- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
- عربى - نصوص الآيات : فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين
- عربى - التفسير الميسر : فأما من تاب من المشركين، وأخلص لله العبادة، وعمل بما أمره الله به ورسوله، فهو من الفائزين في الدارين.
- السعدى : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
{ فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ }
لما ذكر تعالى سؤال الخلق عن معبودهم وعن رسلهم، ذكر الطريق الذي ينجو به العبد من عقاب اللّه تعالى، وأنه لا نجاة إلا لمن اتصف بالتوبة من الشرك والمعاصي، وآمن باللّه فعبده، وآمن برسله فصدقهم، وعمل صالحا متبعا فيه للرسل، { فَعَسَى أَنْ يَكُونَ } من جمع هذه الخصال { مِنَ الْمُفْلِحِينَ } الناجحين بالمطلوب، الناجين من المرهوب، فلا سبيل إلى الفلاح بدون هذه الأمور.
- الوسيط لطنطاوي : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
وكعادة القرآن الكريم فى الجمع بين حال الكافرين وحال المؤمنين ، أتبع الحديث عن الكافرين ، بالحديث عن المؤمنين فقال : ( فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً فعسى ) هذا التائب المؤمن المواظب على الأعمال الصالحة ( أَن يَكُونَ مِنَ المفلحين ) أى من الفائزين بالمطلوب .
قال ابن كثير : و ( عسى ) من الله - عز وجل - موجبة ، فإن هذا واقع بفضل الله ومنّه - أى وعطائه - لا محالة .
- البغوى : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
( فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين ) السعداء الناجين .
- ابن كثير : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
وقوله : ( فأما من تاب وآمن وعمل صالحا ) أي : في الدنيا ، ( فعسى أن يكون من المفلحين ) أي : يوم القيامة ، و " عسى " من الله موجبة ، فإن هذا واقع بفضل الله ومنه لا محالة .
- القرطبى : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
قوله تعالى : فأما من تاب أي من الشرك وآمن أي صدق وعمل صالحا أدى الفرائض وأكثر من النوافل فعسى أن يكون من المفلحين أي من الفائزين بالسعادة و ( عسى ) من الله واجبة .
- الطبرى : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ (67)
يقول تعالى ذكره: ( فَأَمَّا مَنْ تَابَ ) من المشركين, فأناب وراجع الحقّ, وأخلص لله الألوهة, وأفرد له العبادة, فلم يشرك في عبادته شيئا( وَآمَنَ ) يقول: وصدّق بنبيه محمد صلى الله عليه وسلم ( وَعَمِلَ صَالِحًا ) يقول: وعمل بما أمره الله بعمله في كتابه, وعلى لسان رسوله صلى الله عليه وسلم ( فَعَسَى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ ) يقول: فهو من المنجحين المدركين طَلِبتهم عند الله, الخالدين في جنانه, وعسى من الله واجب.
- ابن عاشور : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآَمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ (67)
تخلل بين حال المشركين ذكر حال الفريق المقابل وهو فريق المؤمنين على طريقة الاعتراض لأن الأحوال تزداد تميزاً بذكر أضدادها ، والفاء للتفريع على ما أفاده قوله { فعميت عليهم الأنباء } [ القصص : 66 ] من أنهم حق عليهم العذاب .
ولما كانت ( أما ) تفيد التفصيل وهو التفكيك والفصل بين شيئين أو أشياء في حكم فهي مفيدة هنا أن غير المؤمنين خاسرون في الآخرة وذلك ما وقع الإيماء إليه بقوله { فهم لا يتساءلون } [ القصص : 66 ] فإنه يكتفى بتفصيل أحد الشيئين عن ذكر مقابله ومنه قوله تعالى { فأما الذين آمنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمة منه وفضلء } [ النساء : 175 ] أي وأما الذين كفروا بالله فبضد ذلك .
والتوبة هنا : الإقلاع عن الشرك والندم على تقلده . وعطف الإيمان عليها لأن المقصود حصول إقلاع عن عقائد الشرك وإحلال عقائد الإسلام محلها ولذلك عطف عليه { وعمل صالحاً } لأن بعض أهل الشرك كانوا شاعرين بفساد دينهم وكان يصدهم عن تقلد شعائر الإسلام أسباب مغرية من الأعراض الزائلة التي فتنوا بها .
و ( عسى ) ترج لتمثيل حالهم بحال من يرجى منه الفلاح . و { أن يكون من المفلحين } أشد في إثبات الفلاح من : أن يفلح ، كما تقدم غير مرة .
- إعراب القرآن : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
«فَأَمَّا» الفاء حرف استئناف «أما» أداة شرط وتفصيل «مَنْ» اسم موصول مبتدأ «تابَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة من «وَآمَنَ» معطوف على تاب «وَعَمِلَ» معطوف أيضا «صالِحاً» مفعول به «فَعَسى » الفاء واقعة في جواب الشرط «عسى» فعل ماض جامد اسمه مستتر «أَنْ» حرف ناصب «يَكُونَ» مضارع ناقص منصوب بأن واسمه مستتر «مِنَ الْمُفْلِحِينَ» متعلقان بمحذوف خبر يكون والمصدر المؤول من أن وما بعدها خبر عسى وجملة عسى .. خبر المبتدأ من وجملة أما من .. مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : But as for one who had repented believed and done righteousness it is promised by Allah that he will be among the successful
- English - Tafheem -Maududi : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ(28:67) However, the one who has repented here and believed and done good works, can expect to be among those who will attain true success there.
- Français - Hamidullah : Mais celui qui se sera repenti qui aura cru et fait le bien il se peut qu'il soit parmi ceux qui réussissent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Was aber jemanden angeht der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt der wird vielleicht zu denjenigen gehören denen es wohl ergeht
- Spanish - Cortes : En cuanto a quien se arrepienta crea y obre bien es posible que se cuente entre los que prosperen
- Português - El Hayek : Porém quanto ao que se arrepender e praticar o bem é possível que se conte entre os bemaventurados
- Россию - Кулиев : А тот кто раскаялся уверовал и поступал праведно возможно окажется в числе преуспевших
- Кулиев -ас-Саади : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
А тот, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно, возможно, окажется в числе преуспевших.В предыдущих аятах Всевышний Аллах поведал Своим рабам о том, что в Последней жизни они будут спрошены о поклонении Ему и повиновении Его посланникам. Далее Господь указал людям верный путь к обретению спасения. Для того чтобы встать на этот путь, человек должен покаяться в многобожии и ослушании, уверовать в Аллаха и поклоняться Ему, уверовать в посланников и совершать благие дела, руководствуясь их прекрасным примером. Только тот, кто сумеет украсить свою душу этими замечательными качествами, будет в числе спасшихся. Только так можно добиться желанной цели и спастись от страшного исхода - иного пути к успеху нет!
- Turkish - Diyanet Isleri : Fakat tevbe eden inanıp yararlı iş işleyen kimsenin kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur
- Italiano - Piccardo : Chi invece si sarà pentito avrà creduto e compiuto il bene forse sarà tra coloro che avranno riuscita
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئهوهی تۆبهی كردووه و باوهری دامهزراوی ههێناوهو كارو كردهوهی چاكی ئهنجام داوه ئهوه بێگومان ئهوجۆره كهسانه له سهرفرازو بهختهوهران دهبن
- اردو - جالندربرى : لیکن جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور عمل نیک کئے تو امید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں ہو
- Bosanski - Korkut : A onaj koji se bude pokajao i koji bude vjerovao i koji bude dobra djela činio on će postići šta je želio
- Swedish - Bernström : Men för den som känner ånger och antar tron och [därefter] lever ett rättskaffens liv finns hoppet att allt [till sist] skall gå honom väl i händer
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Adapun orang yang bertaubat dan beriman serta mengerjakan amal yang saleh semoga dia termasuk orangorang yang beruntung
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
(Adapun orang yang bertobat) dari kemusyrikan (dan beriman) percaya kepada keesaan Allah (serta mengerjakan amal yang saleh) yakni melaksanakan perbuatan-perbuatan yang difardukan (semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung) yang selamat berkat adanya janji Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তবে যে তওবা করে বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে আশা করা যায় সে সফলকাম হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் எவர் தவ்பா செய்து நன்னம்பிக்கை கொண்டு நல்ல அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்கள் சித்தியடைந்தோரில் ஆகுவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ส่วนผู้ลุแก่โทษ และศรัทธา และประกอบความดี บางทีเขาจะอยู่ในหมู่ผู้บรรลุความสำเร็จ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аммо тавба қилганлар иймон келтириб солиҳ амалларни қилган кишилар шоядки нажот топгувчилардан бўлсалар
- 中国语文 - Ma Jian : 至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。
- Melayu - Basmeih : Demikianlah akibat orangorang derhaka adapun orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh maka semoga akan menjadilah ia dari orangorang yang berjaya
- Somali - Abduh : Ruuxiise Toobadkeena oo Rumeeya oo Fala Camal Fiican wuxuu u Dhawyahay inuu Noqdo kuwa Liibaanay
- Hausa - Gumi : To amma wanda ya tũba kuma ya yi ĩmãni' ya aikata aiki na ƙwarai to akwai fãtan su kasance daga mãsu cin nasara
- Swahili - Al-Barwani : Ama mwenye kutubu na akaamini na akatenda mema huyo atakuwa miongoni mwa wenye kufanikiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : E ai që pendohet e beson dhe punon vepra të mira do të jetë nga të shpëtuarit
- فارسى - آیتی : اما آن كس كه توبه كرده و ايمان آورده و عمل صالح به جاى آورده، شايد كه از رستگاران باشد.
- tajeki - Оятӣ : Аммо он кас, ки тавба карда ва имон оварда ва амали солеҳ ба ҷой оварда, шояд, ки аз наҷотёфтагон бошад.
- Uyghur - محمد صالح : تەۋبە قىلغان، ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغان ئادەمگە كەلسەك، ئۇنىڭ مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردىن بولۇشى ئۈمىدلىكتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുകയും സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവന് വിജയികളിലുള്പ്പെട്ടേക്കാം.
- عربى - التفسير الميسر : فاما من تاب من المشركين واخلص لله العباده وعمل بما امره الله به ورسوله فهو من الفائزين في الدارين