- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
- عربى - نصوص الآيات : وكلا ضربنا له الأمثال ۖ وكلا تبرنا تتبيرا
- عربى - التفسير الميسر : وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا.
- السعدى : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
تفسير الايات من 35 الى 40
أشار تعالى إلى هذه القصص وقد بسطها في آيات أخر ليحذر المخاطبين من استمرارهم على تكذيب رسولهم فيصيبهم ما أصاب هؤلاء الأمم الذين قريبا منهم ويعرفون قصصهم بما استفاض واشتهر عنهم.
ومنهم من يرون آثارهم عيانا كقوم صالح في الحجر وكالقرية التي أمطرت مطر السوء بحجارة من سجيل يمرون عليهم مصبحين وبالليل في أسفارهم، فإن أولئك الأمم ليسوا شرا منهم ورسلهم ليسوا خيرا من رسول هؤلاء { أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ } ولكن الذي منع هؤلاء من الإيمان -مع ما شاهدوا من الآيات- أنهم كانوا لا يرجون بعثا ولا نشورا، فلا يرجون لقاء ربهم ولا يخشون نكاله فلذلك استمروا على عنادهم، وإلا فقد جاءهم من الآيات ما لا يبقي معه شك ولا شبهة ولا إشكال ولا ارتياب.
- الوسيط لطنطاوي : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
وقوله - تعالى - : ( وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ الأمثال . . ) بيان لمظهر من مظاهر رحمة الله - تعالى - : حيث إنه - سبحانه - لا يهلك الأمم إلا بعد أن يسوق لها ما يرشدها ، فتأبى إلا السير فى طريق الغي والعصيان . و " كلا " منصوب بفعل مضمر يدل عليه ما بعده . فإن ضرب المثل فى معنى التذكير والتحذير ، والتنوين عوض عن المضاف إليه .
أى : وأنذرنا كل فريق من القرون الماضية المكذبة ، وضربنا له الأمثال الحكيمة الكفيلة بإرشاده إلى طريق الحق ، ولكنه استحب العمى على الهدى ، والضلالة على الهداية ، فكانت عاقبته كما قال - تعالى - بعد ذلك ( وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْبِيراً ) .
أى : وكل قرن من هؤلاء المكذبين أهلكناه إهلاكا لا قيام له منه ، وأصل التتبير : التفتيت . وكل شىء فتته وكسرته فقد تبرته . ومنه التبر لفتات الذهب والفضة .
والمراد به هنا التمزيق والإهلاك الشديد الذى يستأصل من نزل به .
- البغوى : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
( وكلا ضربنا له الأمثال ) أي : الأشباه في إقامة الحجة عليهم ، فلم نهلكهم إلا بعد الإنذار ) ( وكلا تبرنا تتبيرا ) أي : أهلكنا إهلاكا . وقال الأخفش : كسرنا تكسيرا . قال الزجاج : كل شيء كسرته وفتته فقد تبرته .
- ابن كثير : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
( وكلا ضربنا له الأمثال ) أي : بينا لهم الحجج ، ووضحنا لهم الأدلة كما قال قتادة : أزحنا عنهم الأعذار - ( وكلا تبرنا تتبيرا ) أي : أهلكنا إهلاكا ، كقوله : ( وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح ) [ الإسراء : 17 ] .
والقرن : هو الأمة من الناس ، كقوله : ( ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين ) [ المؤمنون : 31 ] وحده بعضهم بمائة وعشرين سنة . وقيل : بمائة سنة . وقيل : بثمانين سنة . وقيل : أربعين . وقيل غير ذلك . والأظهر : أن القرن هم الأمة المتعاصرون في الزمن الواحد; فإذا ذهبوا وخلفهم جيل آخر فهم قرن ثان ، كما ثبت في الصحيحين عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال : " خير القرون قرني ، ثم الذين يلونهم ، ثم الذين يلونهم " الحديث .
- القرطبى : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
قوله تعالى : وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا .
قوله تعالى : وكلا ضربنا له الأمثال قال الزجاج . أي وأنذرنا كلا ضربنا له الأمثال وبينا لهم الحجة ، ولم نضرب لهم الأمثال الباطلة كما يفعله هؤلاء الكفرة . وقيل : انتصب على تقدير : ذكرنا كلا ، ونحوه ; لأن ضرب الأمثال تذكير ووعظ ; ذكره المهدوي . والمعنى واحد . وكلا تبرنا تتبيرا أي أهلكنا بالعذاب . وتبرت الشيء كسرته . وقال المؤرج والأخفش : دمرناهم تدميرا . تبدل التاء والباء من الدال والميم .
- الطبرى : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
(أَمْ تَحْسَبُ) يا محمد أن أكثر هؤلاء المشركين (يَسْمَعُونَ) ما يتلى عليهم, فيعون ( أَوْ يَعْقِلُونَ ) ما يعاينون من حجج الله, فيفهمون ( إِنْ هُمْ إِلا كَالأنْعَامِ ) يقول: ما هم إلا كالبهائم التي لا تعقل ما يقال لها, ولا تفقه, بل هم من البهائم أضلّ سبيلا لأن البهائم تهتدي لمراعيها, وتنقاد لأربابها, وهؤلاء الكفرة لا يطيعون ربهم, ولا يشكرون نعمة من أنعم عليهم, بل يكفرونها, ويعصون من خلقهم وبرأهم.
- ابن عاشور : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا (39)
انتصبت الأسماء الأربعة بفعل محذوف دل عليه { تبرنا } . وفي تقديمها تشويق إلى معرفة ما سيخبر به عنها . ويجوز أن تكون هذه الأسماء منصوبة بالعطف على ضمير النصب من قوله : { فدمرناهم تدميراً } [ الفرقان : 36 ] .
والتنوين في { كُلاًّ } تنوين عوض عن المضاف إليه . والتقدير : وكلَّهم ضربنا له الأمثال وانتصب { كُلاّ } الأول بإضمار فعل يدل عليه { ضربنا له } تقديره : خاطبنا أو حذَّرنا كُلاًّ وضربنا له الأمثال ، وانتصب { كُلاًّ } الثاني بإضمار فعل يدل عليه { تبرنا } وكلاهما من قبيل الاشتغال .
والتتبير : التفتيت للأجسام الصلبة كالزجَاج والحديد . أطلق التتبير على الإهلاك على طريقة الاستعارة تبعيةً في { تبرنا } وأصلية في { تتبيراً } ، وتقدم في قوله تعالى : { إن هؤلاء متبّر ما هم فيه } في سورة الأعراف )139 )، وقوله : { وليُتَبِّروا ما علَوْا تتبيراً } في سورة الإسراء )7 ). وانتصب { تتبيراً } على أنه مفعول مطلق مؤكد لعامله لإفادة شدة هذا الإهلاك .
ومعنى ضرب الأمثال : قولها وتبيينها وتقدم عند قوله تعالى : { إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلاً ما } في سورة البقرة )26 ).
والمَثَل : النظير والمشابه ، أي بيّنا لهم الأشباه والنظائر في الخير والشر ليعرضوا حال أنفسهم عليها . قال تعالى : { وسَكَنْتُم في مَساكِن الذين ظَلَموا أنفسهم وتبيّن لكم كيف فعَلْنا بهم وضربنا لكم الأمثال } [ إبراهيم : 45 ] .
- إعراب القرآن : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
«وَكُلًّا» مفعول به لفعل محذوف «ضَرَبْنا» ماض وفاعله والجملة مفسرة لا محل لها «لَهُ» متعلقان بضربنا «الْأَمْثالَ» مفعول به «وَكُلًّا» مفعول به مقدم لتبرنا «تَبَّرْنا تَتْبِيراً» ماض وفاعل ومفعول مطلق
- English - Sahih International : And for each We presented examples [as warnings] and each We destroyed with [total] destruction
- English - Tafheem -Maududi : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا(25:39) We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them.
- Français - Hamidullah : A tous cependant Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ihnen allen prägten Wir Gleichnisse und sie alle zerstörten Wir vollständig
- Spanish - Cortes : A todos les dimos ejemplos y a todos les exterminamos
- Português - El Hayek : A cada qual narramos parábolas e exemplificamos e a casa um aniquilamos por completo devido aos seus pecados
- Россию - Кулиев : Каждому из них Мы приводили притчи и каждый из них Мы подвергли полному истреблению
- Кулиев -ас-Саади : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению.- Turkish - Diyanet Isleri : Her birine misaller vermiştik ama dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik
- Italiano - Piccardo : A tutti loro proponemmo delle metafore e poi li sterminammo totalmente
- كوردى - برهان محمد أمين : بۆ ههمووانیان نمونهمان هێنایهوه ساڵههای دوورو درێژ پێغهمبهرهکهیان لهناویاندا بوو بهڵام که ههر ڕێبازی بێباوهڕیان بهرنهدا ههمووانیانمان به سهختی له ناو برد و وردو خاشمان کردن
- اردو - جالندربرى : اور سب کے سمجھانے کے لئے ہم نے مثالیں بیان کیں اور نہ ماننے پر سب کا تہس نہس کردیا
- Bosanski - Korkut : svima smo primjere za pouku navodili i sve smo poslije sasvim uništili
- Swedish - Bernström : Alla dessa [folk] gav Vi [varnande] exempel och [när de inte ville lyssna] utplånade Vi dem från jordens yta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Kami jadikan bagi masingmasing mereka perumpamaan dan masingmasing mereka itu benar benar telah Kami binasakan dengan sehancurhancurnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
(Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka tamsil) untuk menegakkan hujah terhadap mereka, oleh karenanya tidak sekali-kali Kami membinasakan mereka melainkan sesudah mereka Kami beri peringatan (dan masing-masing mereka itu benar-benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya) yakni Kami tumpas mereka hingga binasa, disebabkan mereka telah mendustakan nabi-nabi mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் நாம் தெளிவான சான்றுகளை தெளிவுபடுத்தினோம் மேலும் அவர்கள் அவைகளை நிராகரித்ததினால் அவர்கள் அனைவரையும் முற்றாக அழித்தோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และชนชาติแต่ละสมัยเราได้นำหลักฐานมาชี้แจงแก่เขา และชนชาติแต่ละสมัยนั้นเราก็ได้ทำลายอย่างสิ้นซาก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик Ва уларни қириб битирдик Яъни ўша ўтмиш асрлардаги барча жиноятчи қавмларнинг ҳар бирига ўрнак бўлсин учун мисоллар келтирдик Улар ибрат олмадилар ўзларини ўнгламадилар
- 中国语文 - Ma Jian : 我已为每一个世代的人阐明过许多譬喻,我毁灭了每一世代的人。
- Melayu - Basmeih : Dan masingmasing telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar dan masingmasing telah Kami hancurkan sehancurhancurnya
- Somali - Abduh : Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag
- Hausa - Gumi : Kuma kõwannensu Mun buga masa misãlai kuma kõwanne Mun halakar da shi halakarwa
- Swahili - Al-Barwani : Na wote tuliwapigia mifano na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa
- Shqiptar - Efendi Nahi : E të gjithëve u kemi sjellë shembuj dhe të gjithë – i kemi shkatërruar krejtësisht
- فارسى - آیتی : و براى همه مثَلهايى آورديم و همه را نيست و نابود ساختيم.
- tajeki - Оятӣ : Ва барои ҳама мисолҳое овардем ва ҳамаро несту нобуд сохтем.
- Uyghur - محمد صالح : ھەربىر قەۋمگە نۇرغۇن مىساللارنى بايان قىلدۇق، (ۋەز - نەسىھەت ئۈنۈم بەرمىگەنلىكتىن) ھەربىر قەۋمنى ھالاك قىلدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എല്ലാവര്ക്കും നാം മുന്ഗാമികളുടെ ജീവിതാനുഭവങ്ങള് വിവരിച്ചുകൊടുത്തിരുന്നു. അവസാനം അവരെയൊക്കെ നാം തകര്ത്ത് തരിപ്പണമാക്കി.
- عربى - التفسير الميسر : وكل الامم بينا لهم الحجج ووضحنا لهم الادله وازحنا الاعذار عنهم ومع ذلك لم يومنوا فاهلكناهم بالعذاب اهلاكا