- عربي - نصوص الآيات عثماني : تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
- عربى - نصوص الآيات : تلك آيات الكتاب المبين
- عربى - التفسير الميسر : هذه آيات القرآن الموضِّح لكل شيء الفاصل بين الهدى والضلال.
- السعدى : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
يشير الباري تعالى إشارة, تدل على التعظيم لآيات الكتاب المبين البين الواضح, الدال على جميع المطالب الإلهية, والمقاصد الشرعية, بحيث لا يبقى عند الناظر فيه, شك ولا شبهة فيما أخبر به, أو حكم به, لوضوحه, ودلالته على أشرف المعاني, وارتباط الأحكام بحكمها, وتعليقها بمناسبها، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينذر به الناس, ويهدي به الصراط المستقيم، فيهتدي بذلك عباد الله المتقون, ويعرض عنه من كتب عليه الشقاء، فكان يحزن حزنا شديدا, على عدم إيمانهم, حرصا منه على الخير, ونصحا لهم.
- الوسيط لطنطاوي : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
واسم الإشارة ( تِلْكَ ) يعود إلى الآيات القرآنية التى تضمنتها هذه السورة الكريمة أو إلى جميع آيات القرآن التى نزلت قبل ذلك .
والمراد بالكتاب القرآن الكريم الذى تكفل - سبحانه - بإنزاله على نبيه صلى الله عليه وسلم .
والمبين : اسم فاعل من أبان الذى هو بمعنى بان ، مبالغة فى الوضوح والظهور .
قال صاحب الصحاح : " يقال : بأن الشىء يبين بيانا ، أى : اتضح ، فهو بين ، وكذا أبان الشىء فهو مبين " .
أى : تلك الآيات القرآنية التى أنزلناها عليك - أيها الرسول الكريم - والتى سننزلها عليك تباعا حسب حكمتنا وإرادتنا ، هى آيات الكتاب الواضح إعجازه ، والظاهرة هداياته ودلالاته على أنه من عند الله - تعالى - ، ولو كان من عند غيره - سبحانه - لوجدوا فيه اخلافا كثيرا .
- البغوى : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( تلك ) أي : هذه الآيات ، ( آيات الكتاب المبين )
- ابن كثير : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
وقوله : ( تلك آيات الكتاب المبين ) أي : هذه آيات القرآن المبين ، أي : البين الواضح ، الذي يفصل بين الحق والباطل ، والغي والرشاد .
- القرطبى : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
قوله تعالى : تلك آيات الكتاب المبين رفع على إضمار مبتدأ أي هذه تلك آيات الكتاب المبين التي كنتم وعدتم بها ; لأنهم قد وعدوا في التوراة والإنجيل بإنزال القرآن . وقيل : تلك بمعنى هذه .
- الطبرى : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
تأويل الكلام على قول ابن عباس والجميع: إن هذه الآيات التي أنـزلتها على محمد صلى الله عليه وسلم في هذه السورة لآيات الكتاب الذي أنـزلته إليه من قبلها الذي بين لمن تدبره بفهم, وفكر فيه بعقل, أنه من عند الله جلّ جلاله, لم يتخرّصه محمد صلى الله عليه وسلم, ولم يتقوّله من عنده, بل أوحاه إليه ربه.
- ابن عاشور : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
تِلْكَ آَيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
الإشارة إلى الحاضر في الأذهان من آيات القرآن المنزّل من قبلُ ، وبيَّنه الإخبارُ عن اسم الإشارة بأنها آيات الكتاب .
ومعنى الإشارة إلى آيات القرآن قصد التحدّي بأجزائه تفصيلاً كما قُصد التحدي بجميعه إجمالاً . والمعنى : هذه آيات القرآن تقرأ عليكم وهي بلغتكم وحروف هجائها فأتوا بسورة من مثلها ودونكموها . والكاف المتصلة باسم الإشارة للخطاب وهو خطاب لغير معيّن من كل متأهل لهذا التحدي من بلغائهم .
و { المبين } الظاهر ، وهو من أبان مرادف بَان ، أي تلك آيات الكتاب الواضح كونه من عند الله لما فيه من المعاني العظيمة والنظْم المعجز ، وإذا كان الكتاب مبيناً كانت آياته المشتمل عليها آيات مُبينة على صدق الرسل بها .
ويجوز أن يكون { المبين } من أبان المتعدي ، أي الذي يُبيّن ما فيه من معاني الهدى والحق وهذا من استعمال اللفظ في معنييه كالمشترك .
والمعنى : أن ما بلغكم وتلي عليكم هو آيات القرآن المبين ، أي البيّن صدقه ودلالته على صدق ما جاء به ما لا يجحده إلا مكابر .
- إعراب القرآن : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
«تِلْكَ» مبتدأ «آياتُ» خبر «الْكِتابِ» مضاف إليه «الْمُبِينِ» صفة والجملة ابتدائية
- English - Sahih International : These are the verses of the clear Book
- English - Tafheem -Maududi : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(26:2) These are the verses of the lucid Book *1
- Français - Hamidullah : Voici les versets du Livre explicite
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches
- Spanish - Cortes : Éstas son las aleyas de la Escritura sabia
- Português - El Hayek : Estes são os versículos do Livro lúcido
- Россию - Кулиев : Это - аяты ясного Писания
- Кулиев -ас-Саади : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Это - аяты Ясного Писания.Всевышний подчеркнул величие аятов последнего Священного Писания, которое разъясняет рабам Аллаха всякую истину, а также содержит в себе знание обо всех божественных требованиях и религиозных предписаниях. Человеку достаточно просто ознакомиться со Священным Кораном, чтобы у него не осталось сомнений в правдивости коранических повествований и мудрости божественных законов. Подобное чудесное воздействие связано с тем, что коранические откровения предельно ясны и имеют прекрасный смысл, а содержащиеся в них религиозные предписания отличаются мудростью и всегда соответствуют тем или иным обстоятельствам. Разъясняя эти откровения, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал исламскую веру и призывал людей встать на прямой путь. Богобоязненные рабы внимали его увещеваниям и обращались в правую веру, а несчастные грешники отворачивались от его проповедей, что очень сильно беспокоило посланника Аллаха. Он делал все возможное для того, чтобы люди уверовали в истину, давал им добрые советы и полезные наставления и переживал от того, что грешники отказывались уверовать. Именно поэтому далее Всевышний Аллах сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Bunlar apaçık Kitap'ın ayetleridir
- Italiano - Piccardo : Questi sono i versetti del Libro chiarissimo
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو سوورهته چهندین ئایهته له ئایهتهکانی قورئانی ئاشکرا و ڕوون
- اردو - جالندربرى : یہ کتاب روشن کی ایتیں ہیں
- Bosanski - Korkut : Ovo su ajeti Knjige jasne
- Swedish - Bernström : DETTA ÄR budskap ur Skriften som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Inilah ayatayat Al Quran yang menerangkan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
(Inilah) (ayat-ayat Al Kitab) yakni Alquran. Idhafah di sini mengandung makna Min, maksudnya sebagian daripada Alquran (yang menerangkan) perkara yang hak atas perkara yang batil.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இவை தெளிவான வேதத்தின் வசனங்களாகவும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เหล่านี้คือโองการทั้งหลายอันชัดแจ้ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Булар очиқ китобнинг оятларидир
- 中国语文 - Ma Jian : 这些是明白的经典中的节文。
- Melayu - Basmeih : Ini ialah ayatayat Kitab AlQuran yang jelas nyata
- Somali - Abduh : Taasi waa Aayadihii Kitaabka Cad
- Hausa - Gumi : Waɗancan ãyõyin Littãfi ne bayyananne
- Swahili - Al-Barwani : Hizi ni Aya za Kitabu kinacho bainisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : Këto janë ajetet e Librit të qartë
- فارسى - آیتی : اينهاست آيات اين كتاب روشنگر.
- tajeki - Оятӣ : Инҳост оёти ин китоби равшан(-у фаҳмо)
- Uyghur - محمد صالح : بۇ، روشەن كىتاب (يەنى قۇرئان) ئايەتلىرىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇത് സുവ്യക്തമായ വേദപുസ്തകത്തിലെ വചനങ്ങളാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : هذه ايات القران الموضح لكل شيء الفاصل بين الهدى والضلال
*1) That is, the verses being presented in this Surah are of that Book, which presents and explains its subject-matter clearly and plainly so that every reader and listener may easily understand what it invites to, what it enjoins and what it forbids, and what it regards as true and what as false. To believe or not to believe is a differen! matter; but no one can have the excuse that he could not understand the teachings of the Book and its injunctions and prohibitions.
"Al-Kitab-ul-Mubin" also has the meaning that the Qur'an is, beyond any doubt, a Divine Book. Its language, its diction and themes, the facts presented by it and the background of its revelations, all testify !o the fact that this is indeed the Book of the Master of all Creation. In this sense, its every sentence is a Sign and a miracle. As such, any person who has common sense has no need of any other Sign than the verses of this Book for believing in the Prophethood of Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings).
This brief introductory sentence, which covers both these meanings, has a close connection with the subject-matter of this Surah. The disbelievers of Makkah demanded a miracle from the Holy Prophet so as to be convinced that the message he gave was really from AIIah. In answer to that, it has been said that if some one really wanted a Sign for believing in the Prophet, he should study the verses of this Book. Then, the disbelievers accused the Holy Prophet of being a sorcerer. This charge has been refuted by saying that the Qur'an has nothing ambiguous or mysterious in it; butit plainly puts forward aII its teachings which cannot be the creation of a poet or a sorcerer's imagination.