- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
- عربى - نصوص الآيات : الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون
- عربى - التفسير الميسر : فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه.
- السعدى : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ أي الذين وصفهم ودأبهم الإفساد في الأرض بعمل المعاصي والدعوة إليها إفسادا لا إصلاح فيه وهذا أضر ما يكون لأنه شر محض وكأن أناسا عندهم مستعدون لمعارضة نبيهم موضعون في الدعوة لسبيل الغي فنهاهم صالح عن الاغترار بهم ولعلهم الذين قال الله فيهم وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ فلم يفد فيهم هذا النهي والوعظ شيئا.
- الوسيط لطنطاوي : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
والمراد به هنا : زيادة الفساد . . . والمراد بالأرض : أرض نمود . وقيل : الأرض كلها .
ولما كان قوله ( يُفْسِدُونَ ) لا ينافى إصلاحهم أحيانان أردفه بقوله - تعالى - : ( وَلاَ يُصْلِحُونَ ) لبيان كمال إفسادهم . وأنه لم يخالطه إصلاح أصلا .
- البغوى : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( الذين يفسدون في الأرض ) بالمعاصي ، ( ولا يصلحون ) لا يطيعون الله فيما أمرهم به .
- ابن كثير : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
"ولا تطيعوا أمر المسرفين الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون" يعني رؤساءهم وكبراءهم الدعاة لهم إلى الشرك والكفر ومخالفة الحق.
- القرطبى : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- الطبرى : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
وهم الرهط التسعة الذين كانوا يفسدون في الأرض, ولا يصلحون من ثمود الذين وصفهم الله جلّ ثناؤه بقوله: وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ يقول: الذين يسعون في أرض الله بمعاصيه, ولا يصلحون, يقول: ولا يصلحون أنفسهم بالعمل بطاعة الله.
- ابن عاشور : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
على جملة : { يفسدون في الأرض } تأكيد لوقوع الشيء بنفي ضده مثل قوله تعالى : { وأضلّ فرعون قومَه وما هدَى } [ طه : 79 ] وقول عَمرو بن مرة الجُهني :
النسبُ المعروفُ غيرُ المنكَرِ ... يفيد أن فسادهم لا يشوبه صلاح؛ فكأنه قيل : الذين إنما هم مفسدون في الأرض ، فعدل عن صيغة القصر لئلا يحتمل أنه قصر مبالغة لأن نفي الإصلاح عنهم يؤكد إثبات الإفساد لهم ، فيتقرر ذلك في الذهن ، ويتأكد معنى إفسادهم بنفي ضده كقول السموأل أو الحارثي :
تسيل على حدّ الظبات نفوسنا ... وليستْ على غير الظبات تسيل
والتعريف في { الأرض } تعريف العهد .
- إعراب القرآن : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
الَّذِينَ» اسم موصول صفة للمسرفين «يُفْسِدُونَ» الجملة صلة «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بيفسدون «وَلا» الواو عاطفة ولا نافية «يُصْلِحُونَ» الجملة معطوفة على يفسدون
- English - Sahih International : Who cause corruption in the land and do not amend"
- English - Tafheem -Maududi : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(26:152) who spread mischief in the land and reform nothing." *100
- Français - Hamidullah : qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen"
- Spanish - Cortes : que corrompen en la tierra y no la reforman
- Português - El Hayek : Que fazem corrupção na terra e não edificam
- Россию - Кулиев : кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает
- Кулиев -ас-Саади : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».Не повинуйтесь грешникам, которые преступают ограничения Господа и ослушаются запретов религии, которые распространяют на земле смуту и беззаконие, совершая грехи и призывая окружающих к неповиновению. Они совершают худшие из деяний, которые только могут совершать люди. Эти деяния не приносят никакой пользы и представляют собой сущее зло. Люди, которым присущи такие качества, всегда готовы оболгать Божьих посланников и проповедовать среди людей ложь и заблуждение. Такие люди есть в каждом обществе. Были они и среди самудян, и поэтому пророк Салих призвал своих сородичей не обольщаться их лживыми речами и порочными призывами. Может быть, именно об этих людей Всевышний Аллах сказал: «В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали» (27:48). Однако самудяне не прислушались к проповедям и увещеваниям своего пророка, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Kardeşleri Salih onlara "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir Burada bahçelerde pınar başlarında ekinler salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız Artık Allah'tan sakının bana itaat edin Yeryüzünü ıslah etmeyip bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi
- Italiano - Piccardo : che spargono la corruzione sulla terra senza mai emendarsi”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهی که تۆوی فهسادو تاوان له زهویدا دهچێنن و ههرگیز چاکسازی ناکهن
- اردو - جالندربرى : جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
- Bosanski - Korkut : koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" –
- Swedish - Bernström : de som stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
(Yang membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan perbuatan-perbuatan durhaka (dan tidak mengadakan perbaikan.") yakni menjalankan ketaatan kepada Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না;
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு அவர்கள்; "நிச்சயமாக நீர் மிகுதம் சூனியம் செய்யப்பட்டவராக இருக்கின்றீர்" என்று சொன்னார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกที่บ่อนทำลายในแผ่นดิน และไม่เป็นพวกพัฒนา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бузғунчилик қиладиган ислоҳчилик этмайдиганларнинг
- 中国语文 - Ma Jian : 他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。
- Melayu - Basmeih : "Iaitu orangorang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan"
- Somali - Abduh : ah kuwa Fasaadiya Dhulka oon Hagaajinayn
- Hausa - Gumi : "Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa kuma bã su kyautatãwa"
- Swahili - Al-Barwani : Ambao wanafanya ufisadi katika nchi wala hawatengenezi
- Shqiptar - Efendi Nahi : të cilët bëjnë ngatërresa në Tokë e nuk përmirësojnë asgjë”
- فارسى - آیتی : اينان كه در زمين فساد مىكنند و اصلاح نمىكنند.
- tajeki - Оятӣ : Инҳо, ки дар замин фасод мекунанд ва ислоҳ намекунанд».
- Uyghur - محمد صالح : زېمىندا بۇزغۇنچىلىق قىلىدىغان، ئىسلاھ قىلمايدىغان ھەددىدىن ئاشقۇچىلارنىڭ ئەمرىگە ئىتائەت قىلماڭلار»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഭൂമിയില് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരാണവര്. ഒരുവിധ സംസ്കരണവും വരുത്താത്തവരും.”
- عربى - التفسير الميسر : فخافوا عقوبه الله واقبلوا نصحي ولا تنقادوا لامر المسرفين على انفسهم المتمادين في معصيه الله الذين دابوا على الافساد في الارض افسادا لا اصلاح فيه
*100) That is, "You should give up obedience to your chiefs, guides and rulers under whose leadership you are following an evil way of life. These people have transgressed all bounds of morality: they cannot bring about any reforms and they will corrupt every system of life that they adopt: The only way for you towards success and well-being is that you should inculcate fear of God, give up obedience to the misguides and obey me, because I am God's Messenger: you are fully aware of my honesty and integrity: I have no personal interest and motive for undertaking the work of reform. " This was in short the manifesto which Prophet Salih presented before his people: it not only contained the religious message but invitation to cultural, moral and political revolution as well.