- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩
- عربى - نصوص الآيات : الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم ۩
- عربى - التفسير الميسر : حسَّن لهم الشيطان ذلك؛ لئلا يسجدوا لله الذي يُخرج المخبوء المستور في السموات والأرض من المطر والنبات وغير ذلك، ويعلم ما تُسرُّون وما تظهرون. الله الذي لا معبود يستحق العبادة سواه، رب العرش العظيم.
- السعدى : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ أي: لا تنبغي العبادة والإنابة والذل والحب إلا له لأنه المألوه لما له من الصفات الكاملة والنعم الموجبة لذلك. رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ الذي هو سقف المخلوقات ووسع الأرض والسماوات، فهذا الملك عظيم السلطان كبير الشأن هو الذي يذل له ويخضع ويسجد له ويركع، فسلم الهدهد حين ألقى إليه هذا النبأ العظيم وتعجب سليمان كيف خفي عليه.
- الوسيط لطنطاوي : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
وقوله - تعالى - : ( الله لاَ إله إِلاَّ هُوَ رَبُّ العرش العظيم ) فى معنى التعليل لحقيقة السجود لله - تعالى - وحده .
أى : اجعلوا سجودكم لله - تعالى - وحده ، واتركوا السجود لغيره ، لأنه - سبحانه - لا إله بحق سواه ، وهو - سبحانه - صاحب العرش العظيم ، الذى لا يدانيه ولا يشبه شىء مما يطلق عليه هذا اللفظ .
- البغوى : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
( الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم ) أي : هو المستحق للعبادة والسجود لا غيره . وعرش ملكة سبأ وإن كان عظيما فهو صغير حقير في جنب عرشه - عز وجل - ، تم هاهنا كلام الهدهد ، فلما فرغ الهدهد من كلامه .
- ابن كثير : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
وقوله : ( الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم ) أي : هو المدعو الله ، وهو الذي لا إله إلا هو رب العرش العظيم ، الذي ليس في المخلوقات أعظم منه .
ولما كان الهدهد داعيا إلى الخير ، وعبادة الله وحده والسجود له ، نهي عن قتله ، كما رواه الإمام أحمد وأبو داود وابن ماجة ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه ، قال : نهى النبي - صلى الله عليه وسلم - عن قتل أربع من الدواب : النملة والنحلة والهدهد والصرد . وإسناده صحيح .
- القرطبى : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم قرأ ابن محيصن ( العظيم ) : رفعا نعتا لله . الباقون بالخفض نعتا للعرش . وخص بالذكر لأنه أعظم المخلوقات وما عداه في ضمنه وقبضته .
- الطبرى : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
وقوله: (اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ ) يقول تعالى ذكره: الله الذي لا تصلح العبادة إلا له, لا إله إلا هو, لا معبود سواه تصلح له العبادة, فأخلصوا له العبادة, وأفردوه بالطاعة, ولا تشركوا به شيئا(رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ) يعني بذلك: مالك العرش العظيم الذي كل عرش, وإن عظم, فدونه, لا يُشبهه عرش ملكة سبأ ولا غيره.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد; في قوله: أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ إلى قوله (لا إِلَهَ إِلا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ) هذا كله كلام الهدهد.
حدثنا ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق بنحوه.
- ابن عاشور : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (26)
ومجيء جملة : { الله لا إله إلا هو } عقب ذلك استئناف هو بمنزلة النتيجة للصفات التي أجريت على اسم الجلالة وهو المقصود من هذا التذييل ، أي ليس لغير الله شُبهة إلهية .
وقوله : { رب العرش العظيم } أي مالك الفلك الأعظم المحيط بالعوالم العليا وقد تقدم . وفي هذا تعريض بأن عظمة مُلك بلقيس وعِظَم عرشها ما كان حقيقاً بأن يغرها بالإعراض عن عبادة الله تعالى لأن الله هو رب الملك الأعظم ، فتعريف { العرش } للدلالة على معنى الكمال . ووصفه ب { العظيم } للدلالة على كمال العظم في تجسم النفاسة .
وفي منتهى هذه الآية موضع سجود تلاوة تحقيقاً للعمل بمقتضى قوله : { ألا يسجدوا لله } . وسواء قرىء بتشديد اللام من قوله : { ألاّ يسجدوا } أم بتخفيفها لأن مآل المعنى على القراءتين واحد وهو إنكار سجودهم لغير الله لأن الله هو الحقيق بالسجود .
- إعراب القرآن : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
«اللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ «لا» نافية للجنس «إِلهَ» اسم لا «إِلَّا» أداة حصر وخبر لا محذوف تقديره موجود «هُوَ» بدل من اسم لا «رَبُّ» خبر لمبتدأ محذوف تقديره هو رب «الْعَرْشِ» مضاف إليه «الْعَظِيمِ» صفة والجملة مستأنفة كسابقتها
- English - Sahih International : Allah - there is no deity except Him Lord of the Great Throne"
- English - Tafheem -Maududi : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩(27:26) Allah: none but He is worthy of worship: He is the Owner of the glorious Throne. *35
- Français - Hamidullah : Allah Point de divinité à part Lui le Seigneur du Trône Immense
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm dem Herrn des gewaltigen Thrones"
- Spanish - Cortes : Alá fuera del Cual no hay otro dios es el Señor del Trono augusto
- Português - El Hayek : Deus Não há mais divindade além d'Ele Senhor do Trono Supremo
- Россию - Кулиев : Нет иного божества кроме Аллаха Господа великого Трона
- Кулиев -ас-Саади : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона».Люди не имеют права поклоняться с любовью и смирением кому-либо, кроме Всевышнего Аллаха, Единственного Истинного Бога. Это право принадлежит Ему одному, потому что только Он обладает совершенными качествами и одаряет Своих рабов благами. Ему принадлежит великий Трон, являющийся кровлей мирозданья и объемлющий небеса и землю. Вся эта Вселенная принадлежит одному Аллаху - Всемогущему Властелину, Который творит великие дела. Он заслуживает смирения и покорности рабов, которые обязаны кланяться и падать ниц перед Ним. Удод передал Сулейману это важное известие и оправдал свое отсутствие, а святой пророк удивился тому, что ничего не знал о происходящем в поселении сабейцев. Однако Сулейман не спешил с выводами, что подтверждает его сообразительность и благоразумие.
- Turkish - Diyanet Isleri : Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim Ora halkına hükmeden herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan kendilerine yaptıklarını güzel göstermiş onları doğru yoldan alıkoymuştur Bunun için doğru yolu bulamazlar O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi
- Italiano - Piccardo : Allah Non c'è dio all'infuori di Lui il Signore del Trono immenso”
- كوردى - برهان محمد أمين : خوا ئهو زاتهیه که جگه لهو خوایهکی تر نیه خاوهنی تهختی مهزن وگهورهیه
- اردو - جالندربرى : خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے
- Bosanski - Korkut : Allah je nema boga osim Njega Gospodar svega što postoji"
- Swedish - Bernström : Gud ingen gudom finns utom Han Herren till härlighetens och allmaktens tron"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah tiada Tuhan Yang disembah kecuali Dia Tuhan Yang mempunyai 'Arsy yang besar"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
(Allah, tiada Tuhan yang wajib disembah melainkan hanya Dia, Tuhan Yang mempunyai Arasy yang besar") ayat ini merupakan jumIah Isti'naf, dimaksud sebagai pujian yang menyangkut pula di dalamnya sebutan Arasy Tuhan Yang Maha Penyayang sebagai imbangan dari arasy ratu Balqis, sekalipun perbedaan antara keduanya jauh sekali.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই; তিনি মহা আরশের মালিক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ் அவனையன்றி வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறு இல்லை அவன் மகத்தான அர்ஷுக்கு உரிய இறைவன்" என்று ஹுது ஹுது கூறிற்று
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พระเจ้าแห่งบัลลังก์อันยิ่งใหญ่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ–Ундан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ зотдир У улуғ аршнинг Роббидир деди
- 中国语文 - Ma Jian : 真主,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的宝座的主。(此处叩头!)※
- Melayu - Basmeih : "Allah Tiada Tuhan melainkan Dia Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar "
- Somali - Abduh : Ilaahay Isaga Mooye Ilaah kale ma jiro waana Eebaha Carshiga Wayn
- Hausa - Gumi : "Allah bãbu abin bautãwa fãce shĩ Ubangijin Al'arshi mai girma"
- Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu hapana mungu ila Yeye Mola Mlezi wa A'rshi tukufu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Perëndia është Një s’ka zot tjetër përveç Tij Zotit të Arshit të madh”
- فارسى - آیتی : خداى يكتا كه هيچ خدايى جز او نيست. پروردگار عرش عظيم.
- tajeki - Оятӣ : Худои якто, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Парвардигори арши азим». (Саҷда).
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئۇ بۈيۈك ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു, അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിമഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്റെ അധിപനാണവന്.
- عربى - التفسير الميسر : حسن لهم الشيطان ذلك لئلا يسجدوا لله الذي يخرج المخبوء المستور في السموات والارض من المطر والنبات وغير ذلك ويعلم ما تسرون وما تظهرون الله الذي لا معبود يستحق العباده سواه رب العرش العظيم
*35) This is one of those verses of the Qur'an, whose recital makes it obligatory for one to perform a Sajdah (prostration), and there is a consensus on this of the Muslim jurists. The object of performing a Sajdah here is that a believer should set himself apart from the sun-worshippers and should decalre by his action that he does not regard the sun but Allah Almighty alone as his Deity and Lord.