- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
- عربى - نصوص الآيات : إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
- عربى - التفسير الميسر : إنا منزلون على أهل هذه القرية عذابًا من السماء؛ بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة.
- السعدى : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
}إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا } أي: عذابا { مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ } فأمروه أن يسري بأهله ليلا، فلما أصبحوا، قلب اللّه عليهم ديارهم، فجعل عاليها سافلها، وأمطر عليهم حجارة من سجيل متتابعة حتى أبادتهم وأهلكتهم، فصاروا سَمَرًا من الأسمار، وعبرة من العِبر.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
ثم أخبروه بالكيفية التى ينزل بها العذاب على قومه فقالوا : ( إِنَّا مُنزِلُونَ على أَهْلِ هذه القرية رِجْزاً مِّنَ السمآء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ) .
والرجز : العذاب الذى يزعج المعذب به ويجعله فى حالة اضطراب وهلع . يقال : ارتجز فلان ، إذا اضطرب وانزعج .
أى : إنا منزلون بأمر الله - تعالى - وإرادته ، على أهل هذه القرية - وهى قرية سدوم التى كان يسكنها قوم لوط - ( رِجْزاً مِّنَ السمآء ) أى : عذابا شديدا كائنا من السماء ، بحيث لا يملكون دفعه أو النجاة منه ، بسبب فسوقهم عن أمر ربهم ، وخروجهم عن طاعته .
- البغوى : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
( إنا منزلون ) قرأ ابن عامر بالتشديد ، وقرأ الآخرون بالتخفيف ( على أهل هذه القرية رجزا ) عذابا ) ( من السماء ) قال مقاتل : الخسف والحصب ( بما كانوا يفسقون )
- ابن كثير : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
وذلك أن جبريل عليه السلام اقتلع قراهم من قرار الأرض ، ثم رفعها إلى عنان السماء ، ثم قلبها عليهم . وأرسل الله عليهم حجارة من سجيل منضود ، مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد ، وجعل [ الله ] مكانها بحيرة خبيثة منتنة ، وجعلهم عبرة إلى يوم التناد ، وهم من أشد الناس عذابا يوم المعاد ;
- القرطبى : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
وقرأ ابن عامر : إنا منزلون بالتشديد . وهي قراءة ابن عباس الباقون بالتخفيف .
- الطبرى : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (34)
يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل الرسل للوط: (إنَّا مُنـزلُونَ) يا لُوط (عَلى أَهْلِ هَذِهِ القَرْيَةِ) سَدُوم (رِجْزًا مِنَ السَّماءِ) يعني عذابا.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة ( إِنَّا مُنـزلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا ) : أي عذابا.
وقد بيَّنا معنى الرجز وما فيه من أقوال أهل التأويل فيما مضى، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع.
وقوله: ( بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ) يقول: بما كانوا يأتون من معصية الله، ويركبون من الفاحشة.
- ابن عاشور : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (34)
جملة مستأنفة وقعت بياناً لما في جملة { لا تخَفْ ولا تحزن } [ العنكبوت : 33 ] من الإيذان بأن ثمة حادثاً يخاف منه ويحزن له .
والرجز : العذاب المؤلم . ومعنى كونه من السماء أنه أنزل عليهم من الأفق وقد مضى بيانه في سورة هود .
- إعراب القرآن : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
«إِنَّا» إن واسمها «مُنْزِلُونَ» خبرها والجملة تعليل «عَلى أَهْلِ» متعلقان بما قبلهما «هذِهِ» اسم الإشارة مضاف إليه «الْقَرْيَةِ» بدل من اسم الإشارة «رِجْزاً» مفعول به لمنزلون «مِنَ السَّماءِ» متعلقان بمحذوف صفة رجزا «بِما» الباء حرف جر «ما» مصدرية والمصدر المؤول من ما وما بعدها في محل جر بالباء والجار والمجرور متعلقان بمنزلون «كانُوا» كان واسمها «يَفْسُقُونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر كانوا.
- English - Sahih International : Indeed we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient"
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ(29:34) We shall bring down upon the people of this city a scourge from the heaven because of their evildoing.'
- Français - Hamidullah : Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité pour leur perversité
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wir werden auf die Bewohner dieser Stadt eine unheilvolle Strafe vom Himmel herabkommen lassen dafür daß sie gefrevelt haben"
- Spanish - Cortes : Vamos a hacer bajar un castigo del cielo sobre la población de esta ciudad porque han sido unos perversos
- Português - El Hayek : Sabei que desencadearemos sobre os moradores desta cidade um castigo do céu por sua depravação
- Россию - Кулиев : Мы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то что они грешили
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Мы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то, что они грешили».Затем ангелы продолжили свой путь и явились в поселение пророка Лута. Увидев незваных гостей он сильно расстроился и забеспокоился за них. Тогда он еще не узнал ангелов и подумал, что гости являются всего лишь путниками. Он опасался того, что его соплеменники захотят причинить им вред, но ангелы сказали: «Не бойся и не горюй!» Они поведали ему, что являются посланниками Всемогущего Аллаха, а затем повелели ему покинуть город под покровом ночи, а наутро Всевышний Аллах опрокинул злосчастное поселение вверх дном и низверг на нечестивцев град камней из обожженной глины, которые падали один за другим до тех пор, пока все грешники не погибли. В результате этого история народа Лута стала назиданием и поучительным примером.
- Turkish - Diyanet Isleri : Elçilerimiz Lut'a gelince onun fenasına gitti; çok sıkıldı Ona "Korkma ve üzülme doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında aileni kurtaracağız Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten elbette bir azap indireceğiz" dediler
- Italiano - Piccardo : In verità siamo [mandati] per far cadere dal cielo un castigo sugli abitanti di questa città per la loro turpitudine”
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئێمه دابهزێنهری سزاو بهڵای ئاسمانین بهسهر خهڵكی ئهم شارهدا بههۆی ئهوهی كه دهردهچوون له فهرمانی خوا
- اردو - جالندربرى : ہم اس بستی کے رہنے والوں پر اس سبب سے کہ یہ بدکرداری کرتے رہے ہیں اسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں
- Bosanski - Korkut : A na stanovnike ovoga grada spustićemo strašnu kaznu s neba zbog toga što su razvratnici"
- Swedish - Bernström : Vi är utsända [för att låta] ett straff från ovan [drabba] folket i detta land på grund av deras synd och deras trots"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami akan menurunkan azab dari langit atas penduduk kota ini karena mereka berbuat fasik
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
(Sesungguhnya Kami akan menurunkan) dapat dibaca munziluuna dan munazziluuna (azab atas penduduk kota ini) yakni siksaan (dari langit karena) perbuatan (kefasikan yang mereka kerjakan) disebabkan kefasikan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நாங்கள் இவ்வூரார் மீது இவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் பாவத்தின் காரணமாக வானத்திலிருந்து வேதனையை இறக்குகிறவர்கள் ஆவோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงเราเป็นผู้นำการลงโทษจากฟากฟ้าสู่ชาวเมืองนี้ เนื่องจากพวกเขาฝ่าฝืน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта Биз ушбу шаҳар аҳолиси бошига фосиқлик қилганлари туфайли осмондан азоб туширгувчимиз дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 我必使天灾从天空降于这个城市的居民,那是由于他们的放荡。
- Melayu - Basmeih : "Sesungguhnya kami diutuskan untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit disebabkan mereka melakukan kejahatan kufur dan maksiat"
- Somali - Abduh : waxaanu ku soo dajin magaalada Dadkeeda Dhagaxyo Naarced oo Samada ka yimid faasiqnimadooda darteed
- Hausa - Gumi : "Lalle mũ mãsu saukar da azãba ne daga sama a kan mutãnen wannan alƙarya sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci"
- Swahili - Al-Barwani : Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanao ufanya
- Shqiptar - Efendi Nahi : E me të vërtetë mbi banorët e këtij vendbanimi do të lëshojmë dënimin nga qielli ngase ata janë të korruptuar
- فارسى - آیتی : ما بر مردم اين قريه به سبب فسقى كه مرتكب مىشوند، از آسمان عذاب نازل مىكنيم.
- tajeki - Оятӣ : Мо ба мардуми ин деҳа ба сабаби фисқе, ки мекунанд, аз осмон азоб нозил мекунем».
- Uyghur - محمد صالح : بۇ شەھەرنىڭ ئاھالىسى اﷲ نىڭ ئىتائىتىدىن چىققانلىقلىرى ئۈچۈن، ئۇلارغا بىز چوقۇم ئاسماندىن ئازاب چۈشۈرىمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇന്നാട്ടുകാരുടെമേല് നാം ആകാശത്തുനിന്ന് ശിക്ഷയിറക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. കാരണം അവര് തെമ്മാടികളാണെന്നതുതന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : انا منزلون على اهل هذه القريه عذابا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشه