- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين
- عربى - التفسير الميسر : ويوم ينادي الله هؤلاء المشركين، فيقول: بأيِّ شيء أجبتم المرسلين فيما أرسلناهم به إليكم؟
- السعدى : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
{ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ } هل صدقتموهم، [واتبعتموهم] أم كذبتموهم وخالفتموهم؟
- الوسيط لطنطاوي : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
ثم وجه - سبحانه - إليهم نداء آخر لا يقل عن سابقه فى فضيحتهم وتقريعهم فقال - تعالى - : ويوم يناديهم فيقول : ( مَاذَآ أَجَبْتُمُ المرسلين )
أى : واذكر - أيها العاقل - حال هؤلاء الكافرين يوم يناديهم المنادى من قبل الله - عز وجل - فيقول لهم : ما الذى أجبتم به رسلكم عندما أمروكم بإخلاص العبادة لله - تعالى - ونهوكم عن الإشراك والكفر؟
فالمقصود من السؤال الأول : توبيخهم على إشراكهم ، والمقصود من السؤال الثانى ، توبيخهم على تكذيبهم لرسلهم ، ولذا وقفوا من هذه الأسئلة موقف الحائر المذهول المكروب ، كما قال - تعالى - : ( فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الأنبآء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لاَ يَتَسَآءَلُونَ ) .
- البغوى : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
( ويوم يناديهم ) أي : يسأل الله الكفار ، ( فيقول ماذا أجبتم المرسلين )
- ابن كثير : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
وقوله : ( ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين ) : النداء الأول عن سؤال التوحيد ، وهذا فيه إثبات النبوات : ماذا كان جوابكم للمرسلين إليكم ؟ وكيف كان حالكم معهم ؟ وهذا كما يسأل العبد في قبره : من ربك ؟ ومن نبيك ؟ وما دينك ؟ فأما المؤمن فيشهد أنه لا إله إلا الله ، وأن محمدا عبد الله ورسوله . وأما الكافر فيقول : هاه . . هاه . لا أدري ; ولهذا لا جواب له يوم القيامة غير السكوت ; لأن من كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا ولهذا قال تعالى :
- القرطبى : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
ماذا أجبتم المرسلين أي يقول الله لهم ما كان جوابكم لمن أرسل إليكم من النبيين لما بلغوكم رسالاتي
- الطبرى : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ (65)
يقول تعالى ذكره: ويوم ينادي الله هؤلاء المشركين, فيقول لهم: ( مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ ) فيما أرسلناهم به إليكم, من دعائكم إلى توحيدنا, والبراءة من الأوثان والأصنام .
- ابن عاشور : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ (65) هو { يوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون } [ القصص : 62 ] . كرر الحديث عنه باعتبار تعدد ما يقع فيه لأن مقام الموعظة يقتضي الإطناب في تعداد ما يستحق به التوبيخ . وكررت جملة { يوم يناديهم } لأن التكرار من مقتضيات مقام الموعظة . وهذا توبيخ لهم على تكذيبهم الرسل بعد انقضاء توبيخهم على الإشراك بالله .
والمراد : ماذا أجبتم المرسلين في الدعوة إلى توحيد الله وإبطال الشركاء . والمراد ب { المرسلين } محمد صلى الله عليه وسلم كما في قوله تعالى في سورة [ سبأ : 45 ] { فكذبوا رسلي } وله نظائر في القرآن منها قوله { ثم ننجي رسلنا والذين ءامنوا } يريد محمداً صلى الله عليه وسلم في سورة [ يونس : 103 ] وقوله { كذبت قوم نوح المرسلين } الآيات في سورة [ الشعراء : 105 ] ، وإنما كذب كل فريق من أولئك رسولاً واحداً . والذي اقتضى صيغة الجمع أن جميع المكذبين إنما كذبوا رسلهم بعلة استحالة رسالة البشر إلى البشر فهم إنما كذبوا بجنس المرسلين ، ولام الجنس إذا دخلت على ( جميع ) أبطلت منه معنى الجمعية .
والاستفهام ب { ماذا } صوري مقصود منه إظهار بلبلتهم . و ( ذا ) بعد ( ما ) الاستفهامية تعامل معاملة الموصول ، أي ما الذي أجبتم المرسلين ، أي ما جوابكم . و { الأنباء } : جمع نبأ ، وهو الخبر عن أمر مهم ، والمراد به هنا الجواب عن سؤال { ماذا أجبتم المرسلين } لأن ذلك الجواب إخبار عما وقع منهم مع رسلهم في الدنيا .
والمعنى : عميت الأنباء على جميع المسؤولين فسكتوا كلهم ولم ينتدب زعماؤهم للجواب كفعلهم في تلقي السؤال السابق : { أين شركائي الذين كنتم تزعمون } [ القصص : 62 ] .
ومعنى { عميت } خفيت عليهم وهو مأخوذ من عمى البصر لأنه يجعل صاحبه لا يتبين الأشياء ، فتصرفت من العمى معان كثيرة متشابهة يبينها تعدية الفعل كما عدي هنا بحرف ( على ) المناسب للخفاء . ويقال : عمي عليه الطريق . إذا لم يعرف ما يوصل منه ، قال عبد الله بن رواحة :
أرانا الهدى بعد العمى فقلوبنا ... به موقنات أن ما قال واقع
والمعنى : خفيت عليهم الأنباء ولم يهتدوا إلى جواب وذلك من الحيرة والوهل فإنهم لما نودوا { أين شركائي الذين كنتم تزعمون } [ القصص : 62 ] انبرى رؤساؤهم فلفقوا جواباً عدلوا به عن جادة الاستفهام إلى إنكار أن يكونوا هم الذين سنوا لقومهم عبادة الأصنام ، فلما سئلوا عن جواب دعوة الرسول صلى الله عليه وسلم عيوا عن الجواب فلم يجدوا مغالطة لأنهم لم يكونوا مسبوقين من سلفهم بتكذيب الرسول فإن الرسول بعث إليهم أنفسهم .
- إعراب القرآن : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
«وَيَوْمَ» الواو حرف عطف يوم مفعول به لفعل محذوف اذكر «يُنادِيهِمْ» مضارع ومفعوله والفاعل
مستتر والجملة في محل جر بالإضافة. «فَيَقُولُ» الفاء حرف عطف ومضارع فاعله مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها «ما ذا» اسم استفهام في محل نصب مفعول مطلق «أَجَبْتُمُ» ماض وفاعله «الْمُرْسَلِينَ» مفعول به والجملة مقول القول.
- English - Sahih International : And [mention] the Day He will call them and say "What did you answer the messengers"
- English - Tafheem -Maududi : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ(28:65) And (Iet Them not forget) the Day when He will call them and ask. ''What answer did you give to Our Messengers?"
- Français - Hamidullah : Et le jour où Il les appellera et qu'Il dira Que répondiez-vous aux Messagers
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und am Tag da Er ihnen zurufen wird und sagt "Was habt ihr den Gesandten geantwortet"
- Spanish - Cortes : El día que les llame dirá ¿Qué repondisteis a los enviados
- Português - El Hayek : Será o dia em que Ele os convocar e em que lhes perguntará Que respondestes aos mensageiros
- Россию - Кулиев : В тот день Он воззовет к ним и скажет Что вы ответили посланникам
- Кулиев -ас-Саади : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
В тот день Он воззовет к ним и скажет: «Что вы ответили посланникам?»- Turkish - Diyanet Isleri : O gün Allah onlara seslenir "Peygamberlere ne cevap verdiniz" der
- Italiano - Piccardo : [Allah] dirà loro il Giorno che li chiamerà “Che cosa avete risposto agli inviati”
- كوردى - برهان محمد أمين : رۆژێك دێت خوا بانگیان دهكات و پێیان دهفهرموێت ئهوه وهڵامی پێغهمبهرانتان چۆن دایهوه
- اردو - جالندربرى : اور جس روز خدا ان کو پکارے گا اور کہے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا
- Bosanski - Korkut : A na Dan kad ih On pozove i upita "Šta ste poslanicima odgovorili" –
- Swedish - Bernström : Och den Dag då Han kallar fram dem och frågar "Vilket svar gav ni budbärarna"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan ingatlah hari di waktu Allah menyeru mereka seraya berkata "Apakah jawabanmu kepada para rasul"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
(Dan) ingatlah (hari di waktu Allah menyeru mereka, seraya berkata "Apakah jawaban kalian kepada para Rasul?") yang diutus kepada kalian.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যে দিন আল্লাহ তাদেরকে ডেকে বলবেন তোমরা রসূলগণকে কি জওয়াব দিয়েছিলে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் அல்லாஹ் விசாரணைக்காக அவர்களைக் கூப்பிடும் நாளில் உங்களை நேர்வழிக்கு அழைத்த நம் தூதர்களுக்கு என்ன பதில் கொடுத்தீர்கள்" என்றும் கேட்பான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และวันที่พระองค์ทรงเรียกพวกเขาแล้วตรัสว่า “พวกเจ้าโต้ตอบแก่บรรดาร่อซูลว่าอย่างไร ”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У кунда У зот уларга нидо қилиб Пайғамбарларга нима деб жавоб бердингиз дер
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,真主将召唤他们说:你们所用以答复使者们的是什么呢?
- Melayu - Basmeih : Dan pada hari kiamat itu Allah menyeru mereka lalu bertanya "Apa jawab kamu kepada Rasulrasul yang diutus kepada kamu dahulu
- Somali - Abduh : Xusuuso Maalintaan u Yeedhayno Gaalada oos ku Odhan Eebe Maxaad ugu Jawaabteen Rasuulladii
- Hausa - Gumi : Kuma rãnar da Yake kiran su sa'an nan Ya ce "Mẽne nekuka karɓa wa Mananni"
- Swahili - Al-Barwani : Na siku atapo waita na akasema Mliwajibu nini Mitume
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe kujtoju o Muhammed Ditën kur do t’i thirrë Perëndia ata dhe u thotë “Ç’ju keni përgjegjur pejgamberëve”
- فارسى - آیتی : و روزى كه خدا ندايشان دهد و گويد: پيامبران را چگونه اجابت كرديد؟
- tajeki - Оятӣ : Ва рӯзе, ки Худо нидояшон кунад ва гӯяд: «Паёмбаронро чӣ гуна қабул кардед?»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ كۈندە اﷲ ئۇلارغا نىدا قىلىپ ئېيتىدۇ: «پەيغەمبەرلەرگەنېمە بىلەن جاۋاپ بەردىڭلار؟»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു അവരെ വിളിക്കുന്ന ദിവസത്തെ ഓര്ക്കുക: അന്ന് അവന് ചോദിക്കും: "ദൈവദൂതന്മാര്ക്ക് എന്ത് ഉത്തരമാണ് നിങ്ങള് നല്കിയത്?"
- عربى - التفسير الميسر : ويوم ينادي الله هولاء المشركين فيقول باي شيء اجبتم المرسلين فيما ارسلناهم به اليكم