أُجـاري الشَّـيطَان فـي سَـنَن الغي
ومــن مَــال مَيْلَــهُ مَثْبُــورا (1)
وقوله: ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ) أيها المشركون ندمًا واحدًا: أي مرة واحدة, ولكن ادعوا ذلك كثيرا. وإنما قيل: ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا ) لأن الثبور مصدر؛ والمصادر لا تجمع, وإنما توصف بامتداد وقتها وكثرتها, كما يقال: قعد قعودا طويلا وأكل أكلا كثيرا.
حدثنا محمد بن مرزوق, قال: ثنا حجاج, قال: ثنا حماد قال: ثنا عليّ بن زيد, عن أنس بن مالك, أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " أوَّلُ مَنْ يُكْسَى حُلَّةً مِنَ النَّار إِبْلِيسُ, فَيَضَعُها عَلى حاجبَيْه, ويَسْحَبُها مِنْ خَلْفِهِ, وَذُرَّيَّتُهُ مِنْ خَلْفِهِ, وَهُوَ يَقُولُ: يا ثُبُورَاه، وَهُمْ يُنَادُونَ: يا ثُبُورَهُمْ فيقال: ( لا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ) ".
------------------------
الهوامش:
(1) البيت لعبد الله بن الزبعرى شاعر قريش الذي كان يهجو رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه ثم خرج إليه وأسلم بعد فتح مكة ، وقال حين أسلم شعرًا ، منه هذا البيت من مقطوعة أربعة أبيات أنشدها ابن إسحاق في السيرة (طبعة الحلبي 4 : 61) ومعنى أجاري : أباري وأعارض . والسنن بالتحريك : وسط الطريق . ومثبور : هالك . والشاهد فيه عند المؤلف أن الثبور معناه الهلاك والمثبور : الهالك
- ابن عاشور : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا (14)
والدعاء : النداء بأعلى الصوت ، والثبور : الهلاك ، أي نادوا : يا ثبورنا ، أو واثبوراه بصيغة الندبة ، وعلى كلا الاحتمالين فالنداء كناية عن التمني ، أي تمنوا حلول الهلاك فنادوه كما ينادى من يُطلب حضوره ، أو ندبوه كما يندب من يتحسر على فقده ، أي تمنوا الهلاك للاستراحة من فظيع العذاب .
وجملة : { لا تدعوا اليوم ثبوراً واحداً } إلى آخرها مقولة لقول محذوف ، أي يقال لهم ، ووصف الثبور بالكثير إما لكثرة ندائه بالتكرير وهو كناية عن عدم حصول الثبور لأن انتهاء النداء يكون بحضور المنادَى ، أو هو يأس يقتضي تكرير التمني أو التحسر .
- إعراب القرآن : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
«لا تَدْعُوا» لا ناهية تدعوا مضارع مجزوم بحذف حرف العلة والواو فاعل والجملة مستأنفة «الْيَوْمَ» ظرف زمان متعلق بتدعوا «ثُبُوراً» مفعول مطلق «واحِداً» صفة «وَادْعُوا» أمر وفاعله والجملة معطوفة «ثُبُوراً» مفعول مطلق «كَثِيراً» صفة
- English - Sahih International : [They will be told] "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction"
- English - Tafheem -Maududi : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا(25:14) (Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths."
- Français - Hamidullah : Aujourd'hui ne souhaitez pas la destruction une seule fois mais souhaitez-en plusieurs
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : "Ruft heute nicht nach nur einer einzigen Vernichtung sondern ruft nach vielen Vernichtungen1"
- Spanish - Cortes : ¡No invoquéis hoy una sola destrucción sino muchas destrucciones
- Português - El Hayek : Não clameis hoje por uma só destruição; clamai outrossim por muitas destruições
- Россию - Кулиев : Не призывайте сегодня одну погибели а призывайте много погибелей
- Кулиев -ас-Саади : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
Не призывайте сегодня одну погибель, а призывайте много погибелей!Даже если вы будете непрестанно взывать о погибели, это не принесет вам ничего, кроме печали, беспокойства и разочарования. А после упоминания о страданиях нечестивцев было бы уместным сообщить о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных праведников, и поэтому следующие два аята Всевышний Аллах ниспослал об обитателях Рая.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Bir kere yok olmayı değil birçok defa yok olmayı isteyin" denir
- Italiano - Piccardo : [Sarà detto loro] “Oggi non invocate l'annientamento una sola volta ma invocatelo molte volte”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوسا پێییان دهوترێت ئهمڕۆ داوای تهنها مردنێک مهکهن بهڵکو داوای مردنی زۆر بێ شومار بکهن و ئاواتی بۆ بخوازن
- اردو - جالندربرى : اج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو
- Bosanski - Korkut : "Ne prizivajte danas jednu propast nego prizivajte mnoge propasti"
- Swedish - Bernström : [Men en röst skall säga] "Be inte i dag om förintelse be om många förintelser"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Akan dikatakan kepada mereka "Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
("Janganlah kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak") sesuai dengan azab yang menimpa kalian ini.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলা হবে আজ তোমরা এক মৃত্যুকে ডেকো না অনেক মৃত্যুকে ডাক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இந்த நாளில் நீங்கள் ஓர் அழிவை அழைக்காதீர்கள்; இன்னும் பல அழிவுகளை வேண்டியழையுங்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “ในวันนี้เจ้าอย่าได้วิงวอนขอความพินาศเพียงครั้งเดียว แต่จงวิงวอนขอความพินาศหลายๆ ครั้ง”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бугунги кунда бир ҳалокатни эмас кўп ҳалокатни тиланглар Бир марта ҳалок бўлиб қутулиб кета олмайсизлар Ҳали кўп ҳалок бўласизлар Ўзингизча ҳалок бўлсак бу азоблардан қутулармиз деб ўйламанглар
- 中国语文 - Ma Jian : 今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。
- Melayu - Basmeih : Lalu dikatakan kepada mereka "Janganlah kamu menjeritjerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja tetapi mintalah kebinasaan sebanyakbanyaknya kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya"
- Somali - Abduh : Waxaana la Dhihi Howyeedhanina Maanta Halaag Kaliya ee u Yeedha Halaag Badan
- Hausa - Gumi : Kada ku kirãyi halaka guda kuma ku kirãyi halaka mai yawa
- Swahili - Al-Barwani : Msiombe kufa mara moja tu bali mfe mara nyingi
- Shqiptar - Efendi Nahi : “Mos thërritni sot një shkatërrim por thërritni shumë shkatërrime”
- فارسى - آیتی : امروز نه يك بار مرگ خويش خواهيد، مرگ خويش فراوان خواهيد.
- tajeki - Оятӣ : Имрӯз на як бор марги худ хоҳед, марги худ фаровон хоҳед!
- Uyghur - محمد صالح : (ئۇلارغا) بۈگۈن سىلەر بىر ئۆلۈمنى ئەمەس، تالاي ئۆلۈملەرنى تىلەڭلار (دېيىلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അപ്പോള് അവരോടു പറയും: "നിങ്ങളിന്ന് ഒരു നാശത്തെയല്ല അനേകം നാശത്തെ വിളിച്ചു കൊള്ളുക.”
- عربى - التفسير الميسر : فيقال لهم تيئيسا لا تدعوا اليوم بالهلاك مره واحده بل مرات كثيره فلن يزيدكم ذلك الا غما فلا خلاص لكم