- عربي - نصوص الآيات عثماني : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : كذبت قوم نوح المرسلين
- عربى - التفسير الميسر : كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
- السعدى : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
يذكر تعالى, تكذيب قوم نوح لرسولهم نوح, وما رد عليهم وردوا عليه, وعاقبة الجميع فقال: ( كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ) جميعهم, وجعل تكذيب نوح, كتكذيب جميع المرسلين، لأنهم كلهم, اتفقوا على دعوة واحدة, وأخبار واحدة، فتكذيب أحدهم, تكذيب, بجميع ما جاءوا به من الحق.
- الوسيط لطنطاوي : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
ثم ساق - سبحانه - بعد ذلك جانبا من قصة نوح مع قومه ، فقال - تعالى - : ( كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ . . . ) .
تلك هى قصة نوح مع قومه ، كما وردت فى هذه السورة ، وقد ذكرت فى سور أخرى منها سور : الأعراف ، وهود ، والمؤمنون ، ونوح . . . ولكن بأساليب أخرى .
وينتهى نسب نوح - عليه السلام - إلى شيث بن آدم ، وقد ذكر نوح فى القرآن فى ثلاث وأربعين موضعا .
وكان قوم نوح يعبدون الأصنام ، فأرسل الله - تعالى - إليهم نوحا ، ليدلهم على طريق الرشاد .
وقوم الرجل : أقرباؤه الذين يجتمعون معه فى جد واحد . وقد يقيم الرجل بين الأجانب فيسميهم قومه مجازا لمجاورته لهم .
قال الآلوسى : والقوم - كما فى المصباح - يذكر ويؤنث ، وكذلك كل اسم جمع لا واحد له من فظه نحو رهط ونفر ، ولذا يصغر على قويمة ، وقيل : هو مذكر ولحقت فعله علامة التأنيث على إرادة الأمة والجماعة منه . .
والمراد بالمرسلين فى قوله - تعالى - : ( كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ المرسلين ) نبيهم نوحا - عليه السلام - وعبر عنه بذلك ، لأن تكذيبهم له ، بمثابة التكذيب لجميع الرسل ، لأنهم قد جاءوا جميعا برسالة واحدة فى أصولها التى لا تختلف باختلاف الزمان والمكان .
- البغوى : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
قوله - عز وجل - : ( كذبت قوم نوح المرسلين ) قيل للحسن البصري : يا أبا سعيد أرأيت قوله : ( كذبت قوم نوح المرسلين ) و ( كذبت عاد المرسلين ) و ( كذبت ثمود المرسلين ) وإنما أرسل إليهم رسول واحد ؟ قال : إن الآخر جاء بما جاء الأول ، فإذا كذبوا واحدا فقد كذبوا الرسل أجمعين .
- ابن كثير : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
هذا إخبار من الله ، عز وجل ، عن عبده ورسوله نوح ، عليه السلام ، وهو أول رسول بعث إلى الأرض بعدما عبدت الأصنام والأنداد ، بعثه الله ناهيا عن ذلك ، ومحذرا من وبيل عقابه ، فكذبه قومه واستمروا على ما هم عليه من الفعال الخبيثة في عبادتهم أصنامهم ، ويتنزل تكذيبهم له بمنزلة تكذيب جميع الرسل ; ولهذا قال : ( كذبت قوم نوح المرسلين)
- القرطبى : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
قوله تعالى : كذبت قوم نوح المرسلين قال " كذبت " والقوم مذكر ; لأن المعنى كذبت جماعة قوم نوح ، وقال : المرسلين لأن من كذب رسولا فقد كذب الرسل ; لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل . وقيل : كذبوا نوحا في النبوة وفيما أخبرهم به من مجيء المرسلين بعده . وقيل : ذكر الجنس والمراد نوح عليه السلام . وقد مضى هذا في ( الفرقان ) .
- الطبرى : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
يقول تعالى ذكره: ( كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ) رسل الله الذين أرسلهم إليهم
- ابن عاشور : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) استئناف لتسلية الرسول صلى الله عليه وسلم ناشىءٌ عن قوله : { وما كان أكثرهم مؤمنين } [ الشعراء : 103 ] أي لا تأسَ عليهم ولا يعظُمْ عليك أنهم كذّبوك فقد كذبت قوم نوح المرسلين؛ وقد علم العرب رسالةَ نوح ، وكذلك شأن أهل العقول الضالّة أنهم يعرفون الأحوال وينسون أسبابها .
وأنث الفعل المسند إلى قوم نوح لتأويل { قوم } بمعنى الأمة أو الجماعة كما يقال : قالت قريش ، وقالت بنو عامر ، وذلك قياس في كل اسم جَمع لا واحد له من لفظه إذا كان للآدمي مثل نَفَر ورهْط ، فأما إذا كان لغير الآدميين نحو إبل فمؤنث لا غير . قاله الجوهري وتبعه صاحب «اللسان» و«المصباح» .
ووقع في «الكشاف» هذه العبارة «القومُ مؤنثة وتصغيرُها قُويمة» فظاهر عبارته أن هذا اللفظ مؤنث المعنى في الاستعمال لا غير ، وهذَا لم يقله غيره وسكت شراحه عليه ولم يعرج الزمخشري عليه في «الأساس» فإن حمل على ظاهر العبارة فهو مخالف لكلام الجوهري وابن سيده . ويحتمل أنه أراد جواز تأنيث ( قوم ) وأنه يجوز أن يصغر على قويمة فيُجمع بين كلامه وكلام الجوهري وابن سيده ، وهو احتمال بعيد من ظاهر كلامه الموكَّد بقوله : وتصغيره قُويمة ، لما هو مقرر من أن التصغير يرد الأسماء إلى أصولها . وأيّاً مّا كان فهو صريح في أن تأنيثه ليس بتأويله بمعنى الأمة لأن التأويل اعتبار للمتكلم فلا يكون له أثر في إجراء الصيغ مثل التصغير ، فإن الصيغ من آثار الوضع دون الاستعمال ، ألا ترى أنه لا تجعل للمعاني المجازية صيغ خاصة بالمجاز .
وجُمع { المرسلين } وإنما كذَّبوا رسولاً واحداً أولَ الرسل ولم يكن قبله رسول وهم أول المكذّبين ، فإنما جُمع لأن تكذيبهم لم يكن لأجل ذاته ولكنه كان لإحالتهم أن يرسل الله بشراً ، وأن تكون عبادة أصنامهم ضلالاً فكان تكذيبهم إياه مقتضياً تكذيب كل رسول لأن كل رسول يقول مثل ما قاله نوح عليه السلام ، ولذلك تكرر في قوله : { كذبت عاد المرسلين } [ الشعراء : 123 ] وما بعده . وقد حكي تكذيبهم أن يكون الرسول بشراً في قوله : { أَوَعَجِبْتم أن جاءكم ذِكْر من ربكم على رجل منكم لينذركم } في [ الأعراف : 63 ] .
وسيأتي حكاية تكذيب عاد وثمود وقوم لوط وأصحاب لَيْكة على هذا النمط فيما تكرر من قوله : كذبت } وقوله : { المرسلين } .
- إعراب القرآن : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
«كَذَّبَتْ قَوْمُ» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «نُوحٍ» مضاف إليه «الْمُرْسَلِينَ» مفعول به
- English - Sahih International : The people of Noah denied the messengers
- English - Tafheem -Maududi : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(26:105) Noah's people *74 rejected the Messengers. *75 .
- Français - Hamidullah : Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge
- Spanish - Cortes : El pueblo de Noé desmintió a los enviados
- Português - El Hayek : O povo de Noé rejeitou os mensageiros
- Россию - Кулиев : Народ Нуха Ноя счел лжецами посланников
- Кулиев -ас-Саади : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.Народ Нуха отверг всех Божьих посланников. Это означает, что неверный, который отрицает хотя бы одного пророка или посланника, является неверующим во всех остальных Божьих избранников. Все пророки и посланники проповедовали единое учение, и поэтому отвержение одного из посланников является отвержением истины, проповедуемой всеми посланниками.
- Turkish - Diyanet Isleri : Nuh'un milleti peygamberlerini yalanladı
- Italiano - Piccardo : Il popolo di Noè tacciò di menzogna gli inviati
- كوردى - برهان محمد أمين : قهومی نوح یش بهرنامهی ههر ههموو پێغهمبهرانیان به درۆ زانی
- اردو - جالندربرى : قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
- Bosanski - Korkut : I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike
- Swedish - Bernström : [ÄVEN] NOAS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kaum Nuh telah mendustakan para rasul
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
(Kaum Nuh telah mendustakan para Rasul) disebabkan mereka mendustakan Nabi Nuh, maka mereka dikatakan telah mendustakan para Rasul yang lain; karena sesungguhnya semua ajaran yang dibawa para Rasul itu adalah sama, yaitu menyeru kepada ajaran tauhid. Atau makna yang dimaksud karena mengingat Nabi Nuh tinggal bersama kaumnya dalam kurun waktu yang sangat lama sehingga kedudukan Nabi Nuh sama saja dengan kedudukan Rasul-rasul yang banyak. Di-ta'nits-kannya dhamir yang kembali kepada lafal Qaum karena memandang dari segi makna lafal Qaum, sedangkan jika dhamir yang kembali kepadanya itu berbentuk mudzakkar, karena memandang dari segi lafalnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নূহের সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যারোপ করেছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நூஹுடைய சமூகத்தாரும் இறை தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หมู่ชนของนูห์ ได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูล
- Uzbek - Мухаммад Содик : Нуҳ қавми Пайғамбарларни ёлғончи қилди
- 中国语文 - Ma Jian : 努哈的宗族曾否认使者。
- Melayu - Basmeih : Demikian juga kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasulrasul yang diutus kepada mereka
- Somali - Abduh : Waxay Beeniyeen Qoomkii Nabi Nuux Rasuulladii
- Hausa - Gumi : Mutãnen Nũhu sun ƙaryata Manzanni
- Swahili - Al-Barwani : Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume
- Shqiptar - Efendi Nahi : Populli i Nuhut i konsideronte gënjeshtarë pejgamberët
- فارسى - آیتی : قوم نوح پيامبران را تكذيب كردند.
- tajeki - Оятӣ : Қавми Нӯҳ паёмбаронро дурӯғ барозарданд.
- Uyghur - محمد صالح : نۇھنىڭ قەۋمى پەيغەمبەرلەرنى ئىنكار قىلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നൂഹിന്റെ ജനത ദൈവദൂതന്മാരെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
- عربى - التفسير الميسر : كذبت قوم نوح رساله نبيهم فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل لان كل رسول يامر بتصديق جميع الرسل اذ قال لهم اخوهم نوح الا تخشون الله بترك عباده غيره اني لكم رسول امين فيما ابلغكم فاجعلوا الايمان وقايه لكم من عذاب الله واطيعوني فيما امركم به من عبادته وحده وما اطلب منكم اجرا على تبليغ الرساله ما اجري الا على رب العالمين المتصرف في خلقه فاحذروا عقابه واطيعوني بامتثال اوامره واجتناب نواهيه
*74) For comparison, see AI-A`raf: 59-64, Yunus: 71-73, Hud: 25-48, Bani Isra'il: 3, Al-Anbiya' 76-77, AI-Mu'minun:: 23-30, and Al-Furqan: 37. For the details of the story of Prophet Noah, see AI-'Ankabut:15, As-Saffat: 75-82, AIQamar: 9-15 and Surah Nuh itself.
*75) Though they had rejected only one Messenger, it amounted to rejecting all the messengers because all of them had brought one and the same message from Allah. This is an important fact which the Qur'an has mentioned over and over again in different ways. Thus, even those people who rejected just one Prophet have been regarded as unbelievers though they believed in all other Prophets, for the simple reason that the believer in the truth of one Messenger cannot deny the same truth in other cases unless he dces so on account of racial prejudice, imitation of elders, etc.