- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين
- عربى - التفسير الميسر : قل -أيها الرسول- لهؤلاء المكذبين: سيروا في الأرض، فانظروا إلى ديار مَن كان قبلكم من المجرمين، كيف كان عاقبة المكذبين للرسل؟ أهلكهم الله بتكذيبهم، والله فاعل بكم مثلهم إن لم تؤمنوا.
- السعدى : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
ثم نبههم على صدق ما أخبرت به الرسل فقال: { قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ } فلا تجدون مجرما قد استمر على إجرامه، إلا وعاقبته شر عاقبة وقد أحل الله به من الشر والعقوبة ما يليق بحاله.
- الوسيط لطنطاوي : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
وهنا يلفت القرآن أنظارهم إلى مصارع المكذبين من قبلهم ، ويأمر النبى صلى الله عليه وسلم أن يحذرهم من سوء مصير هذا الإنكار والاستهزاء ، فيقول : ( قُلْ سِيرُواْ فِي الأرض فَاْنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المجرمين ) .
أى : قل - أيها الرسول الكريم - لهؤلاء الجاحدين : سيروا فى الأرض لتروا بأعينكم مصارع المكذبين بما جاءهم به الرسل من قبلكم . ولتعتبروا بما أصابهم بسبب إجرامهم ، وإنكارهم للبعث والحساب يوم القيامة .
فالآية الكريمة توجههم إلى ما من شأنه أن يفتح مغاليق قلوبهم المتحجرة وأن يزيل عن نفوسهم قسوتها وعنادها .
- البغوى : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
"قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين".
- ابن كثير : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
قال الله تعالى مجيبا لهم عما ظنوه من الكفر وعدم المعاد : ( قل ) - يا محمد - لهؤلاء : ( سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين ) أي : المكذبين بالرسل وما جاءوهم به من أمر المعاد وغيره ، كيف حلت بهم نقم الله وعذابه ونكاله ، ونجى الله من بينهم رسله الكرام ومن اتبعهم من المؤمنين ، فدل ذلك على صدق ما جاءت به الرسل وصحته .
- القرطبى : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
قوله تعالى : قل سيروا في الأرض أي قل لهؤلاء الكفار : سيروا في بلاد الشام والحجاز واليمن . فانظروا أي بقلوبكم وبصائركم كيف كان عاقبة المجرمين المكذبين لرسلهم .
- الطبرى : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ( قُل ) يا محمد لهؤلاء المكذّبين ما جئتهم به من الأنباء من عند ربك: (سِيرُوا فِي الأرْضِ فَانْظُرُوا ) إلى ديار من كان قبلكم من المكذّبين رسل الله ومساكنهم كيف هي, ألم يخرّبها الله, ويهلك أهلها بتكذيبهم رسلهم, وردّهم عليهم نصائحهم فخلت منهم الديار وتعفَّت منهم الرسوم والآثار, فإن ذلك كان عاقبة إجرامهم, وذلك سنة ربكم في كلّ من سلك سبيلهم في تكذيب رسل ربهم, والله فاعل ذلك بكم إن أنتم لم تبادروا الإنابة من كفركم وتكذيبكم رسول ربكم.
- ابن عاشور : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ (69)
أُمر الرسول صلى الله عليه وسلم بأن يقول لهم هذه الكلمة ولذلك فصل فعل { قل } وتقدم نظيره في سورة الأنعام ( 11 ) . والمناسبة في الموضعين هي الموعظة بحال المكذبين لأن إنكارهم البعث تكذيب للرسول وإجرام . والوعيد بأن يصيبهم مثل ما أصابهم إلا أنها هنالك عُطفت ب { ثم انظروا } وهنا بالفاء { فانظروا } وهما متئايلان . وذكر هنالك { عاقبة المكذبين } [ الأنعام : 11 ] وذكر هنا { عاقبة المجرمين } : والمكذبون مجرمون . والاختلاف بين الحكايتين للتفنن كما قدمناه في المقدمة السابعة .
- إعراب القرآن : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة لا محل لها «سِيرُوا» أمر وفاعله والجملة مقول القول «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بالفعل «فَانْظُرُوا» الفاء حرف عطف «انظروا» معطوف على سيروا «كَيْفَ» اسم استفهام في محل نصب خبر كان «كانَ» ماض ناقص «عاقِبَةُ» اسم كان المؤخر «الْمُجْرِمِينَ» مضاف إليه وجملة كيف كان .. سدت مسد مفعولي فانظروا.
- English - Sahih International : Say [O Muhammad] "Travel through the land and observe how was the end of the criminals"
- English - Tafheem -Maududi : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ(27:69) Say to them, "Move about in the land and see what doom the criminals have met. " *86
- Français - Hamidullah : Dis Parcourez la terre et voyez ce qu'il est advenu des criminels
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Reist auf der Erde umher und schaut wie das Ende der Übeltäter war
- Spanish - Cortes : Di ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los pecadores
- Português - El Hayek : Dizelhes Percorrei a terra e reparai qual foi a sorte dos pecadores
- Россию - Кулиев : Скажи Постранствуйте по земле и посмотрите каким был конец грешников
- Кулиев -ас-Саади : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».Задумайтесь над правдивостью всего, о чем предупреждали Божьи посланники. Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия.
- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Yeryüzünde gezin suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın"
- Italiano - Piccardo : Di' “Viaggiate sulla terra e considerate quale fu la sorte degli iniqui”
- كوردى - برهان محمد أمين : پێیان بڵێ ده بگهڕێن بهسهر زهویدا و سهرنج بدهن و بزانن چون بوو سهرئهنجامی تاوانبار و تاوانکاران
- اردو - جالندربرى : کہہ دو کہ ملک میں چلو پھرو پھر دیکھو کہ گنہگاروں کا انجام کیا ہوا ہے
- Bosanski - Korkut : Reci "Putujte po svijetu i vidite kako su završili grješnici"
- Swedish - Bernström : Säg "Gå ut [och se er om] i världen och lägg märke till [spåren som visar] hur slutet blev för de obotfärdiga syndarna [som förnekade allt]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Berjalanlah kamu di muka bumi lalu perhatikanlah bagaimana akibat orangorang yang berdosa
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
(Katakanlah!, "Berjalanlah kalian di muka bumi, lalu perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa) karena ingkar kepada adanya hari berbangkit, yaitu dibinasakan-Nya mereka oleh azab-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুন পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ অপরাধীদের পরিণতি কি হয়েছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "பூமியில் பிராயாணம் செய்து குற்றவாளிகளின் முடிவு என்னவாயிற்று என்று பாருங்கள்" என்று அவர்களிடம் நபியே நீர் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด “พวกท่านจงท่องเที่ยวไปในแผ่นดิน แล้วจงดูว่าผลสุดท้ายของผู้กระทำผิดนั้นเป็นอย่างไร”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен Ер юзида сайр қилинглар ва жиноятчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:你们应当在地面上旅行,因而观察犯罪人的结局是怎样的。
- Melayu - Basmeih : Katakanlah wahai Muhammad "Mengembaralah kamu di muka bumi kemudian perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orangorang yang berdosa itu"
- Somali - Abduh : Waxaad Dhahdaa ku Socda Dhulka oo Daya siday Noqotay Cidhibtii Dambiilayaasha
- Hausa - Gumi : Ka ce "Ku yi tafiya a cikin ƙasa sa'an nan ku dũba yãya ãƙibar mãsu laifi take"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Nendeni katika ardhi na tazameni ulikuwaje mwisho wa wakosefu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaj “Udhëtoni nëpër botë – e shikoni si ka qenë fundi i mëkatarëve”
- فارسى - آیتی : بگو: در زمين سير كنيد و بنگريد كه پايان كار مجرمان چگونه بوده است.
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Дар замин сайр кунед ва бингаред, ки поёни кори гунаҳкорон чӣ гуна будааст!»
- Uyghur - محمد صالح : سەن (بۇ كۇففارلارغا) ئېيتقىن: «زېمىندا سەير قىلىڭلار، گۇناھكارلار (يەنى پەيغەمبەرلەرنى ئىنكار قىلغۇچىلار) نىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولغانلىقىغا قاراڭلار») ئۇلارنى اﷲ ھالاك قىلمىدىمۇ؟ ئىلگىرىكى كۇففارلارنىڭ بېشىغا كەلگەن كۈن كېيىنكى كۇففارلارنىڭ بېشىغىمۇ كېلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: "നിങ്ങള് ഭൂമിയിലൊന്നു സഞ്ചരിച്ചുനോക്കൂ. കുറ്റവാളികളുടെ അന്ത്യം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന്.”
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول لهولاء المكذبين سيروا في الارض فانظروا الى ديار من كان قبلكم من المجرمين كيف كان عاقبه المكذبين للرسل اهلكهم الله بتكذيبهم والله فاعل بكم مثلهم ان لم تومنوا
*86) This brief sentence contains two strong arguments for the Hereafter as well as admonition: Firstly, those communities who rejected the Hereafter could not help becoming criminals: they lived irresponsibly; they committed cruelties and all kinds of sin; and ultimately their moral depravity led them to utter ruin. This continuous experience of human history which is testified by the doomed communities all over the world, clearly shows that belief and unbelief in the Hereafter has a deep relationship with the soundness or the unsoundness of human behaviour. Belief in it generates sound behaviour and denial of it unsound behaviour. This is a clear proof of the fact that belief in it is in accordance with the reality; that is why belief helps life to follow the right path. And rejection of it is against the reality; that is why rejection leads life into crooked alleys. Secondly, the destruction of the communities, which became criminals, one after the other, in the long experience of history is a clear pointer to the fact that this universe is not being ruled by the deaf and blind and senseless forces, but this is a wise system which is functioning according to the unalterable law of retribution, which is dealing with the human communities only on moral grounds, in which no community is given long enough rope to commit whatever evil it likes and continue to enjoy life and commit injustices after it has once risen to power and prosperity. But when a wicked community happens to reach a certain stage, a mighty hand topples it from power and hurls it into the abyss of ignominy. Anyone who realizes this fact can have no doubt that the same law of retribution calls for the establishment of a new world after this world, where all individuals and nations and the whole mankind collectively should be rewarded and punished for their deeds. For the requirements of justice cannot be fulfilled only by the destruction of a wicked nation; this dces not in any way redress the grievances of the oppressed people; this does not punish those who had enjoyed life and left the world before the coming down of the scourge; this dces not also take to task those wicked people who went on leaving behind them legacies of immoralities and deviations for the coming generations. The torment that visited the nation only put a stop to the further tyrannies of its last generation. The court has not yet started working, to punish every wicked person for the evil done, to compensate every oppressed person for the losses incurred, and to reward all those who stood by the right against the onslaught of evil, endeavoured to reform things and faced persecutions in this way throughout their lives. All this should necessarily happen at some time. For the continuous operation in the world of the law of retribution clearly points to the temperament and technique of the ruling government of the universe that it judges human deeds by moral standards and punishes and rewards them accordingly. Besides these two arguments, the aspect of admonition in this verse is: "Learn lessons from the fate of the guilty people of the past, and do not persist in the foolish belief of the denial of the Hereafter, which, in fact, was responsible for making them criminals. "