- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
- عربى - نصوص الآيات : والذي يميتني ثم يحيين
- عربى - التفسير الميسر : قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
- السعدى : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
والمراد بالإحياء فى قوله : ( والذي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ) إعادة الحياة إلى الميت يوم القيامة أى : ومن صفات رب العالمين الذى أخلص له العبادة ، أنه - سبحانه - الذى بقدرته وحده أن يميتنى عند حضور أجلى ، ثم يعيدنى إلى الحياة مرة أخرى يوم البعث والحساب .
وجاء العطف ب ( ثُمَّ ) فى قوله ( يُحْيِينِ ) لاتساع الأمر بين الإماتة فى الدنيا والإحياء فى الآخرة .
- البغوى : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( والذي يميتني ثم يحيين ) أدخل " ثم " هاهنا للتراخي ، أي : يميتني في الدنيا ويحييني في الآخرة . )
- ابن كثير : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( والذي يميتني ثم يحيين ) أي : هو الذي يحيي ويميت ، لا يقدر على ذلك أحد سواه ، فإنه هو الذي يبدئ ويعيد .
- القرطبى : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
والذي يميتني ثم يحيين يريد البعث وكانوا ينسبون الموت إلى الأسباب ; فبين أن الله هو الذي يميت ويحيي . وكله بغير ياء : يهدين يشفين لأن الحذف في رءوس الآي حسن لتتفق كلها . وقرأ ابن أبي إسحاق على جلالته ومحله من العربية هذا كله بالياء ; لأن الياء اسم وإنما دخلت النون لعلة . فإن قيل : فهذه صفة لجميع الخلق فكيف جعلها إبراهيم دليلا على هدايته ولم يهتد بها غيره ؟ قيل : إنما ذكرها احتجاجا على وجوب الطاعة ; لأن من أنعم وجب أن يطاع ولا يعصى ليلتزم غيره من الطاعة ما قد التزمها ; وهذا إلزام صحيح .
قلت : وتجوز بعض أهل الإشارات في غوامض المعاني فعدل عن ظاهر ما ذكرناه إلى ما تدفعه بدائة العقول من أنه ليس المراد من إبراهيم . فقال : والذي هو يطعمني ويسقين أي يطعمني لذة الإيمان ويسقين حلاوة القبول . ولهم في قوله : وإذا مرضت فهو يشفين وجهان : أحدهما : إذا مرضت بمخالفته شفاني برحمته . الثاني : إذا مرضت بمقاساة الخلق ، شفاني بمشاهدة الحق . وقال جعفر بن محمد الصادق : إذا مرضت بالذنوب شفاني بالتوبة . وتأولوا قوله : والذي يميتني ثم يحيين على ثلاثة أوجه : فالذي يميتني بالمعاصي يحييني بالطاعات . الثاني : يميتني بالخوف ويحييني بالرجاء . الثالث : يميتني بالطمع ويحييني بالقناعة . وقول رابع : يميتني بالعدل ويحييني بالفضل . وقول خامس : يميتني بالفراق ويحييني بالتلاق . وقول سادس : يميتني بالجهل ويحييني بالعقل ; إلى غير ذلك مما ليس بشيء منه مراد من الآية ; فإن هذه التأويلات الغامضة ، والأمور الباطنة ، إنما تكون لمن حذق وعرف الحق ، وأما من كان في عمى عن الحق ولا يعرف الحق فكيف ترمز له الأمور الباطنة ، وتترك الأمور الظاهرة ؟ هذا محال . والله أعلم .
- الطبرى : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
يقول: والذي يميتني إذا شاء ثم يحييني إذا أراد بعد مماتي.
- ابن عاشور : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81وفي إسناده فعل المرض إلى نفسه تأدب مع الله راعى فيه الإسناد إلى الأسباب الظاهرة في مقام الأدب ، فأسند إحداث المرض إلى ذاته ولأنه المتسبب فيه ، فأما قوله : { والذي يميتني ثم يحيين } فلم يأت فيه بما يقتضي الحصر لأنهم لم يكونوا يزعمون أن الأصنام تميت بل عمل الأصنام قاصر على الإعانة أو الإعاقة في أعمال الناس في حياتهم . فأما الموت فهو من فعل الدهر والطبيعة إن كانوا دهريين وإن كانوا يعلمون أن الخلق والإحياء والإماتة ليست من شؤون الأصنام وأنها من فعل الله تعالى كما يعتقد المشركون من العرب فظاهر .
- إعراب القرآن : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
«وَالَّذِي» معطوف على ما قبله «يُمِيتُنِي» الجملة صلة «ثُمَّ» عاطفة «يُحْيِينِ» الجملة معطوفة.
- English - Sahih International : And who will cause me to die and then bring me to life
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(26:81) Who will cause me to die and then will give me life again,
- Français - Hamidullah : et qui me fera mourir puis me redonnera la vie
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht
- Spanish - Cortes : me hará morir y luego me volverá a la vida
- Português - El Hayek : Que me dará a morte e então me ressuscitará
- Россию - Кулиев : Который умертвит меня а потом воскресит
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Который умертвит меня, а потом воскресит,- Turkish - Diyanet Isleri : İbrahim "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz Doğrusu onlar benim düşmanımdır Dostum ancak Alemlerin Rabbidir Beni yaratan da doğru yola eriştiren de O'dur Beni yediren de içiren de O'dur Hasta olduğumda bana O şifa verir Beni öldürecek sonra da diriltecek O'dur Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur Rabbim Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat
- Italiano - Piccardo : Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita;
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر ئهویش دهممرێنێت و لهوهودواش زیندووم دهکاتهوه
- اردو - جالندربرى : اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
- Bosanski - Korkut : i koji će mi život oduzeti i koji će me poslije oživiti
- Swedish - Bernström : Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan Yang akan mematikan aku kemudian akan menghidupkan aku kembali
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
(Dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku kembali).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "மேலும் அவனே என்னை மரிக்கச் செய்கிறான்; பிறகு அவனே என்னை உயிர்ப்பிப்பான்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และผู้ทรงให้ฉันตายแล้วทรงให้ฉันมีชีวิต
- Uzbek - Мухаммад Содик : Мени ўлдирадиган сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи
- 中国语文 - Ma Jian : 他将使我死,然后使我复活。
- Melayu - Basmeih : "Dan Dia lah yang mematikan daku kemudian Ia menghidupkan daku;
- Somali - Abduh : Waana kan I dili Ina Noolayn
- Hausa - Gumi : "Kuma wanda Yake matar da ni sa'an nan Ya rãyar da ni"
- Swahili - Al-Barwani : Na ambaye atanifisha na kisha atanihuisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe i cili do të bëjë që të vdes e pastja do të më ringjallë
- فارسى - آیتی : و آن كه مرا مىميراند و سپس زنده مىكند،
- tajeki - Оятӣ : ва он, ки маро мемиронад ва сипас зинда мекунад
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ مېنى قەبزى روھ قىلىدۇ، كېيىن يەنە تىرىلدۈرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "എന്നെ മരിപ്പിക്കുന്നതും പിന്നെ ജീവിപ്പിക്കുന്നതും അവനാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : قال ابراهيم افابصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الاصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر انتم واباوكم الاقدمون من قبلكم فان ما تعبدونهم من دون الله اعداء لي لكن رب العالمين ومالك امرهم هو وحده الذي اعبده هو الذي خلقني في احسن صوره فهو يرشدني الى مصالح الدنيا والاخره وهو الذي ينعم علي بالطعام والشراب واذا اصابني مرض فهو الذي يشفيني ويعافيني منه وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي ثم يحييني يوم القيامه لا يقدر على ذلك احد سواه والذي اطمع ان يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء