- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وما أنا بطارد المؤمنين
- عربى - التفسير الميسر : وما أنا بطارد الذين يؤمنون بدعوتي، مهما تكن حالهم؛ تلبية لرغبتكم كي تؤمنوا بي. ما أنا إلا نذير بيِّن الإنذار.
- السعدى : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ كأنهم - قبحهم الله - طلبوا منه أن يطردهم عنه تكبرا وتجبرا ليؤمنوا فقال وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ فإنهم لا يستحقون الطرد والإهانة وإنما يستحقون الإكرام القولي والفعلي كما قال تعالى وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
ثم يحسم الأمر معهم فى هذه القضية فيقول : ( وَمَآ أَنَاْ ) بحال من الأحوال ( بِطَارِدِ المؤمنين ) الذين اتبعونى وصدقونى وآمنوا بدعوتى سواء أكانوا من الأرذلين - فى زعمكم - أم من غيرهم .
- البغوى : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
"وما أنا بطارد المؤمنين".
- ابن كثير : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
وقال : ( وما أنا بطارد المؤمنين إن أنا إلا نذير مبين ) أي : إنما بعثت نذيرا ، فمن أطاعني واتبعني وصدقني كان مني وكنت منه ، سواء كان شريفا أو وضيعا ، أو جليلا أو حقيرا .
- القرطبى : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
وما أنا بطارد المؤمنين أي لخساسة أحوالهم وأشغالهم . وكأنهم طلبوا منه طرد الضعفاء كما طلبته قريش .
- الطبرى : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل نوح لقومه: وما أنا بطارد من آمن بالله واتبعني على التصديق بما جئت به من عند الله.
- ابن عاشور : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) وعطف قوله : { وما أنا بطارد المؤمنين } على قوله : { وما علمي بما كانوا يعملون } فبعد أن أبطَل مقتضى طردِهم صرح بأنه لا يفعله .
- إعراب القرآن : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
«وَما» الواو عاطفة وما نافية حجازية تعمل عمل ليس «أَنَا» اسمها «بِطارِدِ» الباء حرف جر زائد وطارد مجرور لفظا مرفوع محلا خبر ما «الْمُؤْمِنِينَ» مضاف إليه والجملة معطوفة
- English - Sahih International : And I am not one to drive away the believers
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(26:114) I am not here to drive away those who believe;
- Français - Hamidullah : Je ne suis pas celui qui repousse les croyants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen
- Spanish - Cortes : ¡No voy yo a rechazar a los creyentes
- Português - El Hayek : Jamais rechaçarei os fiéis
- Россию - Кулиев : Я не стану прогонять верующих
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Я не стану прогонять верующих.Из слов святого пророка можно предположить, что высокомерные и несправедливые многобожники - да осрамит их Всевышний Аллах! - обещали уверовать в том случае, если он прогонит от себя всех бедняков и простолюдинов. Однако пророк был непреклонен и отказался прогнать людей, которые не заслуживали подобного обращения и унижения. Наоборот, они заслуживали самых лестных слов и самых славных почестей. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Когда к тебе приходят те, которые уверовали в Наши знамения, говори им: “Мир вам! Ваш Господь предписал Себе быть Милосердным”» (6:54).
- Turkish - Diyanet Isleri : Nuh "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir düşünsenize Ben inananları kovacak değilim Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi
- Italiano - Piccardo : Non sarò certo io a respingere i credenti
- كوردى - برهان محمد أمين : من ههرگیز ئیمانداران دهرناکهم و دڵیان نائێشێنم
- اردو - جالندربرى : اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
- Bosanski - Korkut : a ja vjernike neću otjerati
- Swedish - Bernström : Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan aku sekalikali tidak akan mengusir orangorang yang beriman
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
(Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : முஃமின்களை நான் விரட்டி விடுபவன் அல்லன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และฉันจะไม่เป็นผู้ขับไล่บรรดาผู้ศรัทธา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман
- 中国语文 - Ma Jian : 我绝不能驱逐信士,
- Melayu - Basmeih : "Dan aku tidak akan menghalau orangorang yang beriman daripada bercampurgaul denganku
- Somali - Abduh : Anuguna ma Eryayo Mu'miniinta
- Hausa - Gumi : "Ban zama mai kõre mũminai ba"
- Swahili - Al-Barwani : Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini
- Shqiptar - Efendi Nahi : e unë nuk do t’i dëbojë besimtarët
- فارسى - آیتی : و من مؤمنان را طرد نمىكنم.
- tajeki - Оятӣ : Ва ман мӯъминонро дур намекунам.
- Uyghur - محمد صالح : مەن مۆمىنلەرنى قوغلىۋەتمەيمەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാനെന്തായാലും ആട്ടിയകറ്റുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : وما انا بطارد الذين يومنون بدعوتي مهما تكن حالهم تلبيه لرغبتكم كي تومنوا بي ما انا الا نذير بين الانذار