- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وبرزت الجحيم للغاوين
- عربى - التفسير الميسر : وأُظهرت النار للكافرين الذين ضَلُّوا عن الهدى، وتجرَّؤوا على محارم الله وكذَّبوا رسله.
- السعدى : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ أي برزت واستعدت بجميع ما فيها من العذاب لِلْغَاوِينَ الذين أوضعوا في معاصي الله وتجرأوا على محارمه وكذبوا رسله وردوا ما جاءوهم به من الحق
- الوسيط لطنطاوي : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( وَبُرِّزَتِ الجحيم لِلْغَاوِينَ ) أى : أما الغاوون الذين استحبوا العمى على الهدى ، وآثروا الغواية على الهداية ، فقد برزت الجحيم لهم بأهوالها وسعيرها ثم قيل لهؤلاء الكافرين على سبيل التقريع والتأنيب .
- البغوى : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( وبرزت ) أظهرت ، ( الجحيم للغاوين ) للكافرين .
- ابن كثير : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
"وبرزت الجحيم للغاوين" أي أظهرت وكشف عنها وبدت منها عنق فزفرت زفرة بلغت منها القلوب الحناجر وقيل لأهلها تقريعا وتوبيخا.
- القرطبى : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
و " برزت " أي أظهرت " الجحيم " يعني جهنم . للغاوين أي الكافرين الذين ضلوا عن الهدى . أي تظهر جهنم لأهلها قبل أن يدخلوها حتى يستشعروا الروع والحزن ، كما يستشعر أهل الجنة الفرح لعلمهم أنهم يدخلون الجنة .
- الطبرى : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ) يقول: وأظهرت النار للذين غووا فضلوا عن سواء السبيل.
- ابن عاشور : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91 و { برزت } مبالغة في أُبرزت لأن التضعيف فيه مبالغة ليست في التعدية بالهمزة ، ونظيره قوله تعالى : { وبُرّزت الجحيم لمن يرى } في سورة النازعات ( 36 ) . والمراد ب { الغاوين } الموصوفون بالغواية ، أي ضلال الرأي .
وذكْر ما يقال للغاوين للإنحاء عليهم وإظهار حقارة أصنامهم ، فقيل لهم { أين ما كنتم تعبدون } وفي الاقتصار على ذكر هذا دون غيره مما يخاطبون به يومئذ مناسبة لمقام طلب الإقلاع عن عبادة تلك الأصنام .
وأسند فعل القول إلى غير معلوم لأن الغرض تعلق بمعرفة القول لا بمعرفة القائل ، فالقائل الملائكة بإذن من الله تعالى لأن المشركين أحقر من أن يوجه الله إليهم خطابه مباشرة .
- إعراب القرآن : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ» الجملة معطوفة على أزلفت «لِلْغاوِينَ» متعلقان ببرزت
- English - Sahih International : And Hellfire will be brought forth for the deviators
- English - Tafheem -Maududi : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(26:91) and Hell will be set open before the straying ones, *67
- Français - Hamidullah : et l'on exposera aux errants la Fournaise
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten
- Spanish - Cortes : y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados
- Português - El Hayek : E o inferno será descoberto para os ímpios
- Россию - Кулиев : а Ад будет ясно показан заблудшим
- Кулиев -ас-Саади : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
а Ад будет ясно показан заблудшим.Рай будет близок к праведникам, которые при жизни на земле выполняли Божьи повеления, не преступали Его запреты и страшились Его божественного гнева. А что касается заблудших грешников, которые увязали в грехах и неповиновении, отвергали Божьих посланников и отрицали принесенную ими истину, то перед их глазами возникнет огненная Геенна, в которой собраны самые страшные муки и страдания.
- Turkish - Diyanet Isleri : O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır Cehennem de azgınlara gösterilir
- Italiano - Piccardo : e la Fornace apparirà per i traviati
- كوردى - برهان محمد أمين : دۆزهخیش بۆ گومڕاو سهرلێشێواوهکان دهرخراوه
- اردو - جالندربرى : اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی
- Bosanski - Korkut : a Džehennem zalutalima ukazati
- Swedish - Bernström : och helvetet skall göras fullt synligt för dem som räddningslöst gått vilse;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orangorang yang sesat"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
(Dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim) yakni ditampakkan (kepada orang-orang yang Sesat) yakni orang-orang kafir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং বিপথগামীদের সামনে উম্মোচিত করা হবে জাহান্নাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "வழி தவறியவர்களுக்கு எதிரே நரகம் கொண்டு வரப்படும்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และนรกจะถูเผยให้เห็นแก่บรรดาผู้หลงผิดคิดชั่ว
- Uzbek - Мухаммад Содик : Жаҳийм иғвога учганларга зоҳир қилинди
- 中国语文 - Ma Jian : 火狱将被陈列在邪恶者的面前。
- Melayu - Basmeih : "Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orangorang yang sesat;
- Somali - Abduh : Waana Loo Muujin Jaxiimo kuwa Baadiyoobay
- Hausa - Gumi : Kuma aka fitar da wutã babba dõmin halakakku
- Swahili - Al-Barwani : Na Jahannamu itadhihirishwa kwa wapotovu
- Shqiptar - Efendi Nahi : ndërsa xhehennemi do t’u dëftohet mohuesve
- فارسى - آیتی : و جهنم را در نظر كافران آشكار كنند.
- tajeki - Оятӣ : Ва ҷаҳаннамро дар назари кофирон ошкор кунанд.
- Uyghur - محمد صالح : دوزاخ گۇمراھلارغا ئوچۇق كۆرسىتىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വഴിപിഴച്ചവരുടെ മുന്നില് നരകം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും.
- عربى - التفسير الميسر : واظهرت النار للكافرين الذين ضلوا عن الهدى وتجرووا على محارم الله وكذبوا رسله
*67) That is, on the one hand, the righteous people will be shown the countless blessings which they will enjoy in Paradise by Allah's grace, and on the other, Hell will be set open with all its dreads and horrors before the straying people, when they will still be in the Plain of Resurrection.