- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
- عربى - نصوص الآيات : فاتقوا الله وأطيعون
- عربى - التفسير الميسر : كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
- السعدى : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ كرر ذلك عليه السلام, لتكريره دعوة قومه, وطول مكثه في ذلك, كما قال تعالى فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلا خَمْسِينَ عَامًا وقال: رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلا وَنَهَارًا * فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلا فِرَارًا الآيات.
- الوسيط لطنطاوي : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ولقد بينت لكم حقيقة أمرى ( فاتقوا الله وَأَطِيعُونِ ) .
وهكذا نرى أن نوحا قد سلك مع قومه أحكم الطرق فى دعوتهم إلى الله ، فهو يحضهم ثلاث مرات على تقوى الله بعد أن يبين لهم أخوته لهم ، وأمانته عندهم ، وتعففه عن أخذ أجر منهم فى مقابل ما يدعوهم إليه من حق وخير ، ومصارحته إياهم بأن أجره إنما هو من الله رب العالمين ، وليس من أحد سواه .
- البغوى : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
"فاتقوا الله وأطيعون".
- ابن كثير : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
"فاتقوا الله وأطيعون" فقد وضح لكم وبان صدقي ونصحي وأمانتي فيما بعثني الله به وائتمنني عليه.
- القرطبى : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فاتقوا الله وأطيعون كرر تأكيدا .
- الطبرى : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فاتقوا عقاب الله على كفركم به, وخافوا حلول سخطه بكم على تكذيبكم رسله, وأطيعون: يقول: وأطيعوني في نصيحتي لكم, وأمري إياكم بإخلاص العبادة لخالقكم.
- ابن عاشور : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
: { فاتقوا الله وأطيعون } مرة ثانية بمنزلة النتيجة للدعوة ولتعليلها .
وحذفت الياء من { أطيعون } في الموضعين كما حذفت في قوله : { فأخاف أن يَقتلونِ } [ الشعراء : 14 ] في أوائل السورة .
وفي قوله : { إنْ أجري إلاّ على رب العالمين } إشارة إلى يوم الجزاء وكانوا ينكرون البعث كما دل عليه قوله في سورة [ نوح : 17 - 18 ] { والله أنبتكم من الأرض نباتاً ثم يعيدكم فيها ويُخرجكم إخراجاً } وتقدم ذكر نوح عند قوله تعالى : { إن الله اصطفى آدم ونوحاً } في [ آل عمران : 33 ] .
- إعراب القرآن : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
«فَاتَّقُوا اللَّهَ» الفاء الفصيحة وأمر وفاعل ومفعول به والجملة جواب شرط غير جازم تقديره إذا كان الأمر كذلك فاتقوا اللّه «وَأَطِيعُونِ» أمر والواو فاعله وياء المتكلم المحذوفة مفعول به والجملة معطوفة على فاتقوا
- English - Sahih International : So fear Allah and obey me"
- English - Tafheem -Maududi : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(26:110) therefore, you should fear Allah and obey me (without hesitation)." *80
- Français - Hamidullah : Craignez Allah donc et obéissez-moi
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So fürchtet Allah und gehorcht mir"
- Spanish - Cortes : ¡Temed pues a Alá y obedecedme
- Português - El Hayek : Temei pois a Deus e obedeceime
- Россию - Кулиев : Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне
- Кулиев -ас-Саади : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».Святой пророк еще раз повторил эти слова, что свидетельствует о том, что он неоднократно увещевал своих соплеменников на протяжении нескольких веков, что он прожил рядом с ними. Всевышний сказал: «Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов» (29:14). Обращаясь к Всевышнему Аллаху, пророк Нух сказал: «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем, но мои проповеди лишь ускорили их бегство» (71:5–6). Многобожники не желали уверовать в Божьего посланника и поэтому попытались опровергнуть его учение. Однако их довод был совершенно бессмысленным.
- Turkish - Diyanet Isleri : Kardeşleri Nuh onlara "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim Allah'tan sakının ve bana itaat edin Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi
- Italiano - Piccardo : Temete Allah e obbeditemi”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههمیشه له خوا بترسن و فهرمانبهرداری من بن
- اردو - جالندربرى : تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو
- Bosanski - Korkut : zato se bojte Allaha i budite poslušni meni" –
- Swedish - Bernström : frukta därför Gud och lyd mig"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
(Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku) Nabi Nuh mengulang-ulang kalimat ini untuk menegaskan perintahnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; எனக்கும் வழிபடுங்கள் என்று நூஹ் கூறியபோது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นจงยำเกรงอัลลอฮ์เถิดและจงเชื่อฟังฉัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас Аллоҳдан қўрқинглар ва менга итоат қилинглар
- 中国语文 - Ma Jian : 故你们应当敬畏真主,应当服从我。
- Melayu - Basmeih : "Maka dengan yang demikian takutilah kamu akan kemurkaan Allah dan taatlah kepadaku"
- Somali - Abduh : Ee Eebe ka Dhawrsada ina Adeeca
- Hausa - Gumi : "Sabõda haka ku bi Allah da taƙawa kuma ku yi mini ɗã'ã"
- Swahili - Al-Barwani : Basi Mcheni Mwenyezi Mungu na nit'iini mimi
- Shqiptar - Efendi Nahi : andaj druani Perëndisë dhe bëhuni të dëgjueshëm ndaj meje”
- فارسى - آیتی : پس، از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد.
- tajeki - Оятӣ : Пас аз Худо битарсед ва ба ман итоъат кунед!»
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ تىن قورقۇڭلار، ماڭا ئىتائەت قىلىڭلار»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക. എന്നെ അനുസരിക്കുക.”
- عربى - التفسير الميسر : كذبت قوم نوح رساله نبيهم فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل لان كل رسول يامر بتصديق جميع الرسل اذ قال لهم اخوهم نوح الا تخشون الله بترك عباده غيره اني لكم رسول امين فيما ابلغكم فاجعلوا الايمان وقايه لكم من عذاب الله واطيعوني فيما امركم به من عبادته وحده وما اطلب منكم اجرا على تبليغ الرساله ما اجري الا على رب العالمين المتصرف في خلقه فاحذروا عقابه واطيعوني بامتثال اوامره واجتناب نواهيه
*80) Repetition of this sentence is not without reason. In the first case Iv. I U8), it implied this: "You should fear Allah if you treat as false a true and trustworthy Messenger from Him, whom you yourselves have been regarding as a true and trustworthy tnan in the past." Here it means: "You should fear Allah if you doubt the intention of a person who is working sincerely only for the reformation of the people without any personal interest." This thing has been stressed because the chiefs of Prophet Noah's people, in order to find fault with his message of Truth, accused him of struggling merely for his personal superiority: "He merely intends to obtain superiority over you." (Al-Mu'minun: 24)