- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إلا عجوزا في الغابرين
- عربى - التفسير الميسر : فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوزًا من أهله، وهي امرأته، لم تشاركهم في الإيمان، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك.
- السعدى : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
إِلا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ أي الباقين في العذاب وهي امرأته.
- الوسيط لطنطاوي : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
وقوله : ( إِلاَّ عَجُوزاً ) استثناء من أهله .
أى : فاستجبنا للوط دعاءه ، فأنجيناه وأهله المؤمنين جميعا ، إلا امرأته العجوز فإننا لم ننجها بل بقيت مع المهلكين لخبثها وعدم إيمانها .
- البغوى : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
"إلا عجوزاً في الغابرين"، وهي امرأة لوط، بقيت في العذاب والهلاك.
- ابن كثير : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
"إلا عجوزا في الغابرين" وهي امرأته وكانت عجوزَ سوء بقيت.
فهلكت مع من بقي من قومها وذلك كما أخبر الله تعالى عنهم في سورة الأعراف وهود وكذا في الحجر حين أمره الله أن يسري بأهله إلا امرأته وأنهم لا يلتفتوا إذا سمعوا الصيحة حين تنزل على قومه فصبروا لأمر الله واستمروا.
- القرطبى : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
إلا عجوزا في الغابرين روى سعيد عن قتادة قال : غبرت في عذاب الله عز وجل أي بقيت . وأبو عبيدة يذهب إلى أن المعنى من الباقين في الهرم أي بقيت حتى هرمت . قال النحاس : يقال للذاهب : غابر والباقي غابر كما قال [ العجاج ] :
لا تكسع الشول بأغبارها إنك لا تدري من الناتج وكما قال : [ هو الحارث بن حلزة ]
فما ونى محمد مذ أن غفر له الإله ما مضى وما غبر أي ما بقي . والأغبار : بقيات الألبان .
- الطبرى : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( أَجْمَعِينَ إِلا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ) يعني في الباقين, لطول مرور السنين عليها, فصارت هرمة, فإنها أهلكت من بين أهل لوط, لأنها كانت تدلّ قومها على الأضياف. وقد قيل: إنما قيل من الغابرين لأنها لم تهلك مع قومها في قريتهم, وأنها إنما أصابها الحجر بعد ما خرجت عن قريتهم مع لوط وابنتيه, فكانت من الغابرين بعد قومها, ثم أهلكها الله بما أمطر على بقايا قوم لوط من الحجارة, وقد بيَّنا ذلك فيما مضى بشواهده المغنية عن إعادتها.
- ابن عاشور : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) والعجوز : المرأة المسنة وهي زوج لوط ، وقوله : { في الغابرين } صفة { عجوزاً } .
والغابر : المتصف بالغبور وهو البقاء بعد ذهاب الأصحاب أو أهل الخيل ، أي باقية في العذاب بعد نجاة زوجها وأهله وهي مستثناة من { وأهله أجمعين } . وذلك أنها لحقها العذاب من دون أهلها فكان صفة لها . وقد تقدم ذلك في قصتهم في سورة هود .
- إعراب القرآن : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
«إِلَّا» أداة استثناء «عَجُوزاً» مستثنى بإلا منصوب والجملة معطوفة «فِي الْغابِرِينَ» متعلقان بمحذوف صفة لعجوزا
- English - Sahih International : Except an old woman among those who remained behind
- English - Tafheem -Maududi : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(26:171) except an old woman who was of those who were left behind. *113
- Français - Hamidullah : sauf une vieille qui fut parmi les exterminés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : außer einer alten Frau unter denjenigen die zurückblieben
- Spanish - Cortes : salvo a una vieja entre los que se rezagaron
- Português - El Hayek : Exceto uma a anciã que foi deixada para trás
- Россию - Кулиев : кроме старухи которая оказалась среди оставшихся позади
- Кулиев -ас-Саади : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.- Turkish - Diyanet Isleri : Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında onu ve ailesini hepsini kurtardık
- Italiano - Piccardo : a parte una vecchia che restò indietro
- كوردى - برهان محمد أمين : جگه له پیرهژنێک که هاوسهری بوو له تیا چووهکان بوو چونکه باوهڕی به پهیامهکهی نهبوو
- اردو - جالندربرى : مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی
- Bosanski - Korkut : osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili
- Swedish - Bernström : utom en gammal kvinna som var bland dem som dröjde sig kvar
- Indonesia - Bahasa Indonesia : kecuali seorang perempuan tua isterinya yang termasuk dalam golongan yang tinggal
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
(Kecuali seorang perempuan tua) yakni istri Nabi Luth sendiri (yang termasuk dalam golongan yang tinggal) orang-orang yang dibinasakan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এক বৃদ্ধা ব্যতীত সে ছিল ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர் நாம் மற்றவர்களை அழித்து விட்டோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นอกจากหญิงแก่คนหนึ่ง ซึ่งนางอยู่ในหมู่ผู้ถูกทำลาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Магар азобда қолгувчилардан бўлган бир кампирга бермадик
- 中国语文 - Ma Jian : 只有一个老妇人除外,她属于留下的人。
- Melayu - Basmeih : Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu
- Somali - Abduh : Habar ku hadhay Mooyee Haweeneydiisii
- Hausa - Gumi : Fãce wata tsõhuwa a cikin mãsu wanzuwa
- Swahili - Al-Barwani : Isipo kuwa kikongwe katika walio kaa nyuma
- Shqiptar - Efendi Nahi : pos plakën gruas së Lutit e cila mbeti me të tjerët
- فارسى - آیتی : مگر پيرزنى كه خواست بماند.
- tajeki - Оятӣ : ғайри пиразане, ки хост бимонад.
- Uyghur - محمد صالح : پەقەت موماينى (يەنى لۇتنىڭ ئايالىنى قالدۇرۇپ قويۇپ) ھالاك قىلدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്തിനിന്ന ഒരു കിഴവിയെ ഒഴികെ.
- عربى - التفسير الميسر : فنجيناه واهل بيته والمستجيبين لدعوته اجمعين الا عجوزا من اهله وهي امراته لم تشاركهم في الايمان فكانت من الباقين في العذاب والهلاك
*113) This refers to the Prophet Lot`s wife as stated in verse 10 of Surah Tahrim about the wives of Prophets Noah and Lot: "These' two women were in the houses of Our two pious servants but they acted treacherously towards them. " That is, they did not believe, and sided with the unbelievers instead of their righteous husbands. Therefore, when Allah decreed to send a torment on the people of Lot, He commanded Lot to leave the place along with his people but to leave his wife behind: "So depart from here with the people of your household in the last hours of the night. And look here: none of you should turn round to look behind; but your wife (who will not accompany you) shall meet the same doom as they." I Hud: 81).