- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين
- عربى - التفسير الميسر : قال له قومه: أخِّر أمر موسى وهارون، وأرسِلْ في المدائن جندًا جامعين للسحرة، يأتوك بكلِّ مَن أجاد السحر، وتفوَّق في معرفته.
- السعدى : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ أي: أخرهما وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ جامعين للناس. يَأْتُوكَ أولئك الحاشرون بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ أي: ابعث في جميع مدنك, التي هي مقر العلم, ومعدن السحر.
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
ورد الملأ من قوم فرعون عليه بقولهم : ( أَرْجِهْ وَأَخَاهُ ) أى : أخر أمرهما ، يقال : أرجأت هذا الأمر وأرجيته . إذا أخرته . ومنه أخذ لفظ المرجئة لتلك الفرقة التى تؤخر العمل وتقول : لا يضر مع الإيمان معصية كما لا ينفع مع الكفر طاعة .
( وابعث فِي المدآئن حَاشِرِينَ ) أى : وابعث فى مدن مملكتك رجالا من شرطتك يحشرون السحرة ، أى : يجمعونهم عندك لتختار منهم من تشاء .
- البغوى : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
"قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين"،
- ابن كثير : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
"قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين يأتوك بكل سحار عليم" أي أخره وأخاه حتى تجمع له من مدائن مملكتك وأقاليم دولتك.
- القرطبى : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- الطبرى : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ) يقول تعالى ذكره: فأجاب فرعون الملأ حوله بأن قالوا له: أخِّر موسى وأخاه وأنظره
- ابن عاشور : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) تقدم الكلام على نظيرها في سورة الأعراف سوى أن في هذه الآية { وابعث } بدل { وأرسل } [ الأعراف : 111 ] وهما مترادفان ، وفي هذه الآية { سحّار } وهنالك { ساحر } [ الأعراف : 112 ] والسحار مرادف للساحر في الاستعمال لأن صيغة فَعَّال هنا للنسب دلالة على الصناعة مثل النجَّار والقصّار
- إعراب القرآن : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
«قالُوا» الجملة مستأنفة «أَرْجِهْ» أمر مبني على السكون والهاء مفعول به والفاعل مستتر «وَأَخاهُ» الواو واو المعية وأخاه مفعول معه والهاء مضاف إليه «وَابْعَثْ» أمر فاعله مستتر والجملة معطوفة «فِي الْمَدائِنِ» متعلقان بابعث «حاشِرِينَ» مفعول به منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم.
- English - Sahih International : They said "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(26:36) They said, "Detain him and his brother for a while, and send forth heralds to the cities
- Français - Hamidullah : Ils dirent Remets-les à plus tard [lui] et son frère et envoie des gens dans les villes pour rassembler
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte Boten die die Leute versammeln
- Spanish - Cortes : Dijeron Dales largas a él y a su hermano y envía a las ciudades a agentes que convoquen
- Português - El Hayek : Responderamlhe Detémno e a seu irmão e envia recrutadores pelas cidades
- Россию - Кулиев : Они сказали Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,- Turkish - Diyanet Isleri : "Onu ve kardeşini alıkoy şehirlere sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler
- Italiano - Piccardo : Dissero “Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città
- كوردى - برهان محمد أمين : دارو دهستهی فیرعهون وتیان مۆڵهتێک بده به موساو براکهی فهرمانیش بنێره بۆ کاربهدهستانی ههموو شارهکان تا خهڵکی کۆبکهنهوه و له پیلانهکه ئاگاداریاین بکهین
- اردو - جالندربرى : انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی کے بارے میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے
- Bosanski - Korkut : "Ostavi njega i brata njegova" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju
- Swedish - Bernström : De svarade "Låt honom och hans broder vänta medan du sänder bud till städerna
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka menjawab "Tundalah urusan dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orangorang yang akan mengumpulkan ahli sihir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
(Mereka menjawab, "Tundalah urusan dia dan saudaranya) tangguhkanlah urusan keduanya (dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan) menghimpun para ahli sihir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বলল তাকে ও তার ভাইকে কিছু অবকাশ দিন এবং শহরে শহরে ঘোষক প্রেরণ করুন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கவர்கள் "அவருக்கும் அவருடைய சகோதரருக்கும் சிறிது தவணை கொடுத்து விட்டு பல பட்டிணங்களுக்குச் சூனியக்காரர்களைத்திரட்டிக் கொண்டு வருவோரை அனுப்பி வைப்பீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “จงหน่วงเหนี่ยวเขาและพี่ชายของเขาไว้ก่อน และจงส่งคนไปตามหัวเมืองให้มาชุมนุมกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Уни ва акасини қўйиб тургинда шаҳарларга тўпловчиларни юбор
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,
- Melayu - Basmeih : Mereka berkata "Tangguhkanlah dahulu sebarang tindakan terhadapnya dan terhadap saudaranya serta hantarkanlah ke bandarbandar negeri Mesir orangorang yang mengumpulkan ahliahli sihir
- Somali - Abduh : Waxay Dheheen Dib u Dhig Isaga iyo Walaalkiis Xaalkooda una Dir Magaalooyinka kuwo soo Kulmiya
- Hausa - Gumi : Suka ce "Ka jinkirtar da shi shĩ da ɗan'uwansa kuma ka aika mãsu gayya a cikin birãne"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Mpe muda yeye na nduguye na uwatume mijini wapigao mbiu ya mgambo
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata u përgjegjën “Lëre këtë dhe vëllain e tij e dërgoni nëpër qytete që t’i tubojnë
- فارسى - آیتی : گفتند: از او و برادرش مهلت بخواه و كسان به شهرها بفرست.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Аз ӯ ва ба бародараш мӯҳлат бихоҳ ва касон ба шаҳрҳо бифирист,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئېيتتى: «(ئۇلارنىڭ ئىشىنى) تەخىر قىلغىن، شەھەرلەرگە (سېھىرگەرلەرنى) يىققۇچى كىشىلەرنى ئەۋەتكىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഇവന്റെയും ഇവന്റെ സഹോദരന്റെയും കാര്യം ഇത്തിരി നീട്ടിവെക്കുക. എന്നിട്ട് ആളുകളെ വിളിച്ചുകൂട്ടാന് നഗരങ്ങളിലേക്ക് ദൂതന്മാരെ നിയോഗിക്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : قال له قومه اخر امر موسى وهارون وارسل في المدائن جندا جامعين للسحره ياتوك بكل من اجاد السحر وتفوق في معرفته