- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين
- عربى - التفسير الميسر : قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.
- السعدى : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ أي أرسلنا إليك لتؤمن به وبنا وتنقاد لعبادته وتذعن لتوحيده.
- الوسيط لطنطاوي : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
والفاء فى قوله : ( فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فقولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العالمين أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بني إِسْرَائِيلَ ) لترتيب ما بعدها على ما قبلها من الوعد برعايتهما .
و " أن " فى قوله ( أَنْ أَرْسِلْ ) مفسرة . لتضمن الإرسال المفهوم من الرسول معنى القول .
أى : اذهبا وأنتما متسلحان بآياتنا الدالة على صدقكما ، فنحن معكم برعايتنا وقدرتنا . فأتيا فرعون بدون خوف أو وجل منه ( فقولا ) له بكل شجاعة وجراءة ( إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العالمين ) أى : رب جميع العوالم التى من بينها عالم الجن . وعالم الملائكة .
وقد أرسلنا - سبحانه - إليك ، لكى تطلق سراح بنى إسرائيل من ظلمك وبغيك ، وتتركهم يذهبون معنا إلى أرض الله الواسعة لكى يعبدوا الله - تعالى - وحده .
قال الآلوسى : " وإفراد الرسولى فى قوله ( إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العالمين ) لأنه مصدر بحسب الأصل ، وصف به كما يوصف بغيره من المصادر للمبالغة ، كرجل عدل . . . أو لوحدة المرسل أو المرسل به - أى : لأنهما ذهبا برسالة واحدة وفى مهمى واحدة " .
وإلى هنا تكون الآيات الكريمة قد قصت علينا ، ما أمر الله - تعالى - به نبيه موسى - عليه السلام - وما زوده به - سبحانه - من إرشاد وتعليم ، بعد أن التمس منه - سبحانه - العون والتأييد .
- البغوى : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين ) ولم يقل : رسولا رب العالمين ، لأنه أراد الرسالة ، أي : أنا ذو رسالة رب العالمين ، كما قال كثير :
لقد كذب الواشون ما بحت عندهم بسر ولا أرسلتهم برسول
أي : بالرسالة ، وقال أبو عبيدة : يجوز أن يكون الرسول بمعنى الاثنين والجمع ، تقول العرب : هذا رسولي ووكيلي وهذان وهؤلاء رسولي ووكيلي ، كما قال الله تعالى : " وهم لكم عدو " ( الكهف - 50 ) ، وقيل : معناه كل واحد منا رسول رب العالمين )
- ابن كثير : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
"فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين" كقوله في الآية الأخرى "إنا رسولا ربك" أي كل منا أرسل إليك.
- القرطبى : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
قوله تعالى : فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين قال أبو عبيدة : " رسول " بمعنى " رسالة " والتقدير على هذا ; إنا ذوو رسالة رب العالمين . قال الهذلي :
ألكني إليها وخير الرسول أعلمهم بنواحي الخبر
" ألكني إليها " معناه : أرسلني . وقال آخر :
لقد كذب الواشون ما بحت عندهم بسر ولا أرسلتهم برسول
آخر :
ألا أبلغ بني عمرو رسولا بأني عن فتاحتكم غني
وقال العباس بن مرداس :
ألا من مبلغ عني خفافا رسولا بيت أهلك منتهاها
يعني رسالة ؛ فلذلك أنثها . قال أبو عبيد : ويجوز أن يكون الرسول في معنى الاثنين والجمع ; فتقول العرب : هذا رسولي ووكيلي ، وهذان رسولي ووكيلي ، وهؤلاء رسولي ووكيلي . ومنه قوله تعالى : فإنهم عدو لي . وقيل : معناه إن كل واحد منا رسول رب العالمين .
- الطبرى : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
وقوله: ( فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا ) ... الآية, يقول: فأت أنت يا موسى وأخوك هارون فرعون.( فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ) إليك ب ( أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ) وقال رسول ربّ العالمين, وهو يخاطب اثنين بقوله فقولا لأنه أراد به المصدر من أرسلت, يقال: أرسلت رسالة ورسولا كما قال الشاعر:
لَقَـدْ كَـذَبَ الوَاشُـونَ ما بُحْتُ عِندَهمْ
بِسُـــوءٍ وَلا أرْسَــلْتُهُمْ بِرَسُــولِ (10)
يعنى برسالة, وقال الآخر:
ألا مــنْ مُبْلِــغٌ عَنّــي خُفافــا
رَسُــولا بَيْــتُ أهلِــكَ مُنْتَهاهـا (11)
يعني بقوله: رسولا رسالة, فأنث لذلك الهاء.
-------------------
الهوامش :
(10) البيت في (اللسان: رسل). وفي رواية "بليلى" في موضع "بسوء". قال: والإرسال التوجيه، وقد أرسل إليه. والاسم الرسالة (بكسر الراء المشددة وفتحها) والرسول والرسيل. الأخيرة عن ثعلب. وأنشد: "لقد كذب الواشون.ز" البيت قال: والرسول بمعنى الرسالة يؤنث ويذكر. وفي (اللسان: رسل) رواية أخرى للبيت كرواية المؤلف، ونسبه إلى كثير.
(11) البيت لعباس بن مرداس (اللسان: رسل). قال: فأنث الرسول (بعود الضمير المؤنث) حيث كان بمعنى الرسالة. وهذا البيت من المقطوعة التي منها الشاهد السابق (ص 37) وهو: "فأيي ما وأيك.." البيت. يهجو به العباس بن مرداس خفاف بن ندبة لشيء كان بينهما (خزانة الأدب للبغدادي 2: 229).
- ابن عاشور : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16
- إعراب القرآن : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
فأْتِيا»
الفاء عاطفة وفعل أمر مبني على حذف النون والألف فاعل والجملة معطوفةِرْعَوْنَ»
مفعول بهَ قُولا»
أمر مبني على حذف النون والألف فاعلهِ نَّا رَسُولُ»
إن واسمها وخبرهاَبِّ»
مضاف إليه لْعالَمِينَ»
مضاف إليه مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم والجملة مقول القول
- English - Sahih International : Go to Pharaoh and say 'We are the messengers of the Lord of the worlds
- English - Tafheem -Maududi : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(26:16) Go to Pharaoh and tell him, `We have been sent by the Lord of all Creation (with the message)
- Français - Hamidullah : Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon puis dites Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Begebt euch zu Fir'aun und sagt Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner
- Spanish - Cortes : Id a Faraón y decid '¡Nos ha enviado el Señor del universo
- Português - El Hayek : Ide pois ambos ao Faraó e dizeilhe Em verdade somos mensageiros do Senhor do Universo
- Россию - Кулиев : Придите вдвоем к Фараону и скажите "Мы посланы Господом миров
- Кулиев -ас-Саади : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.- Turkish - Diyanet Isleri : Allah "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz Firavun'a varınız "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder deyiniz" demişti
- Italiano - Piccardo : Andate da Faraone e ditegli " Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi
- كوردى - برهان محمد أمين : بچن بۆ لای فیرعهون و بڵێن ئێمه بهڕاستی ههردووکمان نێردراوی پهروهردگاری جیهانیانین
- اردو - جالندربرى : تو دونوں فرعون کے پاس جاو اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں
- Bosanski - Korkut : Otiđite faraonu i recite 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova
- Swedish - Bernström : Och gå till Farao och säg 'Världarnas Herre har sänt oss [med begäran]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
(Maka datanglah kamu berdua kepada Firaun dan katakanlah olehmu, "Sesungguhnya kami) yakni kamu berdua ini (adalah Rasul Rabb semesta alam) kepadamu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব তোমরা ফেরআউনের কাছে যাও এবং বল আমরা বিশ্বজগতের পালনকর্তার রসূল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின் நீங்கள் இருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லுங்கள்; அவனிடம் கூறுங்கள்; "நிச்சயமாக நாங்களிருவரும் அகிலத்தாருடைய இறைவனின் தூதர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นเจ้าทั้งสองจงไปหาฟิรเอาน์ แล้วจงกล่าวว่าเราเป็นทูตของพระเจ้าแห่งสากลโลก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас Фиръавнга боринглар ва унга Биз Роббул Оламийннинг Пайғамбарларимиз
- 中国语文 - Ma Jian : 你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,
- Melayu - Basmeih : "Maka pergilah kamu kepada Firaun kemudian katakanlah kepadanya sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam
- Somali - Abduh : ee u Taga Firecoon una Dhaha Annagu waxaan Nahay Rasuulka Eebaha Caalamka
- Hausa - Gumi : "Sai ku je wa Fir'auna sa'an nan ku ce Lalle ne mu Manzannin Ubangijin halitta ne"
- Swahili - Al-Barwani : Basi mfikieni Firauni na mwambieni Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote
- Shqiptar - Efendi Nahi : Shkoni te Faraoni dhe i thoni “Na jemi pejgamberët e Zotit të botërave
- فارسى - آیتی : پس نزد فرعون رويد و بگوييد: ما رسول پروردگار جهانيان هستيم،
- tajeki - Оятӣ : Пас назди Фиръавн равед ва бигӯед: «Мо расули Парвардигори ҷаҳониён ҳастем,
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر پىرئەۋنگە بېرىپ: بىز ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ ئەلچىسىمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "അങ്ങനെ നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തുചെന്ന് പറയുക: “തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ ദൂതന്മാരാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : قال الله لموسى كلا لن يقتلوك وقد اجبت طلبك في هارون فاذهبا بالمعجزات الداله على صدقكما انا معكم بالعلم والحفظ والنصره مستمعون فاتيا فرعون فقولا له انا مرسلان اليك والى قومك من رب العالمين ان اترك بني اسرائيل ليذهبوا معنا