- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : فأخذهم العذاب ۗ إن في ذلك لآية ۖ وما كان أكثرهم مؤمنين
- عربى - التفسير الميسر : فنزل بهم عذاب الله الذي توعدهم به صالح عليه السلام، فأهلكهم. إن في إهلاك ثمود لَعبرة لمن اعتبر بهذا المصير، وما كان أكثرهم مؤمنين.
- السعدى : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وهي صيحة نزلت عليهم, فدمرتهم أجمعين، إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً على صدق ما جاءت به رسلنا, وبطلان قول معارضيهم، وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
- الوسيط لطنطاوي : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
ولكن قومه لم يفوا بعهودهم ( فَعَقَرُوهَا ) أى : فعقروا الناقة التى هى معجزة نيهم . وأسند العقر إليهم جميعا . مع أن الذى عقرها بعضهم ، لأن العقر كان برضاهم جميعا ، كما يرشد إليه قوله - تعالى - فى آية أخرى : ( فَنَادَوْاْ صَاحِبَهُمْ فتعاطى فَعَقَرَ ) وقوله ( فَأَصْبَحُواْ نَادِمِينَ ) بيان لما ترتب على عقرهم لها .
- البغوى : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
"فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين".
- ابن كثير : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( فعقروها فأصبحوا نادمين فأخذهم العذاب ) وهو أن أرضهم زلزلت زلزالا شديدا ، وجاءتهم صيحة عظيمة اقتلعت القلوب عن محالها ، وأتاهم من الأمر ما لم يكونوا يحتسبون ، فأصبحوا في ديارهم جاثمين ، ( إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين وإن ربك لهو العزيز الرحيم ) .
- القرطبى : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( إن في ذلك لآية إلى آخره تقدم . ويقال : إنه ما آمن به من تلك الأمم إلا ألفان وثمانمائة رجل وامرأة . وقيل : كانوا أربعة آلاف . وقال كعب : كان قوم صالح اثني عشر ألف قبيل كل قبيل نحو اثني عشر ألفا من سوى النساء والذرية ، ولقد كان قوم عاد مثلهم ست مرات .
- الطبرى : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
وأخذهم عذاب الله الذي كان صالح توعدهم به فأهلكهم.( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً ) يقول: إنّ في إهلاك ثمود بما فعلت من عقرها ناقة الله وخلافها أمر نبي الله صالح لعبرة لمن اعتبر به يا محمد من قومك.( وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ) يقول: ولن يؤمن أكثرهم في سابق علم الله.
- ابن عاشور : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (158) وتقدم نظير قوله : { إن في ذلك لآية } الآية .
- إعراب القرآن : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
«فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ» ماض ومفعوله المقدم وفاعله المؤخر والجملة معطوفة «إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً» إن واللام المزحلقة وآية اسمها ومتعلقان بخبر محذوف وانظر إعراب الآية 8
- English - Sahih International : And the punishment seized them Indeed in that is a sign but most of them were not to be believers
- English - Tafheem -Maududi : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(26:158) for the torment overtook them. *106 . Indeed there is a Sign in this, but most of these people would not believe;
- Français - Hamidullah : Le châtiment en effet les saisit Voilà bien là un prodige Cependant la plupart d'entre eux ne croient pas
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Da ergriff sie die Strafe Darin ist wahrlich ein Zeichen doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
- Spanish - Cortes : Y les sorprendió el Castigo Ciertamente hay en ello un signo pero la mayoría no creen
- Português - El Hayek : E o castigo os açoitou Sabei que nisto há um sinal; porém a maioria deles não crê
- Россию - Кулиев : Их постигло наказание Воистину в этом - знамение но большинство их не стали верующими
- Кулиев -ас-Саади : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.- Turkish - Diyanet Isleri : Bunun üzerine onları azap yakaladı Doğrusu bunda bir ders vardır fakat çoğu inanmamıştır
- Italiano - Piccardo : Li colpì il castigo Ecco certo un segno Ma la maggior parte di loro non crede
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوسا بههۆی ئهوهوه خێرا سزای خوایی یهخهی گرتن بهڕاستی ئا لهوهدا بهڵگه و نیشانه ههیه لهسهر تۆڵهی خوایی ههرچهنده زۆربهشیان باوهڕدار نهبوون
- اردو - جالندربرى : سو ان کو عذاب نے ان پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
- Bosanski - Korkut : I stiže ih kazna To je pouka ali većina ovih neće da vjeruje
- Swedish - Bernström : när de drabbades av det [förutsagda] straffet I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna] men de flesta av dem vill inte tro
- Indonesia - Bahasa Indonesia : maka mereka ditimpa azab Sesungguhnya pada yang demikian itu benarbenar terdapat bukti yang nyata Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
(Maka mereka ditimpa azab) yang telah diancamkan itu, sehingga binasalah mereka semuanya (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar- benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এরপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் யாவரையும் மிகைப்பவனாகவும் கிருபையுள்ளவனாகவும் இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นการลงโทษได้คร่าพวกเขา แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас уларни азоб тутди Албатта бунда оятбелги бор Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
- 中国语文 - Ma Jian : 但他们还是受了惩罚。此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。
- Melayu - Basmeih : Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda yang membuktikan kekuasaan Allah; dan dalam pada itu kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman
- Somali - Abduh : Waxaana Qabtay Cadaab Taasna waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma aha kuwo Rumayn Xaqa
- Hausa - Gumi : Sabõda haka azãba ta kãma su Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã kuma mafi yawansu ba su kasance mãsu ĩmãni ba
- Swahili - Al-Barwani : Basi ikawapata adhabu Hakika katika hayo ipo Ishara Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe i goditi dënimi ata Me të vërtetë në këtë ka argument këshillë por shumica e tyre nuk janë besimtarë
- فارسى - آیتی : پس عذاب آنها فروگرفت. هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند.
- tajeki - Оятӣ : Пас азоб онҳоро фурӯ гирифт., Албатта дар ин ибратест ва бештаринашон имон наёварданд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا ئازاب چۈشتى، بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതോടെ മുന്നറിയിപ്പ് നല്കപ്പെട്ട ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി. തീര്ച്ചയായും അതിലൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പ്പേരും വിശ്വാസികളായില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : فنزل بهم عذاب الله الذي توعدهم به صالح عليه السلام فاهلكهم ان في اهلاك ثمود لعبره لمن اعتبر بهذا المصير وما كان اكثرهم مومنين
*106) As stated at other places in the Qur'an, when the she-camel was killed, Prophet Salih declared: "You have only three more days to enjoy yourselves in your houses." (Hud: 65) When this time limit came to an end, a shocking explosion took place in the night at about dawn, followed by a violent earthquake, which destroyed the whole nation completely. In the morning their dead bodies lay scattered here and there like dry pieces of bush trampled down by animals around an enclosure. Neither their stony castles nor their rock-hewn caves could protect them against the calamity. "We sent against them a single blast and they became as the trampled twigs of the fence of a fold-builder." (AI-Qamar: 31). "Consequently a shocking catastrophe overtook them and they lay lifeless in their dwellings" (Al-A'raf: 78). "At last a violent blast overtook them with the approach of the morning, and all that they had achieved proved of no avail to them." (AIHijr: 83, 84).