- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا إنما أنت من المسحرين
- عربى - التفسير الميسر : قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
- السعدى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قالوا له, مكذبين له, رادين لقوله: إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ فأنت تهذي وتتكلم كلام المسحور, الذي غايته أن لا يؤاخذ به.
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
واستمع قوم شعيب إلى تلك النصائح الحكيمة . ولكن لم يتأثروا بها ، بل اتهموا نبيهم فى عقله وفى صدقه ، وتحده فى رسالته فقالوا - كما حكى القرآن عنهم - : ( إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ المسحرين وَمَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الكاذبين فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السمآء إِن كُنتَ مِنَ الصادقين ) .
قالوا له بسفاهة وغرور : إنما أنت يا شعيب من الذين أصيبوا بسحر عظيم جعلهم لا يعقلون ما يقولون ، أو إنما أنت من الناس الذين يأكلون الطعام ، ويشربون الشراب ، ولا مزية لك برسالة أو بنبوة علينا ، فأنت بشر مثلنا ، وما نظنك إلا من الكاذبين فيما تدعيه .
- البغوى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
"قالوا إنما أنت من المسحرين".
- ابن كثير : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
يخبر تعالى عن جواب قومه له بمثل ما أجابت به ثمود لرسولها - تشابهت قلوبهم - حيث قالوا : ( إنما أنت من المسحرين ) يعنون : من المسحورين ، كما تقدم .
- القرطبى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
الذين يأكلون الطعام والشراب على ما تقدم .
- الطبرى : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
وقوله: ( قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ) يقول: قالوا: إنما أنت يا شعيب معلل تعلل بالطعام والشراب, كما نعلل بهما, ولست ملَكا.
- ابن عاشور : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) نفوا رسالته عن الله كناية وتصريحاً فزعموه مسحوراً ، أي مختل الإدراك والتصورات من جرّاء سحر سُلط عليه . وذلك كناية عن بطلان أن يكون ما جاء به رسالة عن الله . وفي صيغة { من المسحّرين } من المبالغة ما تقدم في قوله : { من المرجومين } [ الشعراء : 116 ] { من المسحَّرين } [ الشعراء : 153 ] { من المخرجين } [ الشعراء : 167 ] .
- إعراب القرآن : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
«قالُوا» الجملة مستأنفة
- English - Sahih International : They said "You are only of those affected by magic
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(26:185) They said, "You are only an enchanted person
- Français - Hamidullah : Ils dirent Tu es certes du nombre des ensorcelés;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Du gehörst ja nur zu denjenigen die einem starken Zauber verfallen sind
- Spanish - Cortes : Dijeron Eres sólo un hechizado
- Português - El Hayek : Disseramlhe Certamente és um energúmeno
- Россию - Кулиев : Они сказали Ты - всего лишь один из околдованных
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.Многобожники нарекли святого пророка лжецом, отвергли принесенную им религию и сказали: «Ты - всего лишь один из бесноватых. Твои слова похожи на бред сумасшедшего, и в лучшем случае мы просто не будем обращать внимания на твои бессмысленные речи».
- Turkish - Diyanet Isleri : "Sen ancak büyülenmişin birisin Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler
- Italiano - Piccardo : Dissero “Davvero tu sei uno stregato
- كوردى - برهان محمد أمين : نهفامان وتیان بهڕاستی تۆ ئهی شوعهیب ههر له جادوو لێکراوانیت
- اردو - جالندربرى : وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو
- Bosanski - Korkut : rekoše oni "Ti si samo opčinjen;
- Swedish - Bernström : De sade "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orangorang yang kena sihir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
(Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বলল তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্যতম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீர் எங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதரே அன்றி வேறு இல்லை உம்மைப் பொய்யர்களில் ஒருவராகவே நிச்சயமாக நாங்கள் எண்ணுகிறோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Албатта сен сеҳрланганлардансан
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:你只是一个被蛊惑的人。
- Melayu - Basmeih : Mereka menjawab "Sesungguhnya engkau ini hai Syuaib hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir
- Somali - Abduh : Waxay Dheheen waxaad uun Tahay kuwa la Sixray
- Hausa - Gumi : Suka ce "Kai dai daga waɗanda suke sihirtattu kawai ne"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Hakika wewe ni katika walio rogwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “Ti je vetëm njeri – nga të magjepsuarit
- فارسى - آیتی : گفتند: جز اين نيست كه تو را جادو كردهاند.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Ғайри ин нест, ки туро ҷоду кардаанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئېيتتى: «سەن سېھىر قىلىنغۇچىلاردىنسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "നീ മാരണം ബാധിച്ച ഒരുത്തന് മാത്രമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : قالوا انما انت يا شعيب من الذين اصابهم السحر اصابه شديده فذهب بعقولهم وما انت الا واحد مثلنا في البشريه فكيف تختص دوننا بالرساله وان اكبر ظننا انك من الكاذبين فيما تدعيه من الرساله فان كنت صادقا في دعوى النبوه فادع الله ان يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستاصلنا