- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهْلِكُوٓاْ أَهْلِ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية ۖ إن أهلها كانوا ظالمين
- عربى - التفسير الميسر : ولما جاءت الملائكة إبراهيم بالخبر السارِّ من الله بإسحاق، ومن وراء إسحاق ولده يعقوب، قالت الملائكة لإبراهيم: إنا مهلكو أهل قرية قوم لوط، وهي "سدوم"؛ إنَّ أهلها كانوا ظالمي أنفسهم بمعصيتهم لله.
- السعدى : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
فأرسل الله الملائكة لإهلاكهم، فمروا بإبراهيم قبل، وبشروه بإسحاق، ومن وراء إسحاق يعقوب، ثم سألهم إبراهيم أين يريدون؟ فأخبروه أنهم يريدون إهلاك قوم لوط،.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
وأجاب الله - تعالى - دعاء نبيه لوط - عليه السلام - ، وأرسل - سبحانه - ملائكته لنبيه إبراهيم ليبشروه بابنه إسحاق . قبل أن ينفذوا عذاب الله فى قوم لوط ، قال - تعالى - :
( وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَاهِيمَ بالبشرى قالوا إِنَّا مهلكوا أَهْلِ هذه القرية ) أى : وحين جاء الملائكة إلى إبراهيم ليبشروه بابنه إسحاق : قالوا له : يا إبراهيم : إنا مرسلون من ربك لإِهلاك أهل هذه القرية وهى قرية سدوم التى يسكنها قوم لوط ، والسبب فى ذلك ( إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَالِمِينَ ) ، حيث أتوا بفاحشة لم يسبقهم إليها أحد ، وقطعوا الطريق على الناس ، واقترفوا فى مجالسهم المنكرات .
- البغوى : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
( ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى ) من الله بإسحاق ويعقوب ، ( قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية ) يعني قوم لوط ، والقرية سدوم ( إن أهلها كانوا ظالمين )
- ابن كثير : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
لما استنصر لوط عليه السلام الله عليهم ، بعث الله لنصرته ملائكة فمروا على إبراهيم عليه السلام ، في هيئة أضياف ، فجاءهم بما ينبغي للضيف ، فلما رأى أنه لا همة لهم إلى الطعام نكرهم ، وأوجس منهم خيفة ، فشرعوا يؤانسونه ويبشرونه بوجود ولد صالح من امرأته سارة - وكانت حاضرة - فتعجبت من ذلك ، كما تقدم بيانه في سورة " هود " و " الحجر " . فلما جاءت إبراهيم بالبشرى ، وأخبروه بأنهم أرسلوا لهلاك قوم لوط ، أخذ يدافع لعلهم ينظرون ، لعل الله أن يهديهم ، ولما قالوا : ( إنا مهلكو أهل هذه القرية )
- القرطبى : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
فجاءوا إبراهيم أولا مبشرين بنصرة لوط على قومه حسبما تقدم بيانه في ( هود ) وغيرها
- الطبرى : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ (31)
يقول تعالى ذكره: ( وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى ) من الله بإسحاق، ومن وراء إسحاق يعقوب ( قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ ) يقول: قالت رسل الله لإبراهيم: إنا مهلكو أهل هذه القرية، قرية سَدُوم، وهي قرية قوم لوط ( إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ ) يقول: إن أهلها كانوا ظالمي أنفسهم؛ بمعصيتهم الله، وتكذيبهم رسول الله صلى الله عليه وسلم .
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى ...) إلى قوله: نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا قال: فجادل إبراهيم الملائكة في قوم لوط أن يتركوا، قال: فقال أرأيتم إن كان فيها عشرة أبيات من المسلمين أتتركونهم؟ فقالت الملائكة: ليس فيها عشرة أبيات، ولا خمسة، ولا أربعة، ولا ثلاثة، ولا اثنان، قال: فحَزِن على لوط وأهل بيته، فقال: إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ فذلك قوله: يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ * إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ فقالت الملائكة: يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ فبعث الله إليهم جبرائيل صلى الله عليه وسلم، فانتسف المدينة وما فيها بأحد جناحيه، فجعل عاليها سافلها، وتتبعهم بالحجارة بكل أرض.
- ابن عاشور : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ (31) { لما } أداة تدل على التوقيت ، والأصل أنها ظرفٌ ملازم الإضافة إلى جملة . ومدلولها وجود لوجود ، أي وجود مضمون الجملة التي تضاف إليها عند وجود الجملة التي تتعلق بها فهي تستلزم جملتين : أولاهما فعلية ماضوية وتضاف إليها { لما } ، والثانية فعلية أو اسمية مشتملة على ما يصلح لأن يتعلق به الظرف من فعل أو اسم مشتق ، ويطلق على الجملة الثانية الواقعة بعد { لما } اسم الجزاء تسامحاً .
ولما كانت { لما } ظرفاً مبهماً تعين أن يكون مضمون الجملة التي تضاف إليها { لما } معلوماً للسامع ، إذ التوقيت الإعلام بمقارنة زمن مجهول بزمن معلوم . فوجود { لما } هنا يقتضي أن مجيء الملائكة بالبشرى أمر معلوم للسامع مع أنه لم يتقدم ذكر للبشرى ، فتعين أن يكون التعريف في البشرى تعريف العهد لاقتضاء { لما } أن تكون معلومة ، فالبشرى هي ما دل عليه قوله تعالى آنفاً { ووهبنا له إسحاق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوءة والكتاب } [ العنكبوت : 27 ] كما تقدم بيانه .
والبشرى : اسم للبشارة وهي الإخبار بما فيه مسرة للمخبر بفتح الباء وتقدم ذكر البشارة عند قوله تعالى { إنا أرسلناك بالحق بشيراً ونذيراً } في سورة البقرة ( 119 ) .
ومن لطف الله بإبراهيم أن قدّم له البشرى قبل إعلامه بإهلاك قوم لوط لعلمه تعالى بحلم إبراهيم . والمعنى : قالوا لإبراهيم إنا مهلكوا أهل هذه القرية الخ .
والقرية هي ( سدوم ) قرية قوم لوط . وقد تقدم ذكرها في سورة الأعراف .
وجملة { إن أهلها كانوا ظالمين } تعليل للإهلاك وقصد به استئناس إبراهيم لقبول هذا الخبر المحزن ، وأيضاً لأن العدل يقتضي أن لا يكون العقاب إلا على ذنب يقتضيه .
والظلم : ظلمهم أنفسهم بالكفر والفواحش ، وظلمهم الناس بالغصب على الفواحش والتدرب بها .
وقوله { إن فيها لوطاً } خبر مستعمل في التذكير بسنة الله مع رسله من الإنجاء من العذاب الذي يحل بأقوامهم . فهو من التعريض للملائكة بتخصيص لوط ممن شملتهم القرية في حكم الإهلاك ، ولوط وإن لم يكن من أهل القرية بالأصالة إلا أن كونه بينهم يقتضي الخشية عليه من أن يشمله الإهلاك .
- إعراب القرآن : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
«وَلَمَّا» الواو حرف عطف «لَمَّا» ظرفية شرطية «جاءَتْ رُسُلُنا» ماض وفاعله «إِبْراهِيمَ» مفعول به «بِالْبُشْرى » متعلقان بالفعل والجملة في محل جر بالإضافة «قالُوا» ماض وفاعله والجملة جواب الشرط «إِنَّا مُهْلِكُوا» إن واسمها وخبرها «أَهْلِ» مضاف إليه «هذِهِ» اسم الإشارة مضاف إليه أيضا «الْقَرْيَةِ» بدل من هذه والجملة الاسمية مقول القول «إِنَّ أَهْلَها» إن واسمها «كانُوا ظالِمِينَ» كان واسمها وخبرها والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية تعليل.
- English - Sahih International : And when Our messengers came to Abraham with the good tidings they said "Indeed we will destroy the people of that Lot's city Indeed its people have been wrongdoers"
- English - Tafheem -Maududi : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ(29:31) When Our emissaries brought the good news *53 to Abraham, and said (to him): 'We are surely going to destroy the inhabitants *54 of this city; its inhabitants are immersed in wrong-doing.'
- Français - Hamidullah : Et quand Nos Anges apportèrent à Abraham la bonne annonce ils dirent Nous allons anéantir les habitants de cette cité car ses habitants sont injustes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und als Unsere Gesandten zu Ibrahim mit der frohen Botschaft kamen sagten sie "Wir werden die Bewohner dieser Stadt vernichten denn ihre Bewohner sind ungerecht"
- Spanish - Cortes : Cuando Nuestros mensajeros vinieron a Abraham con la buena nueva dijeron Vamos a hacer perecer a la población de esta ciudad Son unos impíos
- Português - El Hayek : E quando os Nossos mensageiros angelicais levaram a Abraão as alvíssaras de boas novas disseram Em verdade exterminaremos os moradores desta cidade porque eles são iníquos
- Россию - Кулиев : Когда Наши посланцы прибыли к Ибрахиму Аврааму с радостной вестью они сказали Мы собираемся погубить жителей этого селения Воистину его жители являются беззаконниками
- Кулиев -ас-Саади : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
Когда Наши посланцы прибыли к Ибрахиму (Аврааму) с радостной вестью, они сказали: «Мы собираемся погубить жителей этого селения. Воистину, его жители являются беззаконниками».- Turkish - Diyanet Isleri : Elçilerimiz İbrahim'e müjde ile geldiklerinde "Biz şu kent halkını yok edeceğiz çünkü oranın halkı zalim kimselerdir" dediler
- Italiano - Piccardo : Quando i Nostri angeli portarono ad Abramo la lieta novella dissero “Sì [abbiamo l'incarico di] annientare gli abitanti di questa città poiché in verità sono ingiusti”
- كوردى - برهان محمد أمين : جا كاتێك كه فریشتهكانمان گهیشتنه لای ئیبراهیم و مژدهی هاتنه دنیای ئیسحاقیان پێبهخشی وتیان بهڕاستی ئێمه لهناو بهری خهڵكی ئهم شارهین چونكه بێگومان خهڵكهكهی زۆر ستهمكار بوون
- اردو - جالندربرى : اور جب ہمارے فرشتے ابراہیم کے پاس خوشی کی خبر لے کر ائے تو کہنے لگے کہ ہم اس بستی کے لوگوں کو ہلاک کر دینے والے ہیں کہ یہاں کے رہنے والے نافرمان ہیں
- Bosanski - Korkut : I kad izaslanici Naši Ibrahimu radosnu vijest donesoše rekoše "Mi ćemo uništiti stanovnike onoga grada jer su njegovi stanovnici nevjernici"
- Swedish - Bernström : Och när Våra sändebud kom till Abraham med det glada budskapet [om Isaks födelse] sade de "Vi skall förinta folket i detta land; de är sannerligen onda människor"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan tatkala utusan Kami para malaikat datang kepada Ibrahim membawa kabar gembira mereka mengatakan "Sesungguhnya kami akan menghancurkan penduduk negeri Sodom ini; sesungguhnya penduduknya adalah orangorang yang zalim"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
(Dan tatkala utusan Kami/para malaikat datang kepada Ibrahim membawa kabar gembira) mengenai akan lahirnya Ishak dan Yakub sesudahnya (mereka mengatakan, "Sesungguhnya kami akan menghancurkan penduduk negeri ini) yang ditempati oleh kaum Nabi Luth (sesungguhnya penduduknya adalah orang-orang yang lalim.") yakni orang-orang yang kafir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদ নিয়ে ইব্রাহীমের কাছে আগমন করল তখন তারা বলল আমরা এই জনপদের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব। নিশ্চয় এর অধিবাসীরা জালেম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நம் தூதர்களாகிய மலக்குகள் இப்ராஹீமிடம் நன்மாராயத்துடன் வந்தபோது "நிச்சயமாக நாங்கள் இவ்வூராரை அழிக்கிறவர்கள்; ஏனெனில் நிச்சயமாக இவ்வூரார் அநியாயக்காரர்களாக இருக்கின்றனர்" எனக் கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และครั้นเมื่อฑูตของเรา มะลาอิกะฮฺ ได้มาหาอิบรอฮีมพร้อมด้วยข่าวดี พวกเขากล่าวว่า แท้จริงเราเป็นผู้ทำลายชาวเมืองนี้ เพราะว่าชาวเมืองของมันเป็นผู้อธรรม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бизнинг элчиларимиз Иброҳимга хушхабарни келтиришганида Албатта биз ушбу шаҳар аҳлини ҳалок қилгувчидирмиз Албатта унинг аҳли зулм қилгувчилардан бўлдилар дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 当我的使者带着佳音来访易卜拉欣的时候,他们说:我们必定毁灭这个城市的居民。这个城市的居民,确是不义的。
- Melayu - Basmeih : Dan ketika datang malaikat utusan kami kepada Nabi Ibrahim dengan membawa berita yang mengembirakan mereka berkata "Sebenarnya kami hendak membinasakan penduduk bandar ini sesungguhnya penduduknya adalah orangorang yang zalim"
- Somali - Abduh : markay ulatimid fariintanadii Malaa'igtii Nabi Ibraahim bishaaro waxay dhaheen anagu waxaan halaagayna ehelka magaaladan ehelkeedu waa daalimiine
- Hausa - Gumi : Kuma a lõkacin da ManzanninMu suka jẽ wa Ibrãhĩm da bushãra suka ce "Lalle mu mãsu halaka mutãnen wannan alƙarya ne Lalle mutãnenta sun kasance mãsu zãlunci"
- Swahili - Al-Barwani : Na wajumbe wetu walipo mjia Ibrahim na bishara walisema Hakika sisi hapana shaka tutawahiliki watu wa mji huu kwani watu wake hakika wamekuwa madhaalimu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe kur të dërguarit Tonë engjëjt i sollën sihariq Ibrahimit thanë “Na do t’i zhdikim banorët e këtij vendbanimi sepse banorët e tij janë zullumqarë”
- فارسى - آیتی : چون فرستادگان ما ابراهيم را مژده آوردند، گفتند: ما مردم اين قريه را هلاك خواهيم كرد، كه مردمى ستمكاره هستند.
- tajeki - Оятӣ : Чун фиристодагони Мо Иброҳимро мужда оварданд, гуфтанд: «Мо мардуми ин деҳаро ҳалок хоҳем кард, ки мардуме золим ҳастанд».
- Uyghur - محمد صالح : ئەلچىلىرىمىز (يەنى پەرىشتىلەر) ئىبراھىمغا (پەرزەنت بېرىلىشتىن ئىبارەت) خۇش خەۋەر ئېلىپ كەلگەن چاغدا، ئۇلار: «بىز بۇ شەھەر ئاھالىسىنى چوقۇم ھالاك قىلىمىز، ئۇنىڭ ئاھالىسى ھەقىقەتەن زالىم ئىدى» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നമ്മുടെ ദൂതന്മാര് ഇബ്റാഹീമിന്റെ അടുത്ത് ശുഭവാര്ത്തയുമായെത്തി. അപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: "തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ഇന്നാട്ടുകാരെ നശിപ്പിക്കാന് പോവുകയാണ്; ഉറപ്പായും ഇവിടത്തുകാര് അതിക്രമികളായിരിക്കുന്നു."
- عربى - التفسير الميسر : ولما جاءت الملائكه ابراهيم بالخبر السار من الله باسحاق ومن وراء اسحاق ولده يعقوب قالت الملائكه لابراهيم انا مهلكو اهل قريه قوم لوط وهي "سدوم" ان اهلها كانوا ظالمي انفسهم بمعصيتهم لله
*53) According to the details given of this in Surah Hud and A1-Hijr, the angels who had been sent to bring the torment on the people of the Prophet Lot, first came to the Prophet Abraham and gave him the good news of the birth of the Prophet Isaac and after him of the Prophet Jacob. Then they told him that they had been sent to destroy the people of Lot.
*54) "This habitation" refers to the territory of the people of Lot. The Prophet Abraham at that time resided in the Palestinian city of Hebron, now called AI-Khalil. A few miles to the south-east of this city lies that part of the Dead Sea, which was once inhabited by the people of Lot and which is now under sea water. It is a low-lying area and is clearly visible from the hill country of Hebron. That is why the angels, pointing towards it, had said "We are going to destroy this habitation." (See also E.N. 114 of Ash-Shu'araaa).