- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وإذا بطشتم بطشتم جبارين
- عربى - التفسير الميسر : أتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليًا تشرفون منه فتسخرون مِنَ المارة؟ وذلك عبث وإسراف لا يعود عليكم بفائدة في الدين أو الدنيا، وتتخذون قصورًا منيعة وحصونًا مشيَّدة، كأنكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون، وإذا بطشتم بأحد من الخلق قتلا أو ضربًا، فعلتم ذلك قاهرين ظالمين.
- السعدى : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بالخلق بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ قتلا وضربا, وأخذ أموال. وكان الله تعالى قد أعطاهم قوة عظيمة, وكان الواجب عليهم أن يستعينوا بقوتهم على طاعة الله, ولكنهم فخروا, واستكبروا, وقالوا: مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً واستعملوا قوتهم في معاصي الله, وفي العبث والسفه, فلذلك نهاهم نبيهم عن ذلك.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( وَإِذَا بَطَشْتُمْ ) أى : وإذا أردتم السطو والظلم والبغى على غيركم ( بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ) .
أى : أخذتموه بعنف وقهر وتسلط دون أن تعرف الرحمة إلى قلوبكم سبيلا .
فأنت ترى أن هودا - عليه السلام - قد استنكر على قومه تطاولهم فى البنيان بقصد التباهى والعبث والتفاخر ، لا بقصد النفع العام لهم ولغيرهم . كما استنكر عليهم انصرافهم عن العمل الصالح الذى ينفعهم فى آخرتهم وانهماكهم فى التكاثر من شئون دنياهم حتى لكأنهم مخلدون فيها ، كما استنكر عليهم - كذلك - قسوة قلوبهم ، وتحجر مشاعرهم ، وإنزالهم الضربات القاصمة بغيرهم بدون رأفة أو شفقة .
- البغوى : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( وإذا بطشتم ) أخذتم وسطوتم ، ( بطشتم جبارين ) قتلا بالسيف وضربا بالسوط ، " والجبار " : الذي يقتل ويضرب على الغضب .
- ابن كثير : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
وقوله : ( وإذا بطشتم بطشتم جبارين ) وصفهم بالقوة والغلظة والجبروت .
- القرطبى : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
قوله تعالى : وإذا بطشتم بطشتم جبارين البطش السطوة والأخذ بالعنف وقد بطش به يبطش ويبطش بطشا . وباطشه مباطشة . وقال ابن عباس ومجاهد . : البطش العسف قتلا بالسيف وضربا بالسوط . ومعنى ذلك : فعلتم ذلك ظلما . وقال مجاهد أيضا : هو ضرب بالسياط ; ورواه مالك بن أنس عن نافع عن ابن عمر فيما ذكر ابن العربي . وقيل : هو القتل بالسيف في غير حق . حكاه يحيى بن سلام . وقال الكلبي والحسن : هو القتل على الغضب من غير تثبت . وكله يرجع إلى قول ابن عباس . وقيل : إنه المؤاخذة على العمد والخطأ من غير عفو ولا إبقاء . قال ابن العربي : ويؤيد ما قال مالك قول الله تعالى عن موسى : فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وذلك أن موسى عليه السلام لم يسل عليه سيفا ولا طعنه برمح ، وإنما وكزه وكانت منيته في وكزته . والبطش يكون باليد وأقله الوكز والدفع ، ويليه السوط والعصا ، ويليه الحديد ، والكل مذموم إلا بحق . والآية نزلت خبرا عمن تقدم من الأمم ، ووعظا من الله عز وجل لنا في مجانبة ذلك الفعل الذي ذمهم به وأنكره عليهم .
قلت : وهذه الأوصاف المذمومة قد صارت في كثير من هذه الأمة ، لا سيما بالديار المصرية منذ وليتها البحرية ; فيبطشون بالناس بالسوط والعصا في غير حق . وقد أخبر صلى الله عليه وسلم أن ذلك يكون . كما في صحيح مسلم عن أبي هريرة قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : صنفان من أهل النار لم أرهما قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات رءوسهن كأسنمة البخت المائلة لا يدخلن الجنة ولا يجدن ريحها وإن ريحها ليوجد من مسيرة كذا وكذا . وخرج أبو دواد من حديث ابن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : إذا تبايعتم بالعينة وأخذتم أذناب البقر ورضيتم بالزرع وتركتم الجهاد سلط الله عليكم ذلا لا ينزعه حتى ترجعوا إلى دينكم . " جبارين " : قتالين . والجبار : القتال في غير حق . وكذلك قوله تعالى : إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض قاله الهروي . وقيل : الجبار المتسلط العاتي ; ومنه قوله تعالى : وما أنت عليهم بجبار أي بمسلط . وقال الشاعر :
سلبنا من الجبار بالسيف ملكه عشيا وأطراف الرماح شوارع
- الطبرى : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
وقوله: ( وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ) يقول: وإذا سطوتم سطوتم قتلا بالسيوف, وضربا بالسياط.
كما حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, قال: قال ابن جُرَيج: ( وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ) قال: القتل بالسيف والسياط.
- ابن عاشور : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
.
وقوله : { وإذا بطشتم بطشتم جبارين } أعقب به موعظتهم على اللهو واللعب والحرص على الدنيا بأن وعظهم على الشدة على الخلق في العقوبة ، وهذا من عدم التوازن في العقول فهم يبنون العلامات لإرشاد السابلة ويصطنعون المصانع لإغاثة العطاش فكيف يُلاقي هذا التفكير تفكيراً بالإفراط في الشدة على الناس في البطش بهم ، أي عقوبتهم .
والبطش : الضرب عند الغضب بسوط أو سيف ، وتقدم في قوله : { أم لهم أيدٍ يبطِشون بها } في آخر الأعراف ( 195 ) .
و { جبارين } حال من ضمير { بطشتم } وهو جمع جبّار ، والجبار : الشديد في غير الحق ، فالمعنى : إذا بطشتم كان بطشكم في حالة التجبر ، أي الإفراط في الأذى وهو ظلم ، قال تعالى : { إن تريد إلاّ أن تكون جبّاراً في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين } [ القصص : 19 ] . وشأن العقاب أن يكون له حَد مناسب للذنب المعاقب عليه بلا إفراط ولا تفريط ، فالإفراط في البطش استخفاف بحقوق الخلق .
وفي «صحيح مسلم» عن أبي هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صنفان من أهل النار لم أرهما : قومٌ معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس ، ونساء كاسيات عاريات . . . . " الحديث . ووقع فعل { بطشتم } الثاني جواباً ل { إذا } وهو مرادف لفعل شرطها ، لحصول الاختلاف بين فعل الشرط وفعل الجواب بالعموم والخصوص كما تقدم في قوله تعالى : { وإذا مرّوا باللّغو مرّوا كراماً } في سورة الفرقان ( 72 ) وإنما يقصد مثل هذا النظم لإفادة الاهتمام بالفعل إذ يحصل من تكريره تأكيد مدلوله .
- إعراب القرآن : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
«وَإِذا» الواو عاطفة وإذا ظرف يتضمن معنى الشرط «بَطَشْتُمْ» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه وجملة «بَطَشْتُمْ» الثانية لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم وجبارين حال منصوبة بالياء لأنها جمع مذكر سالم
- English - Sahih International : And when you strike you strike as tyrants
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(26:130) and when you seize somebody, you seize him like a tyrant. *92
- Français - Hamidullah : Et quand vous sévissez contre quelqu'un vous le faites impitoyablement
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wenn ihr zupackt packt ihr gewalttätig zu
- Spanish - Cortes : Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad
- Português - El Hayek : E quando vos esforçais o fazeis despoticamente
- Россию - Кулиев : и хватать людей подобно деспотичным тиранам
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?Неужели вы и впредь будете нападать на людей, подобно деспотичным тиранам? Вы грабите, избиваете и убиваете людей, пользуясь тем, что Всевышний Аллах наделил вас огромной силой. Вы забываете о том, что обязаны использовать свою недюжинную силу для совершения богоугодных деяний. Вы гордитесь своими необычайными способностями, надменно относитесь к людям и высокомерно заявляете: «Кто может превзойти нас силой?» (41:15). Вы не имеете права пользоваться своей силой для совершения грехов, глупостей и напраслины.
- Turkish - Diyanet Isleri : Kardeşleri Hud onlara "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir Siz her yüksek yere koca bir bina kurup boş şeyle mi uğraşırsınız Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları oğulları bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi
- Italiano - Piccardo : E quando colpirete lo farete come tiranni
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێک پهلامار دهدهن به شێوهیهکی زۆر دڵ ڕهق و دڕندانه پهلامار دهدهن دهست دهوهشێنن
- اردو - جالندربرى : اور جب کسی کو پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو
- Bosanski - Korkut : a kad kažnjavate kažnjavate kao silnici
- Swedish - Bernström : Och varför går ni till väga med sådan grymhet när ni utövar er makt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan apabila kamu menyiksa maka kamu menyiksa sebagai orangorang kejam dan bengis
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
(Dan apabila kalian menyiksa) dengan pukulan atau membunuh (maka kalian menyiksa sebagai orang-orang yang kejam dan bengis) tanpa belas kasihan sedikit pun.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন তোমরা আঘাত হান তখন জালেম ও নিষ্ঠুরের মত আঘাত হান।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எனவே நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சங்கள்; எனக்கும் வழிப்படுங்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อพวกท่านทำร้ายผู้ใด พวกท่านกระทำอย่างทารุณโหดร้าย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Тутганингизда ўта жабрчи бўлиб тутдингиз
- 中国语文 - Ma Jian : 你们惩治(他人)的时候,你们是很残酷的。
- Melayu - Basmeih : "Dan apabila kamu memukul atau menyeksa kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis
- Somali - Abduh : Haddaad wax Qabataan Ciqaabtaan una Ciqaabaysaan si Daran
- Hausa - Gumi : "Kuma idan kun yi damƙa sai ku yi damƙar kunã mãsu tanƙwasãwa"
- Swahili - Al-Barwani : Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari
- Shqiptar - Efendi Nahi : e kur dënoni dënoni si absolut
- فارسى - آیتی : و چون انتقام گيريد چون جباران انتقام مىگيريد؟
- tajeki - Оятӣ : Ва ҳар гоҳ интиқом гиред, чун бераҳмон интиқом мегиред?
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر (بىراۋنى) جازالىساڭلار، زالىملاردەك جازالايسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നിങ്ങള് ആരെയെങ്കിലും പിടികൂടിയാല് വളരെ ക്രൂരമായാണ് ബലപ്രയോഗം നടത്തുന്നത്.
- عربى - التفسير الميسر : اتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليا تشرفون منه فتسخرون من الماره وذلك عبث واسراف لا يعود عليكم بفائده في الدين او الدنيا وتتخذون قصورا منيعه وحصونا مشيده كانكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون واذا بطشتم باحد من الخلق قتلا او ضربا فعلتم ذلك قاهرين ظالمين
*92) That is,"In order to meet the demands of your ever rising standards of life, you do not rest content with small living quarters but you build castles and fortresses, and yet being unsatisfied you erect lofty edifices unnecessarily just for ostentation. But as human beings you have become so depraved that there is no mercy in your hearts for the weak, no justice for the poor, and alI people of lower social strata, living inside or around your land, are being oppressed tyrannically and none is safe from your barbarities."