- عربي - نصوص الآيات عثماني : نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
- عربى - نصوص الآيات : نزل به الروح الأمين
- عربى - التفسير الميسر : وإن هذا القرآن الذي ذُكِرَتْ فيه هذه القصص الصادقة، لَمنزَّل مِن خالق الخلق، ومالك الأمر كله، نزل به جبريل الأمين، فتلاه عليك - أيها الرسول - حتى وعيته بقلبك حفظًا وفهمًا؛ لتكون مِن رسل الله الذين يخوِّفون قومهم عقاب الله، فتنذر بهذا التنزيل الإنس والجن أجمعين. نزل به جبريل عليك بلغة عربية واضحة المعنى، ظاهرة الدلالة، فيما يحتاجون إليه في إصلاح شؤون دينهم ودنياهم.
- السعدى : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
(نزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ) وهو جبريل عليه السلام, الذي هو أفضل الملائكة وأقواهم (الأمِينُ) الذي قد أمن أن يزيد فيه أو ينقص.
- الوسيط لطنطاوي : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
ثم وصف - سبحانه - من نزل به بالأمانة فقال : ( نَزَلَ بِهِ الروح الأمين ) وهو جبريل - عليه السلام - وعبر عنه بالروح ، لأن الأرواح تحيا بما نزل به كما تحيا الأجسام بالغذاء .
- البغوى : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( نزل به الروح الأمين ) قرأ أهل الحجاز ، وأبو عمرو ، وحفص : " نزل " خفيف ، " الروح الأمين " برفع الحاء والنون ، أي " نزل جبريل بالقرآن . وقرأ الآخرون بتشديد الزاي وفتح الحاء والنون أي : نزل الله به جبريل ، لقوله - عز وجل - : " وإنه لتنزيل رب العالمين " .
- ابن كثير : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( نزل به الروح الأمين ) : وهو جبريل ، عليه السلام ، قاله غير واحد من السلف : ابن عباس ، ومحمد بن كعب ، وقتادة ، وعطية العوفي ، والسدي ، والضحاك ، والزهري ، وابن جريج . وهذا ما لا نزاع فيه .
قال الزهري : وهذه كقوله ( قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله ) الآية [ البقرة : 97 ] .
وقال مجاهد : من كلمه الروح الأمين لا تأكله الأرض .
- القرطبى : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
نزل به الروح الأمين " نزل " مخففا قرأ نافع وابن كثير وأبو عمرو . الباقون : ( نزل ) مشددا به الروح الأمين نصبا وهو اختيار أبي حاتم وأبي عبيد لقوله : وإنه لتنزيل وهو مصدر " نزل " والحجة لمن قرأ بالتخفيف أن يقول ليس هذا بمقدر ، لأن المعنى وإن القرآن لتنزيل رب العالمين نزل به جبريل إليك ; كما قال تعالى : قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك أي يتلوه عليك فيعيه قلبك . وقيل : ليثبت قلبك .
- الطبرى : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
واختلف القرّاء في قراءة قوله ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) فقرأته عامة قرّاء الحجاز والبصرة ( نـزل ) به مخففة ( الرُّوحُ الأمِينُ ) رفعا بمعنى: أن الروح الأمين هو الذي نـزل بالقرآن على محمد, وهو جبريل. وقرأ ذلك عامة قرّاء أهل الكوفة.( نـزل ) مشددة الزاي ( الرُّوحُ الأمِينُ ) نصبا, بمعنى: أن رب العالمين نـزل بالقرآن الروح الأمين, وهو جبريل عليه السلام.
والصواب من القول فى ذلك عندنا أن يقال: إنهما قراءتان مستفيضتان فى قرّاء الأمصار, متقاربتا المعنى, فأيتهما قرأ القارئ فمصيب, وذلك أن الروح الأمين إذا نـزل على محمد بالقرآن, لم ينـزل به إلا بأمر الله إياه بالنـزول, ولن يجهل أن ذلك كذلك ذو إيمان بالله, وأن الله إذا أنـزله به نـزل.
وبنحو الذي قلنا في أن المعني بالروح الأمين في هذا الموضع جبريل قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبى, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس. في قوله: ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل.
حدثنا الحسين, قال أخبرنا عبد الرزاق, قال: أخبرنا معمر, عن قتادة, في قول الله: ( نـزلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل.
حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج قال: ( الرُّوحُ الأمِينُ ) جبريل.
حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( الرُّوحُ الأمِينُ ) قال: جبريل.
- ابن عاشور : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ وقرأ نافع وابن كثير وأبو عمَرو وحفص وأبو جعفر بتخفيف زاي { نزل } ورفع { الروحُ } . وقرأ ابن عامر وحمزة والكسائي وأبو بكر عن عاصم ويعقوب وخلف { نَزَّل } بتشديد الزاي ونصب { الروح الأمينَ } ، أي نزلّه الله به .
و { الروح الأمين } جبريل وهو لقبه في القرآن ، سمّي رُوحاً لأن الملائكة من عالم الروحانيات وهي المجردات . وتقدم الكلام على الروح في سورة الإسراء ، وتقدم { روح القدس } في البقرة ( 87 ) . ونزول جبريل إذنُ الله تعالى ، فنزولُه تنزيل من رب العالمين .
والأمين } صفة جبريل لأن الله أمنه على وحيه . والباء في قوله : { نزل به } للمصاحبة .
- إعراب القرآن : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
«نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ» ماض وفاعله ومتعلقان بنزل «الْأَمِينُ» صفة
- English - Sahih International : The Trustworthy Spirit has brought it down
- English - Tafheem -Maududi : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(26:193) The trustworthy Spirit *120 has come down with it
- Français - Hamidullah : et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist
- Spanish - Cortes : El Espíritu digno de confianza lo ha bajado
- Português - El Hayek : Com ele desceu o Espírito Fiel
- Россию - Кулиев : Верный Дух Джибрил сошел с ним
- Кулиев -ас-Саади : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Верный Дух (Джибрил) сошел с нимЭто откровение дошло до Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, через Верного Духа, т.е. самого достойного и самого сильного из ангелов - благородного Джибрила. Аллах назвал его верным, потому что знал, что Джибрил выполнит любую миссию без излишеств и упущений.
- Turkish - Diyanet Isleri : Apaçık Arap diliyle uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir
- Italiano - Piccardo : è sceso con esso lo Spirito fedele
- كوردى - برهان محمد أمين : جوبرهئیلی ئهمین فریشتهی وهحی دایبهزاندووه
- اردو - جالندربرى : اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اترا ہے
- Bosanski - Korkut : donosi ga povjerljivi Džibril
- Swedish - Bernström : ingivelsens trogna ande har stigit ned
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dia dibawa turun oleh ArRuh AlAmin Jibril
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
(Dan dibawa turun oleh Ruhul Amin) yakni malaikat Jibril.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বিশ্বস্ত ফেরেশতা একে নিয়ে অবতরণ করেছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராக நீர் இருப்பதற்காக இதை உம் இதயத்தின் மீது இவ்வேதத்தை இறக்கினார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อัรรูห์ ผู้ซื่อสัตย์ ได้นำมันลงมา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Уни Руҳул амийн олиб тушди
- 中国语文 - Ma Jian : 那忠实的精神把它降示在你的心上,
- Melayu - Basmeih : Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah
- Somali - Abduh : Waxaa kula soo degan Ruux Aamin ah Jibriil
- Hausa - Gumi : Rũhi amintacce ne ya sauka da shi
- Swahili - Al-Barwani : Ameuteremsha Roho muaminifu
- Shqiptar - Efendi Nahi : atë e ka sjellë Shpirti i besueshëm Xhebraili
- فارسى - آیتی : آن را روحالامين نازل كرده است،
- tajeki - Оятӣ : Онро рӯҳуламин нозил кардааст
- Uyghur - محمد صالح : ئاگاھلاندۇرغۇچىلاردىن بولۇشۇڭ ئۈچۈن، ئىشەنچلىك جىبرىئىل ئۇنى سېنىڭ قەلبىڭگە ئېلىپ چۈشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വിശ്വസ്തനായ ആത്മാവാണ് അതുമായി ഇറങ്ങിയത്.
- عربى - التفسير الميسر : وان هذا القران الذي ذكرت فيه هذه القصص الصادقه لمنزل من خالق الخلق ومالك الامر كله نزل به جبريل الامين فتلاه عليك ايها الرسول حتى وعيته بقلبك حفظا وفهما لتكون من رسل الله الذين يخوفون قومهم عقاب الله فتنذر بهذا التنزيل الانس والجن اجمعين نزل به جبريل عليك بلغه عربيه واضحه المعنى ظاهره الدلاله فيما يحتاجون اليه في اصلاح شوون دينهم ودنياهم
*120) That is, Angel Gabriel, as mentioned in Al-Baqarah: 97: "Say to them, `Whoever is the enemy to Gabriel, he should understand that he has, by Allah's Command, revealed to your heart the Qur'an'." Here the object of using the title of "the trustworthy Spirit" for Gabriel implies that the Qur`an is not being sent down by Allah through some material agency, which is subject to change and vacillation; but through a pure Spirit, having no tinge of materialism, and. who is perfectly trustworthy. This Spirit conveys the Messages of Allah precisely in the same form and with the same content as they are entrusted to him: it is not possible for him to tamper with the Messages, or to make his own additions to them in any way.