- عربي - نصوص الآيات عثماني : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : على قلبك لتكون من المنذرين
- عربى - التفسير الميسر : وإن هذا القرآن الذي ذُكِرَتْ فيه هذه القصص الصادقة، لَمنزَّل مِن خالق الخلق، ومالك الأمر كله، نزل به جبريل الأمين، فتلاه عليك - أيها الرسول - حتى وعيته بقلبك حفظًا وفهمًا؛ لتكون مِن رسل الله الذين يخوِّفون قومهم عقاب الله، فتنذر بهذا التنزيل الإنس والجن أجمعين. نزل به جبريل عليك بلغة عربية واضحة المعنى، ظاهرة الدلالة، فيما يحتاجون إليه في إصلاح شؤون دينهم ودنياهم.
- السعدى : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
(عَلَى قَلْبِكَ) يا محمد (لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ) تهدي به إلى طريق الرشاد, وتنذر به عن طريق الغي.
- الوسيط لطنطاوي : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
أى : نزل جبريل الأمين - بأمرنا - بهذا القرآن كاملا غير منقوص ، ( على قَلْبِكَ ) أيها الرسول الكريم ( لِتَكُونَ مِنَ المنذرين ) أى : من أجل أن تنذر به الناس ، وتخوفهم بسوء المصير إذا ما استمروا على كفرهم وفسوقهم عن أمر الله - تعالى - .
قال الجمل : قال الكرخى : وقوله ( على قَلْبِكَ ) خصه بالذكر وهو إنما أنزل عليه ليؤكد أن ذلك المنزل محفوظ ، والرسول متمكن من قلبه لا يجوز عليه التغير . ولأن القلب المخاطب فى الحقيقة لأنه موضع التمييز والاختيار ، وأما سائر الأعضاء فمسخرة له ، ويدل على ذلك القرآن والحديث والمعقول .
أما القرآن فقوله - تعالى - : ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لذكرى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السمع وَهُوَ شَهِيدٌ ) وأما الحديث فقوله صلى الله عليه وسلم : " ألا وإن فى الجسد مضغة إذا صلحت صلح الجسد كله ، وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهى القلب " .
وأما المعقول : فإن القلب إذا غشى عليه ، لم يحصل له شعور ، وإذا أفاق القلب شعر بجميع ما ينزل بالأعضاء من الآفات .
وقال الآلوسى ما ملخصه : وخص القلب بالإنزال ، قيل للإشارة إلى كمال تعقله صلى الله عليه وسلم وفهمه ذلك المنزل ، حيث لم تعبر واسطة فى وصوله إلى القلب . .
وقيل للإشارة إلى صلاح قلبه صلى الله عليه وسلم حيث كان منزلا لكلام الله - تعالى - . .
- البغوى : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
"على قلبك"، يا محمد حتى وعيته، "لتكون من المنذرين"، المخوفين.
- ابن كثير : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( على قلبك لتكون من المنذرين ) [ أي : نزل به ملك كريم أمين ، ذو مكانة عند الله ، مطاع في الملأ الأعلى ، ( على قلبك ) يا محمد ، سالما من الدنس والزيادة والنقص ; ( لتكون من المنذرين ) ] أي : لتنذر به بأس الله ونقمته على من خالفه وكذبه ، وتبشر به المؤمنين المتبعين له .
- القرطبى : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
أي يتلوه عليك فيعيه قلبك .
وقيل : ليثبت قلبك .
- الطبرى : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
وقوله ( عَلَى قَلْبِكَ ) يقول: نـزل به الروح الأمين فتلاه عليك يا محمد, حتى وعيته بقلبك. وقوله: ( لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ ) يقول: لتكون من رسل الله الذين كانوا ينذرون من أرسلوا إليه من قومهم, فتنذر بهذا التنـزيل قومك المكذّبين بآيات الله.
- ابن عاشور : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ (194) والقلب : يطلق على ما به قبول المعلومات كما قال تعالى : { إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلبٌ } [ ق : 37 ] أي إدراك وعقل .
وقوله : { على قلبك } يتعلق بفعل { نزل } ، و { على } للاستعلاء المجازي لأن النزول وصول من مكان عال فهو مقتض استقرار النازل على مكان .
ومعنى نزول جبريل على قلب النبي عليهما السلام : اتصاله بقوة إدراك النبي لإلقاء الوحي الإلهي في قوَّته المتلقّية للكلام الموحى بألفاظه ، ففعل ( نزل ) حقيقة .
وحرف { على } مستعار للدلالة على التمكن مما سمي بقلب النبي مثل استعارته في قوله تعالى : { أولئك على هدى من ربهم } [ البقرة : 5 ] .
وقد وصَف النبي صلى الله عليه وسلم ذلك كما في حديث «الصحيحين» عن عائشة رضي الله عنها أن الحارث بن هشام سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله كيف يأتيك الوحي؟ فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم
« أحياناً يأتيني مثلَ صَلْصَلَة الجَرَس فيَفْصِمُ عني وقد وَعَيتُ عنه ما قال ، وأحياناً يتمثل لي الملَك رجلاً فيكلمني فأعِي ما يقول »
وهذان الوصفان خاصّان بوحي نزول القرآن . وثمة وحي من قبيل إبلاغ المعنى وسمّاه النبي صلى الله عليه وسلم في حديث آخر نفْثاً . فقال : « إن روح القدس نَفَث في رُوعي أن نفساً لن تموت حتى تستوفي أجلها » فهذا اللفظ ليس من القرآن فهو وحي بالمعنى [ والروع : العقل ] وقد يكون الوحي في رؤيا النوم فإن النبي لا ينام قلبه ، ويكون أيضاً بسماع كلام الله من وراء حجاب ، وقد بيّنا في شرح الحديث النكتة في اختصاص إحدى الحالتين ببعض الأوقات .
وأشعر قوله : { على قلبك } أن القرآن أُلقيَ في قلبه بألفاظه ، قال تعالى : { وما كنت تتْلُو مِن قبله من كتاب } [ العنكبوت : 48 ] .
ومعنى : { لتكون من المنذرين } لتكون من الرسل . واختير من أفعاله النذارة لأنها أخص بغرض السورة فإنها افتتحت بذكر إعراضهم وبإنذارهم .
وفي : { من المنذرين } من المبالغة في تمكن وصف الرسالة منه ما تقدم غيرَ مرة في مثل هذه الصيغة في هذه القصص وغيرها .
- إعراب القرآن : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
«عَلى قَلْبِكَ» متعلقان بنزل «لِتَكُونَ» اللام للتعليل ومضارع ناقص وإن وما بعدها في تأويل مصدر مجرور باللام وهما متعلقان بنزل واسم تكون محذوف وجوبا «مِنَ الْمُنْذِرِينَ» متعلقان بخبر تكون
- English - Sahih International : Upon your heart [O Muhammad] - that you may be of the warners -
- English - Tafheem -Maududi : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(26:194) upon your heart so that you may become one of those who are (appointed by God) to warn (the people)
- Français - Hamidullah : sur ton cœur pour que tu sois du nombre des avertisseurs
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : auf dein Herz damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst
- Spanish - Cortes : a tu corazón para que seas uno que advierte
- Português - El Hayek : Para o teu coração para que sejas um dos admoestadores
- Россию - Кулиев : на твое сердце чтобы ты стал одним из тех кто предостерегает
- Кулиев -ас-Саади : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.О Мухаммад! Наш верный посланец снизошел на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, которые призывают окружающих встать на прямой путь и предостерегают их от заблуждения.
- Turkish - Diyanet Isleri : Apaçık Arap diliyle uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir
- Italiano - Piccardo : sul cuore tuo affinché tu fossi un ammonitore
- كوردى - برهان محمد أمين : بۆ سهر دڵی تۆ ئهی محمد صلی الله علیه وسلم تا بچیته ڕیزی ئهو کهسانهوه که خهڵکی بێداردهکهنهوه و له خهوی غهفڵهت دایاندهچڵهکێنن
- اردو - جالندربرى : یعنی اس نے تمہارے دل پر القا کیا ہے تاکہ لوگوں کو نصیحت کرتے رہو
- Bosanski - Korkut : na srce tvoje da opominješ
- Swedish - Bernström : [och ingjutit] den i ditt hjärta för att du skall vara en av varnarna
- Indonesia - Bahasa Indonesia : ke dalam hatimu Muhammad agar kamu menjadi salah seorang di antara orangorang yang memberi peringatan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
(Ke dalam kalbumu agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার অন্তরে যাতে আপনি ভীতি প্রদর্শণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : தெளிவான அரபி மொழியில்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ยังหัวใจของเจ้าเพื่อเจ้าจักได้เป็นผู้ตักเตือนคนหนึ่ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сенинг қалбингга огоҳлантиргувчилардан бўлишинг учун
- 中国语文 - Ma Jian : 以便你警告众人,
- Melayu - Basmeih : Ke dalam hatimu supaya engkau wahai Muhammad menjadi seorang dari pemberipemberi ajaran dan amaran kepada umat manusia
- Somali - Abduh : Qalbigaaga inaad ahaato kuwa ku Diga
- Hausa - Gumi : A kan zũciyarka dõmin ka kasance daga mãsu gargaɗi
- Swahili - Al-Barwani : Juu ya moyo wako ili uwe katika Waonyaji
- Shqiptar - Efendi Nahi : në zemrën tënde që të bëhesh nga ata që paralajmërojnë
- فارسى - آیتی : بر دل تو، تا از بيمدهندگان باشى.
- tajeki - Оятӣ : бар дили ту, то аз бимдиҳандагон бошӣ,
- Uyghur - محمد صالح : ئاگاھلاندۇرغۇچىلاردىن بولۇشۇڭ ئۈچۈن، ئىشەنچلىك جىبرىئىل ئۇنى سېنىڭ قەلبىڭگە ئېلىپ چۈشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിന്റെ ഹൃദയത്തിലാണിതിറക്കിത്തന്നത്. നീ താക്കീതു നല്കുന്നവരിലുള്പ്പെടാന്.
- عربى - التفسير الميسر : وان هذا القران الذي ذكرت فيه هذه القصص الصادقه لمنزل من خالق الخلق ومالك الامر كله نزل به جبريل الامين فتلاه عليك ايها الرسول حتى وعيته بقلبك حفظا وفهما لتكون من رسل الله الذين يخوفون قومهم عقاب الله فتنذر بهذا التنزيل الانس والجن اجمعين نزل به جبريل عليك بلغه عربيه واضحه المعنى ظاهره الدلاله فيما يحتاجون اليه في اصلاح شوون دينهم ودنياهم