- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- عربى - نصوص الآيات : فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين
- عربى - التفسير الميسر : قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
- السعدى : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ أي: قطع عذاب تستأصلنا. إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ كقول إخوانهم وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ أو أنهم طلبوا بعض آيات الاقتراح, التي لا يلزم تتميم مطلوب من سألها.
- الوسيط لطنطاوي : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فإن كنت صادقا فى دعوى الرسالة فأسقط علينا ( كِسَفاً مِّنَ السمآء ) أى : قطعا من العذاب الكائن من جهة السماء .
وجاء التعبير بالواو هنا فى قوله ( وَمَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا ) للإشارة إلى أنه جمع بين أمرين منافيين لدعواه الرسالة ، وهما : كونه من المسحرين وكونه بشرا وقصدوا بذلك المبالغة فى تكذيبه ، فكأنهم يقولون له : إن وصفا واحدا كاف فى تجريدك من نبوتك فكيف إذا اجتمع فيك الوصفان ، ولم يكتفوا بهذا بل أكدوا عدم تصديقهم له فقالوا : وما نظنك إلا من الكاذبين .
ثم أضافوا إلى كل تلك السفاهات . والتحدى حيث تعجلوا العذاب .
- البغوى : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
" فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين ".
- ابن كثير : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( فأسقط علينا كسفا من السماء ) : قال الضحاك : جانبا من السماء . وقال قتادة : قطعا من السماء . وقال السدي : عذابا من السماء . وهذا شبيه بما قالت قريش فيما أخبر الله عنهم في قوله تعالى : ( وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا ) ، إلى أن قالوا : ( أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا ) [ الإسراء : 90 - 92 ] . وقوله : ( وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم ) [ الأنفال : 32 ] ، وهكذا قال هؤلاء الكفرة الجهلة : ( فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين ) .
- القرطبى : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فأسقط علينا كسفا من السماء أي جانبا من السماء وقطعة منه ، فننظر إليه ; كما قال : وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم . وقيل : أرادوا أنزل علينا العذاب . وهو مبالغة في التكذيب . قال أبو عبيدة : الكسف جمع " كسفة " مثل سدر وسدرة . وقرأ السلمي وحفص : ( كسفا ) جمع كسفة أيضا وهي القطعة والجانب تقديره كسرة وكسر . قال الجوهري : الكسفة القطعة من الشيء ، يقال أعطني كسفة من ثوبك والجمع كسف وكسف . ويقال : الكسف والكسفة واحد . وقال الأخفش : من قرأ : " كسفا " جعله واحدا ومن قرأ : " كسفا " جعله جمعا . وقد مضى هذا في سورة " سبحان " وقال الهروي : ومن قرأ : " كسفا " على التوحيد فجمعه أكساف وكسوف ، كأنه قال : أو تسقطه علينا طبقا واحدا ، وهو من كسفت الشيء كسفا إذا غطيته .
إن كنت من الصادقين
- الطبرى : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فإن كنت صادقا فيما تقول بأنك رسول الله كما تزعم ( فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ) يعني قطعا من السماء, وهي جمع كِسفة, جمع كذلك كما تجمع تمرة: تمرا (2) .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثنا معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله: ( كسفا ) يقول: قِطَعا.
حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول, في قوله: ( كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ) : جانبا من السماء.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ) قال: ناحية من السماء, عذاب ذلك الكسف.
--------------------------------
الهوامش :
(2) كذا في الأصل وقياس الجمع الأخير على ما قبله ليس بواضح
- ابن عاشور : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187 والآمر في { فأسقط } أمر تعجيز .
والكِسْف بكسر الكاف وسكون السين في قراءة من عدا حفصاً : القطعة من الشيء . وقال في «الكشاف» : هو جمع كِسْفة مثل قِطْع وسِدْر . والأول أظهر ، قال تعالى : { وإن يروا كسفاً من السماء ساقطاً } [ الطور : 44 ] .
وقرأ حفص { كِسَفاً } بكسر الكاف وفتح السين على أنه جمع كسف كما في قوله : { أو تُسْقِطَ السماء كما زعمت علينا كِسَفاً } ، وقد تقدم في سورة الإسراء ( 92 ) .
وقولهم : إن كنتَ من الصادقين } كقول ثمود : { فأتتِ بآية إنْ كنتَ من الصادقين } [ الشعراء : 154 ] إلا أنّ هؤلاء عينوا الآية فيحتمل أن تعيينها اقتراح منهم ، ويحتمل أن شعيباً أنذرهم بكِسف يأتي فيه عذاب . وذلك هو يوم الظّلّة المذكور في هذه الآية ، فكان جواب شعيب بإسناد العلم إلى الله فهو العالم بما يستحقونه من العذاب ومقداره .
- إعراب القرآن : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
«فَأَسْقِطْ» الفاء الفصيحة وأسقط فعل دعاء فاعله مستتر «عَلَيْنا» متعلقان بأسقط «كِسَفاً» مفعول به «مِنَ السَّماءِ» متعلقان بمحذوف صفة لكسفا «إِنْ» شرطية «كُنْتَ» كان واسمها «مِنَ الصَّادِقِينَ» متعلقان بالخبر والجملة ابتدائية وجملة فأسقط إلخ جواب شرط مقدر لا محل لها.
- English - Sahih International : So cause to fall upon us fragments of the sky if you should be of the truthful"
- English - Tafheem -Maududi : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(26:187) cause a fragment of the sky to fall down upon us."
- Français - Hamidullah : Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst"
- Spanish - Cortes : Si es verdad lo que dices ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo
- Português - El Hayek : Faze pois com que caia sobre nós um fragmento dos céus se és um dos verazes
- Россию - Кулиев : Низринь на нас осколок неба если ты - один из тех кто говорит правду
- Кулиев -ас-Саади : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».Пусть твой Господь искоренит нас, если ты говоришь правду. Как же эти слова похожи на молитву мекканских многобожников, которые обратились к Господу со словами: «О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям» (8:32). Согласно другому толкованию, жители Айки просили своего пророка низринуть на них кусок неба в качестве доказательства его правдивости. Безусловно, пророки и посланники вольны не исполнять подобные требования.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Sen ancak büyülenmişin birisin Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler
- Italiano - Piccardo : Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo se sei veridico”
- كوردى - برهان محمد أمين : ده پارچهیهک له ئاسمانهوه بهسهرماندا دابارێنه ئهگهر تۆ له ڕیزی ڕاستگۆیاندایت
- اردو - جالندربرى : اور اگر سچے ہو تو ہم پر اسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراو
- Bosanski - Korkut : zato spusti na nas kaznu s neba ako istinu govoriš"
- Swedish - Bernström : Men försök förmå himlen att störta ned i stycken över oss om du talar sanning"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit jika kamu termasuk orangorang yang benar
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
(Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan) dapat dibaca Kasafan dan Kisfan, artinya gumpalan-gumpalan (dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar") dalam pengakuan risalahmu itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব যদি সত্যবাদী হও তবে আকাশের কোন টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் செய்து கொண்டிருப்பதை என் இறைவன் நன்கறிவான்" என்று அவர் கூறினார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นให้ส่วนต่างๆ จากท้องฟ้า หล่นลงมาบนพวกเรา หากท่านเป็นผู้สัตย์จริงคนหนึ่ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар ростгўйлардан бўлсанг устимиздан осмоннинг бир бўлагини ташлавор дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 你使天一块块地落在我们的头上吧,如果你是诚实的。
- Melayu - Basmeih : Oleh itu gugurkanlah atas kami ketulketul yang membinasakan dari langit jika betul engkau dari orangorang yang benar"
- Somali - Abduh : ee Nagu soo Rid Goosimo Samada ka mid ah haddaad Run sheegi
- Hausa - Gumi : "To ka jẽfo wani ɓaɓɓake daga sama a kanmu idan ka kasance daga mãsu gaskiya"
- Swahili - Al-Barwani : Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli
- Shqiptar - Efendi Nahi : andaj lëshoje mbi ne – një copë nga qielli si dënim nëse thua të vërtetën
- فارسى - آیتی : اگر راست مىگويى، پارهاى از آسمان را بر سر ما انداز.
- tajeki - Оятӣ : Агар рост мегӯӣ, порае аз осмонро бар сари мо андоз».
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر (سۆزۈڭدە) راستچىللاردىن بولساڭ، بىزگە ئاسماندىن ئازاب چۈشۈرگىن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ആകാശത്തിന്റെ ചില കഷണങ്ങള് ഞങ്ങള്ക്കുമേല് വീഴ്ത്തുക, നീ സത്യവാദിയെങ്കില്.”
- عربى - التفسير الميسر : قالوا انما انت يا شعيب من الذين اصابهم السحر اصابه شديده فذهب بعقولهم وما انت الا واحد مثلنا في البشريه فكيف تختص دوننا بالرساله وان اكبر ظننا انك من الكاذبين فيما تدعيه من الرساله فان كنت صادقا في دعوى النبوه فادع الله ان يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستاصلنا