- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : وتوكل على العزيز الرحيم
- عربى - التفسير الميسر : وفَوِّضْ أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغالَب ولا يُقْهَر، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل، ويرى تقلُّبك مع الساجدين في صلاتهم معك قائمًا وراكعًا وساجدًا وجالسًا، إنه- سبحانه- هو السميع لتلاوتك وذكرك، العليم بنيتك وعملك.
- السعدى : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
أعظم مساعد للعبد على القيام بما أمر به, الاعتماد على ربه, والاستعانة بمولاه على توفيقه للقيام بالمأمور, فلذلك أمر الله تعالى بالتوكل عليه فقال: ( وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ) والتوكل هو اعتماد القلب على الله تعالى, في جلب المنافع, ودفع المضار, مع ثقته به, وحسن ظنه بحصول مطلوبه, فإنه عزيز رحيم, بعزته يقدر على إيصال الخير, ودفع الشر عن عبده, وبرحمته به, يفعل ذلك.
- الوسيط لطنطاوي : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
ثم أمره - سبحانه - بالتوكل عليه وحده فقال : ( وَتَوكَّلْ عَلَى العزيز الرحيم ) أى : اخفض جناحك لأتباعك المؤمنين ، وقل لمن عصاك بعد إنذاره إنى برئ من أعمالكم ، واجعل توكلك واعتمادك على ربك وحده ، فهو - سبحانه - صاحب العزة والغلبة ، والقهر ، وصاحب الرحمة التى وسعت كل شىء .
- البغوى : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( وتوكل ) قرأ أهل المدينة ، والشام : " فتوكل " بالفاء ، وكذلك هو في مصاحفهم وقرأ الباقون بالواو " وتوكل " ) ( على العزيز الرحيم ) ليكفيك كيد الأعداء .
- ابن كثير : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
وقوله : ( وتوكل على العزيز الرحيم ) أي : في جميع أمورك ; فإنه مؤيدك وناصرك وحافظك ومظفرك ومعل كلمتك .
- القرطبى : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
قوله تعالى : وتوكل على العزيز الرحيم أي فوض أمرك إليه فإنه العزيز الذي لا يغالب ، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه . وقرأ العامة : " وتوكل " بالواو وكذلك هو في مصاحفهم .
وقرأ نافع وابن عامر : ( فتوكل ) بالفاء وكذلك هو في مصاحف المدينة والشام .
- الطبرى : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
(وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ) فى نقمته من أعدائه (الرَّحِيمِ) بمن أناب إليه وتاب من معاصيه.
- ابن عاشور : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) وعطف الأمر بالتوكل بفاء التفريع في قراءة نافع وابن عامر وأبي جعفر فيكون تفريعاً على : { فقل إني بريء مما تعملون } [ الشعراء : 216 ] تنبيهاً على المبادرة بالعوذ من شر أولئك الأعداء وتنصيصاً على اتصال التوكل بقوله : { إني بريء } .
وقرأ الجمهور : { وتَوكل } بالواو وهو عطف على جواب الشرط ، أي قل : إني بريء وتوكل ، وعطفه على الجواب يقتضي تسببه على الشرط كتسبب الجواب وهو يستلزم البدار به ، فمآل القراءتين واحد وإن اختلف طريق انتزاعه .
والمعنى : فإن عصاك أهل عشيرتك فتبرأ منهم . ولما كان التبرؤ يؤذن بحدوث مجافاة وعداوة بينه وبينهم ثبَّت الله جأش رسوله بأن لا يعبأ بهم وأن يتوكل على ربه فهو كافيه كما قال : { ومن يتوكل على الله فهو حسبه } [ الطلاق : 3 ] . وعلق التوكل بالاسمين { العزيز الرحيم } وما تبعهما من الوصف بالموصول وما ذيل به من الإيماء إلى أنه يُلاحظ قوله ويعلم نيتَه ، إشارة إلى أن التوكل على الله يأتي بما أومأت إليه هذه الصفات ومستتبعاتها بوصف { العزيز الرحيم } للإشارة إلى أنه بعزته قادر على تغلبه على عدوّه الذي هو أقوى منه ، وأنه برحمته يعصمه منهم . وقد لوحظ هذان الاسمان غير مرة في هذه السورة لهذا الاعتبار كما تقدم .
والتوكل : تفويض المرء أمره إلى من يكفيه مهمه ، وقد تقدم عند قوله تعالى : { فإذا عزمت فتوكّل على الله } في سورة آل عمران ( 159 ) .
- إعراب القرآن : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
«وَتَوَكَّلْ» الواو عاطفة وأمر فاعله مستتر «عَلَى الْعَزِيزِ» متعلقان بتوكل «الرَّحِيمِ» صفة العزيز والجملة معطوفة
- English - Sahih International : And rely upon the Exalted in Might the Merciful
- English - Tafheem -Maududi : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(26:217) And put your trust in the Mighty and Merciful One, *137
- Français - Hamidullah : Et place ta confiance dans le Tout Puissant le Très Miséricordieux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen
- Spanish - Cortes : Confía en el Poderoso el Misericordioso
- Português - El Hayek : E encomendate ao Poderoso o Misericordiosíssimo
- Россию - Кулиев : Уповай на Могущественного Милосердного
- Кулиев -ас-Саади : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Уповай на Могущественного, Милосердного,Всевышний поведал о сильнейшем оружии истинных мусульман, которое помогает им исправно выполнять все предписания религии. Это - упование на Аллаха и мольба о помощи в выполнении этих предписаний. Правоверным велено полагаться на Него, ведь среди Его прекрасных имен - Могущественный и Милосердный. Упование - это твердая вера в то, что Всевышний Аллах непременно поможет обрести добро и уберечься от зла. Да и как может быть иначе, если Он обладает удивительными качествами - могуществом и милосердием. Благодаря Своему могуществу Он способен одарить Своих рабов благами и защитить их от зла и неприятностей, а благодаря Своему милосердию Он делает это.
- Turkish - Diyanet Isleri : Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören güçlü ve merhametli olan Allah'a güven Doğrusu O işitir ve bilir
- Italiano - Piccardo : E confida nell'Eccelso nel Misericordioso
- كوردى - برهان محمد أمين : محمد صلی الله علیه وسلم پشت به خوای باڵا دهست ومیهرهبانت ببهسته
- اردو - جالندربرى : اور خدائے غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو
- Bosanski - Korkut : I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
- Swedish - Bernström : och lita till den Allsmäktige den Barmhärtige
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan bertawakkallah kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
(Dan bertawakallah) dapat dibaca Watawakkal dan Fatawakkal, jika dibaca Fatawakkal artinya, maka bertawakallah (kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang) maksudnya, serahkanlah semua perkaramu kepada-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনি ভরসা করুন পরাক্রমশালী পরম দয়ালুর উপর
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் யாவரையும் மிகைத்தவனும் கிருபை மிக்கவனும் ஆகிய இறைவனிடமே முழு நம்பிக்கை வைப்பீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจงมอบหมายต่อพระผู้ทรงเดชานุภาพผู้ทรงเมตตาเสมอ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва азиз ва меҳрибон зотга таваккал қил;
- 中国语文 - Ma Jian : 如果你的亲戚违抗你,你应当说:我对于你们的行为确是无干的。
- Melayu - Basmeih : Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa lagi Maha Mengasihani
- Somali - Abduh : Talo Saaro Eebaha Adkaada ee Naxariista
- Hausa - Gumi : Kuma ka dõgara ga Mabuwãyi Mai jin ƙai
- Swahili - Al-Barwani : Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu Mwenye kurehemu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe mbështetu në të Plotëfuqishmin dhe Mëshiruesin
- فارسى - آیتی : و بر خداى پيروزمند مهربان توكل كن.
- tajeki - Оятӣ : Ва бар Худои пирӯзманду меҳрубон таваккал кун.
- Uyghur - محمد صالح : ناھايىتى غالىب، مېھرىبان اﷲ قا يۆلەنگىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രതാപിയും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവില് ഭരമേല്പിക്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : وفوض امرك الى الله العزيز الذي لا يغالب ولا يقهر الرحيم الذي لا يخذل اولياءه وهو الذي يراك حين تقوم للصلاه وحدك في جوف الليل ويرى تقلبك مع الساجدين في صلاتهم معك قائما وراكعا وساجدا وجالسا انه سبحانه هو السميع لتلاوتك وذكرك العليم بنيتك وعملك
*137) That is, "You should not care at all for any worldly power, howsoever big and strong, but should continue to perform your mission with complete trust in that Being Who is Mighty as well as Merciful. He is Mighty and, therefore, anybody enjoying His support, cannot be overcome by any other power; He is Merciful and, therefore, He will not let go waste the sacrifices and efforts of the one who struggles for the sake of raising His Word in the world. "