- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
- عربى - نصوص الآيات : الذي خلقني فهو يهدين
- عربى - التفسير الميسر : قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
- السعدى : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ هو المنفرد بنعمة الخلق, ونعمة الهداية للمصالح الدينية والدنيوية.
- الوسيط لطنطاوي : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
ثم حكى القرآن الكريم ، ما وصف به إبراهيم خالقه من صفات كريمة تليق بجلاله - سبحانه - فقال : ( الذي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ) أى : أخلص عبادتى لرب العالمين ، الذى أوجدنى بقدرته ، والذى يهدينى وحده إلى ما يصلح شأنى فى دنياى وفى آخرتى .
قال الجمل وقوله : ( الذي خَلَقَنِي ) يجوز فيه أوجه : النصب على النعت لرب العالمين أو البدل أو عطف البيان . . أو الرفع على الابتداء . وقوله ( فَهُوَ يَهْدِينِ ) جملة اسمية فى محل رفع خبر له .
- البغوى : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
ثم وصف معبوده فقال : (الذي خلقني فهو يهدين ) أي : يرشدني إلى طريق النجاة .
- ابن كثير : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
يعني لا أعبد إلا الذي يفعل هذه الأشياء "الذي خلقني فهو يهدين" أي هو الخالق الذي قدر قدرا وهدى الخلائق إليه فكل يجري على ما قدر له وهو الذي يهدي من يشاء ويضل من يشاء.
- القرطبى : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
أي يرشدني إلى الدين .
- الطبرى : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
يقول: فإنهم عدوّ لي إلا ربّ العالمين ( الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ) للصواب من القول والعمل, ويسددني للرشاد.
- ابن عاشور : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) الأظهر أن الموصول في موضع نعت ل { ربّ العالمين } [ الشعراء : 77 ] وأنّ { فهو يهدين } عطف على الصلة مفرع عليه لأنه إذا كان هو الخالق فهو الأولى بتدبير مخلوقاته دون أن يتولاّها غيره . ويجوز أن يكون الموصول مبتدأ مستأنفاً به ويكون { فهو يهدين } خبراً عن { الذي } . وزيدت الفاء في الخبر لمشابهة الموصول للشرط . وعلى الاحتمالين ففي الموصولية إيماء إلى وجه بناء الخبر وهو الاستدراك بالاستثناء الذي في قوله : { إلا رب العالمين } [ الشعراء : 77 ] ، أي ذلك هو الذي أُخلصُ له لأنه خلقني كقوله في الآية الأخرى : { إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض } [ الأنعام : 79 ] .
وتقديم المسند إليه على الخبر الفعلي في قوله : { فهو يهدين } دون أن يقول : فيهدين ، لتخصيصه بأنه متولي الهداية دون غيره لأن المقام لإبطال اعتقادهم تصرف أصنامهم بالقصر الإضافي ، وهو قصر قلب . وليس الضمير ضمير فصل لأن ضمير الفصل لا يقع بعد العاطف .
والتعبير بالمضارع في قوله : { يهدين } لأن الهداية متجددة له . وجعل فعل الهداية مفرّعاً بالفاء على فعل الخلق لأنه معاقب له لأن الهداية بهذا المعنى من مقتضى الخلق لأنها ناشئة عن خلق العقل كما قال تعالى : { الذي أعطى كلَّ شيء خلقه ثم هدى } [ طه : 50 ] . والمراد بالهداية الدلالة على طرق العلم كما في قوله تعالى : { وهديناه النجدين } [ البلد : 10 ] فيكون المعنى : الذي خلقني جسداً وعقلاً . ومن الهداية المذكورة دفع وساوس الباطل عن العقل حتى يكون إعمال النظر معصوماً من الخطأ .
- إعراب القرآن : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
«الَّذِي» بدل من رب «خَلَقَنِي» ماض فاعله مستتر والياء مفعول به والنون للوقاية والجملة صلة «فَهُوَ» الفاء استئنافية وهو مبتدأ «يَهْدِينِ» الجملة خبر وحذفت ياء المتكلم مراعاة للفواصل
- English - Sahih International : Who created me and He [it is who] guides me
- English - Tafheem -Maududi : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(26:78) Who created me, *57 then He it is Who guides me,
- Français - Hamidullah : qui m'a créé et c'est Lui qui me guide;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet
- Spanish - Cortes : Que me ha creado y me dirige
- Português - El Hayek : Que me criou e me ilumina
- Россию - Кулиев : Который сотворил меня и ведет прямым путем
- Кулиев -ас-Саади : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Который сотворил меня и ведет прямым путем,Меня защищает Господь миров, который сотворил меня и ведет по прямому пути. Он является моим Единственным Благодетелем. Он предоставил мне возможность появиться на свет и помог мне обрести истинную веру и мирское благополучие.
- Turkish - Diyanet Isleri : İbrahim "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz Doğrusu onlar benim düşmanımdır Dostum ancak Alemlerin Rabbidir Beni yaratan da doğru yola eriştiren de O'dur Beni yediren de içiren de O'dur Hasta olduğumda bana O şifa verir Beni öldürecek sonra da diriltecek O'dur Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur Rabbim Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
- Italiano - Piccardo : Colui Che mi ha creato e mi guida
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوهی دروستی کردووم ههر ئهو ڕێنموییم دهکات بۆ بهختهوهری ههردوو جیهان
- اردو - جالندربرى : جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے
- Bosanski - Korkut : koji me je stvorio i na Pravi put uputio
- Swedish - Bernström : Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu Tuhan Yang telah menciptakan aku maka Dialah yang menunjuki aku
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
(Yaitu Tuhan yang telah menciptakan aku, maka Dia-lah yang menunjuki aku) kepada agama yang benar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তিনিই আমাকে পথপ্রদর্শন করেন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அவனே என்னைப் படைத்தான்; பின்னும் அவனே எனக்கு நேர்வழி காண்பிக்கிறான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ซึ่งพระองค์ทรงสร้างฉัน แล้วพระองค์ทรงชี้แนะทางแก่ฉัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : У мени яратган зотдир Бас мени ҳидоят қилади ҳам Унинг Ўзи
- 中国语文 - Ma Jian : 他是创造我,然后引导我的。
- Melayu - Basmeih : "Tuhan yang menciptakan daku dari tiada kepada ada maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
- Somali - Abduh : Ee Eebaha I Abuuray ee ah kan I Hanuunin
- Hausa - Gumi : "Wanda Ya halitta ni sa'an nan Yanã shiryar da ni"
- Swahili - Al-Barwani : Ambaye ndiye aliye niumba na Yeye ndiye ananiongoa
- Shqiptar - Efendi Nahi : i cili më ka krijuar dhe më udhëheq në rrugë të drejtë
- فارسى - آیتی : آن كه مرا بيافريده سپس راهنماييم مىكند،
- tajeki - Оятӣ : Он, ки маро биёфарида, сипас роҳнамоиям мекунад
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ مېنى ياراتقان، ئۇ مېنى ھىدايەت قىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്. എന്നെ നേര്വഴിയിലാക്കുന്നതും അവന്തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : قال ابراهيم افابصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الاصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر انتم واباوكم الاقدمون من قبلكم فان ما تعبدونهم من دون الله اعداء لي لكن رب العالمين ومالك امرهم هو وحده الذي اعبده هو الذي خلقني في احسن صوره فهو يرشدني الى مصالح الدنيا والاخره وهو الذي ينعم علي بالطعام والشراب واذا اصابني مرض فهو الذي يشفيني ويعافيني منه وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي ثم يحييني يوم القيامه لا يقدر على ذلك احد سواه والذي اطمع ان يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء
*57) This is the first reason for which AIlah, and One Allah alone, is worthy of man's worship. The people also knew and believed that Allah alone was their Creator without any partner. Not only they but all the polytheists of the world also have always held the belief that even the deities they worshipped were the creation of Allah, and except for the atheists none have ever denied that Allah is the Creator of the whole universe. This argument of Prophet Abraham implied that being a creature, he could only worship his Creator, Who was alone worthy of his worship, and none else, because none besides Allah had any share in His creation.