- عربي - نصوص الآيات عثماني : مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين
- عربى - التفسير الميسر : قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا.
- السعدى : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
مَا أَنْتَ إِلا بَشَرٌ مِثْلُنَا فأي فضيلة فقتنا بها حتى تدعونا إلى اتباعك؟ فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ هذا مع أن مجرد اعتبار حالته وحالة ما دعا إليه من أكبر الآيات البينات على صحة ما جاء به وصدقه ولكنهم من قسوتهم سألوا آيات الاقتراح التي في الغالب لا يفلح من طلبها لكون طلبه مبنيا على التعنت لا على الاسترشاد
- الوسيط لطنطاوي : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
وما أنت - أيضا - إلا بشر مثلنا تأكل الطعام كما نأكل . وتشرب الشراب كما نشرب . . . فإن كنت رسولا حقا فأتنا بعلامة ومعجزة تدل على صدقك فى دعواك الرسالة وكأنهم - لجهلهم وانطماس بصائرهم - يرون أن البشرية تتنافى مع النبوة والرسالة ، وتضرع صالح - عليه السلام - إلى ربه - عز وجل - أن يمنحه معجزة لعلها تكون سببا فى هداية قومه .
- البغوى : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
بل : ( ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية ) على صحة ما تقول ، ( إن كنت من الصادقين ) أنك رسول الله إلينا .
- ابن كثير : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
ثم قالوا : ( ما أنت إلا بشر مثلنا ) يعني : فكيف أوحي إليك دوننا ؟ كما قالوا في الآية الأخرى : ( أؤلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر سيعلمون غدا من الكذاب الأشر ) [ القمر : 25 ، 26 ] .
ثم إنهم اقترحوا عليه آية يأتيهم بها ، ليعلموا صدقه بما جاءهم به من ربهم فطلبوا منه - وقد اجتمع ملؤهم - أن يخرج لهم الآن من هذه الصخرة - وأشاروا إلى صخرة عندهم - ناقة عشراء من صفتها كذا وكذا . فعند ذلك أخذ عليهم نبي الله صالح العهود والمواثيق ، لئن أجابهم إلى ما سألوا ليؤمنن به ، [ وليصدقنه ] ، وليتبعنه ، فأنعموا بذلك . فقام نبي الله صالح ، عليه السلام ، فصلى ، ثم دعا الله عز وجل ، أن يجيبهم إلى سؤالهم ، فانفطرت تلك الصخرة التي أشاروا إليها عن ناقة عشراء ، على الصفة التي وصفوها . فآمن بعضهم وكفر أكثرهم
- القرطبى : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين في قولك .
- الطبرى : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل ثمود لنبيها صالح: ( مَا أَنْتَ -يَا صَالِحُ- إِلا بَشَرٌ مِثْلُنَا ) من بني آدم, تأكل ما نأكل, وتشرب ما نشرب, ولست بربّ ولا ملك, فعلام نتبعك؟ فإن كنت صادقا في قيلك, وأن الله أرسلك إلينا( فَأْتِ بِآيَةٍ ) يعني: بدلالة وحجة على أنك محقّ فيما تقول, إن كنت ممن صدقنا في دعواه أن الله أرسله إلينا.
وقد حدثنا أحمد بن عمرو البصري, قال: ثنا عمرو بن عاصم الكلابي, قال: ثنا داود بن أبي الفرات, قال: ثنا علباء بن أحمر, عن عكرمة, عن ابن عباس: أن صالحا النبيّ صلى الله عليه وسلم بعثه الله إلى قومه, فآمنوا به واتبعوه, فمات صالح, فرجعوا عن الإسلام, فأتاهم صالح, فقال لهم: أنا صالح, قالوا: إن كنت صادقا فأتنا بآية, فأتاهم بالناقة, فكذبوه وعقروها, فعذّبهم الله.
- ابن عاشور : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآَيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
. فجملة : { ما أنت إلا بشر مثلنا } في حكم التأكيد بجملة : { إنما أنت من المسحّرين } باعتبار مضمون الجملتين .
وفرعوا على تكذيبه المطالبةَ بأن يأتي بآية على صدقه ، أي أن يأتي بخارق عادة يدل على أن الله صدقه في دعوى الرسالة عنه . وفرضوا صدقه بحرف { إنْ } الشرطية الغالب استعمالها في الشّك .
ومعنى { من الصادقين } من الفئة المعروفين بالصدق يعنون بذلك الرسل الصادقين لدلالته على تمكن الصدق منه ، كما تقدم في قوله : { من المرجومين } [ الشعراء : 116 ] .
- إعراب القرآن : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
«ما» نافية «أَنْتَ» مبتدأ «إِلَّا» أداة حصر «بَشَرٌ» خبر «مِثْلُنا» صفة ونا مضاف إليه «فَأْتِ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر «بِآيَةٍ» متعلقان بالفعل قبله وجملة ائت جواب شرط مقدر «إِنْ» شرطية «كُنْتَ» كان واسمها والجملة ابتدائية لا محل لها «مِنَ الصَّادِقِينَ» متعلقان بالخبر.
- English - Sahih International : You are but a man like ourselves so bring a sign if you should be of the truthful"
- English - Tafheem -Maududi : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(26:154) "you are no more than a man like us: bring forth a sign if you are truthful." *102
- Français - Hamidullah : Tu n'es qu'un homme comme nous Apporte donc un prodige si tu es du nombre des véridiques
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir So bringe doch ein Zeichen her wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst"
- Spanish - Cortes : ¡No eres sino un mortal como nosotros ¡Trae un signo si es verdad lo que dices
- Português - El Hayek : Tu não és mais do que um mortal como nós Apresentanos algum sinal se és um dos verazes
- Россию - Кулиев : Ты - всего лишь такой же человек как и мы Покажи нам знамение если ты - один из тех кто говорит правду
- Кулиев -ас-Саади : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».Тебя околдовали, и поэтому ты бредишь и говоришь бессмысленные речи. Ты - всего лишь один из нас. Чем ты превзошел всех остальных, и почему мы должны повиноваться тебе? Покажи нам удивительное чудо, если ты говоришь правду. Они требовали от него чудес, хотя достаточно было задуматься над его прекрасными качествами, праведными деяниями и мудрыми проповедями, чтобы убедиться в его правдивости и правдивости принесенного им учения. Однако сердца многобожников были настолько ожесточены, что они желали испытать Божьего посланника и просили его явить чудо. Такие люди, как правило, не извлекают никакой пользы из увиденных знамений, потому что они требуют чудес не для выявления истины, а по причине своего упрямства и непокорности.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler
- Italiano - Piccardo : Sei un uomo come noi Dacci un segno se sei veridico”
- كوردى - برهان محمد أمين : تۆ جگه لهوهی که ههر بهشهرێکی وهک ئێمه هیچی تر نیت بهڵگهیهکمان نیشان بده ئهگهر له ڕاستگۆیانیت
- اردو - جالندربرى : تم اور کچھ نہیں ہماری طرح ادمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
- Bosanski - Korkut : ti si čovjek kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš"
- Swedish - Bernström : du är ingenting annat än en människa som vi Visa oss ett tecken om du talar sanning"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat jika kamu memang termasuk orangorang yang benar"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
(Kamu tidak lain hanyalah seorang manusia seperti kami, maka datangkanlah suatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar") di dalam pengakuanmu sebagai seorang Rasul.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নও। সুতরাং যদি তুমি সত্যবাদী হও তবে কোন নিদর্শন উপস্থিত কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் சொன்னார்; "இதோ அத்தாட்சியாக ஒரு பெண் ஒட்டகம் கிணற்றிலிருந்து அதற்கு ஒரு நாள் தண்ணீர் குடிப்புண்டு உங்களுக்கும் குறிப்படப்பட்ட ஒரு நாளில் தண்ணீர் அருந்தும் முறை வரும்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ท่านมิใช่ใครอื่นนอกจากเป็นสามัญชนเช่นเรา ดังนั้นจงนำมาสักสัญญาณหนึ่ง หากท่านเป็นหนึ่งในหมู่ผู้สัตย์จริง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен бизга ўхшаган башардан бошқа ҳеч нарса эмассан Агар ростгўйлардан бўлсанг оятмўъжиза келтир дедилар Самуд қавми уларга Аллоҳнинг гапини етказган Пайғамбарлари Солиҳга алайҳиссалом алғовдалғов гапирмоқдасан аниқ сеҳрлангансан деб туҳмат қилдилар Кофирлар наздида Аллоҳнинг йўлига чақирувчилар доимо мажнун ёки сеҳрланган бўлиб кўринади
- 中国语文 - Ma Jian : 你只是象我们一样的凡人。你应当昭示一个迹象,如果你是诚实的。
- Melayu - Basmeih : "Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu bawakanlah satu tanda mukjizat jika betul engkau dari orangorang yang benar"
- Somali - Abduh : Mana Tihid waxaan Dad nala mid ah ahayn ee noo keen Aayad Haddaad run Sheegi
- Hausa - Gumi : "Bã kõwa kake ba fãce mutum kamarmu To kã zo da wata ãyã idan kã kasance daga mãsu gaskiya"
- Swahili - Al-Barwani : Wewe si chochote ila ni mtu kama sisi Basi lete Ishara ukiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli
- Shqiptar - Efendi Nahi : ti je vetëm njeri – ashtu si ne andaj na sjell një mrekulli nëse thua të vërtetën”
- فارسى - آیتی : تو نيز بشرى همانند ما هستى. اگر راست مىگويى نشانهاى بياور.
- tajeki - Оятӣ : Ту низ башаре монанди мо ҳастӣ. Агар рост мегӯӣ, нишонае биёвар».
- Uyghur - محمد صالح : سەن پەقەت بىزگە ئوخشاش بىر ئىنسانسەن، ئەگەر سەن راستچىللاردىن بولساڭ، بىرەر مۆجىزە كەلتۈرۈپ باققىن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നീ ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതാരുമല്ല. അതിനാല് നീ എന്തെങ്കിലും അടയാളം കൊണ്ടുവരിക. നീ സത്യവാദിയെങ്കില്!”
- عربى - التفسير الميسر : قالت ثمود لنبيها صالح ما انت الا من الذين سحروا سحرا كثيرا حتى غلب السحر على عقلك ما انت الا فرد مماثل لنا في البشريه من بني ادم فكيف تتميز علينا بالرساله فات بحجه واضحه تدل على ثبوت رسالتك ان كنت صادقا في دعواك ان الله ارسلك الينا
*102) That is, "We cannot believe you to be a Messenger from God because you are just like us and we see no distinction in you. However, if you are true in your claim that God has appointed you as His Messenger, you should present such a clear miracle as should make us believe that you have really been sent by the Creator and Master of the universe.