- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا إنما أنت من المسحرين
- عربى - التفسير الميسر : قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا.
- السعدى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
فقالوا لصالح إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ أي قد سحرت فأنت تهذي بما لا معنى له
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
ولكن هذا النصح الحكيم من صالح لقومه ، لم يقابل منهم بأنذ صاغية ، بل قابلوه بالتطاول والاستهتار وإنكار رسالته ( قالوا إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ المسحرين مَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصادقين ) .
أى : قال قوم صالح له : أنت لست إلا من الذين غلب عليهم السحر ، وأثر فى عقولهم ، فصاروا يتكلمون بكلام المجانين .
- البغوى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( قالوا إنما أنت من المسحرين ) قال مجاهد وقتادة : من المسحورين المخدوعين ، أي : ممن سحر مرة بعد مرة . وقال الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس : أي : من المخلوقين المعللين بالطعام والشراب ، يقال : سحره ، أي : علله بالطعام والشراب ، يريد : إنك تأكل الطعام والشراب ولست بملك
- ابن كثير : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
يقول تعالى مخبرا عن ثمود في جوابهم لنبيهم صالح ، عليه السلام ، حين دعاهم إلى عبادة ربهم ( قالوا إنما أنت من المسحرين ) . قال مجاهد ، وقتادة : يعنون من المسحورين .
وروى أبو صالح ، عن ابن عباس : ( من المسحرين ) : يعني من المخلوقين ، واستشهد بعضهم على هذا القول بما قال الشاعر :
فإن تسألينا : فيم نحن ؟ فإننا عصافير من هذا الأنام المسحر
يعني الذين لهم سحور ، والسحر : هو الرئة .
والأظهر في هذا قول مجاهد وقتادة : أنهم يقولون : إنما أنت في قولك هذا مسحور لا عقل لك .
- القرطبى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قالوا إنما أنت من المسحرين هو من السحر في قول مجاهد وقتادة على ما قال المهدوي . أي أصبت بالسحر فبطل عقلك ; لأنك بشر مثلنا فلم تدع الرسالة دوننا . وقيل : من المعللين بالطعام والشراب ; قاله ابن عباس والكلبي وقتادة ومجاهد أيضا فيما ذكر الثعلبي . وهو على هذا القول من السحر وهو الرئة أي بشر لك سحر أي رئة تأكل وتشرب مثلنا كما قال لبيد :
فإن تسألينا فيم نحن فإننا عصافير من هذا الأنام المسحر
وقال [ امرؤ القيس ] :
ونسحر بالطعام وبالشراب
- الطبرى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
وقوله: ( إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ) اختلف أهل التأويل في تأويله, فقال بعضهم: معناه إنما أنت من المسحورين.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: ( إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ) قال: من المسحورين.
حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد, مثله.
حدثنا الحسن, قال: أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن قتاده, في قوله: ( إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ) قال: إنما أنت من المسحورين.
وقال آخرون: معناه: من المخلوقين.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عبيد, قال: ثنا موسى بن عمرو, عن أبي صالح, عن ابن عباس, في قوله: ( إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ) قال: من المخلوقين.
واختلف أهل المعرفة بكلام العرب في معنى ذلك, فكان بعض أهل البصرة يقول: كل من أكل من إنس أو دابة فهو مسحر, وذلك لأن له سحرا يقري ما أكل فيه, واستشهد على ذلك بقول لبيد:
فَــإِنْ تَسْــأَلينا فِيـمَ نَحْـنُ فإنَّنـا
عَصَـافِيرُ مِـنْ هَـذَا الأنـامِ المُسَحَّر (2)
وقال بعض نحويي الكوفيين نحو هذا, غير أنه قال: أخذ من قولك: انتفخ سحرك: أي أنك تأكل الطعام والشراب, فتُسَحَّر به وتعلل. وقال: معنى قول لبيد: " من هذا الأنام المسحر ": من هذا الأنام المعلل المخدوع. قال: ويُروى أن السحر من ذلك, لأنه كالخديعة.
والصواب من القول في ذلك عندي: القول الذي ذكرته عن ابن عباس, أن معناه: إنما أنت من المخلوقين الذين يعللون بالطعام والشراب مثلنا, ولست ربا ولا ملكا فنطيعك, ونعلم أنك صادق فيما تقول. والمسحر: المفعل من السحرة, وهو الذي له سحرة.
------------------------
الهوامش :
(2) سبق الاستشهاد ببيت لبيد هذا في (15 : 96) وهو من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن (مصورة الجامعة الورقة 174) قال: وكل من أكل من إنس أو دابة فهو مسحر، وذلك أن له سحرًا يقرى فيه ما أكل، قال لبيد (وأنشد البيت). وفي (اللسان: سحر)/ سحره بالطعام والشراب يسحره سحرًا، وسحره: غذاه وعلله. وقيل: خدعه. والسحر: الغذاء. قال امرؤ القيس:
أرَانَــا مُــوضِعِينَ لأَمْــرِ غَيْـبٍ
وَنُسْـــحَرُ بِالطَّعَــامِ وَبِالْشَّــرَابِ
موضعين: مسرعين. ولأمر غيب: يريد الموت وأنه قد غيب عنا وقته، ونحن نلهى عنه بالطعام والشراب والسحر: الخديعة. وقول لبيد: "فإن تسألينا.." البيت. يكون على وجهين. وقوله تعالى: (إنما أنت من المسحرين) يكون من التغذية ومن الخديعة وقال الفراء: (إنما أنت من المسحرين): قالوا لنبي الله: لست بملك، إنما أنت بشر مثلنا. قال: والمسحر: المجوف؛ كأنه أعلم، أخذ من قولك: انتفخ سحرك، أي أنك تأكل الطعام والشراب، فتعلل به. وقيل: (من المسحرين) أي: ممن سحر مرة بعد مرة.
- ابن عاشور : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) أجابوا موعظته بالبهتان فزعموه فقد رُشده وتغير حاله واختلقوا أن ذلك من أثر سِحر شديد . فالمسحَّر : اسم مفعول سَحَّره إذا سَحَره سحراً متمكناً منه ، و { من المسحَّرين } أبلغ في الاتصاف بالتسحير من أن يقال : إنما أنت مسحَّر كما تقدم في قوله : { لتكونَنَّ من المرجومين } [ الشعراء : 116 ] .
ولمّا تضمن قولهم : { إنما أنت من المسحّرين } تكذيبهم إياه أيدوا تكذيبه بأنه بشر مثلهم . وذلك في زعمهم ينافي أن يكون رسولاً من الله لأن الرسول في زعمهم لا يكون إلا مخلوقاً خارقاً للعادة كأن يكون ملَكاً أو جِنّيّاً
- إعراب القرآن : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
« «قالُوا» الجملة استئنافية «إِنَّما» كافة ومكفوفة «أَنْتَ» مبتدأ «مِنَ الْمُسَحَّرِينَ» متعلقان بالخبر والجملة مقول القول
- English - Sahih International : They said "You are only of those affected by magic
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(26:153) They replied, "You are , only an enchanted person : *101
- Français - Hamidullah : Ils dirent Tu n'es qu'un ensorcelé
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Du gehörst ja nur zu denjenigen die einem Zauber verfallen sind
- Spanish - Cortes : Dijeron ¡Eres sólo un hechizado
- Português - El Hayek : Disseramlhe Certamente és um energúmeno
- Россию - Кулиев : Они сказали Ты - всего лишь один из околдованных
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.- Turkish - Diyanet Isleri : "Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler
- Italiano - Piccardo : Dissero “Tu non sei altro che uno stregato
- كوردى - برهان محمد أمين : خوانهناسان وتیان وادیاره تۆ بهڕاستی لهوانهی که فێڵ و جادووت لێکراوه
- اردو - جالندربرى : وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو
- Bosanski - Korkut : rekoše oni "Ti si samo opčinjen;
- Swedish - Bernström : De sade "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orangorang yang kena sihir;
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
(Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir) termasuk orang-orang yang banyak kena sihir, sehingga akalnya tidak waras lagi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বলল তুমি তো জাদুগ্রস্থুরেদ একজন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீரும் எங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதரேயன்றி வேறு இல்லை எனவே நீர் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு வாரும்" என்றனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่าเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Сен албатта сеҳрланганлардандирсан
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:你只是一个受蛊惑的人,
- Melayu - Basmeih : Mereka menjawab "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir
- Somali - Abduh : Waxay Dheheen waxaad uun ka mid Tahay kuwa la Sixray
- Hausa - Gumi : Suka ce "Kai daga mãsu sihiri kurum kake"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Hakika wewe ni miongoni mwa walio rogwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “Ti je vetëm njeri – nga të magjepsurit;
- فارسى - آیتی : گفتند: جز اين نيست كه تو را جادو كردهاند.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Ғайри ин нест, ки туро ҷоду кардаанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئېيتتى: «سەن ھەقىقەتەن سېھىر قىلىنغانلاردىنسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "നീ മാരണം ബാധിച്ചവന് തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : قالت ثمود لنبيها صالح ما انت الا من الذين سحروا سحرا كثيرا حتى غلب السحر على عقلك ما انت الا فرد مماثل لنا في البشريه من بني ادم فكيف تتميز علينا بالرساله فات بحجه واضحه تدل على ثبوت رسالتك ان كنت صادقا في دعواك ان الله ارسلك الينا
*101) "Enchanted person": Mad and insane person who has lost reasoning power. According to the ancient conceptions, madness was either due to the influence of a jinn or magic. That is why a mad person was either called majnun (one under the influence of a jinn) or one enchanted by magic.