- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
- عربى - التفسير الميسر : يستعجلونك بالعذاب في الدنيا، وهو آتيهم لا محالة إمَّا في الدنيا وإما في الآخرة، وإن عذاب جهنم في الآخرة لمحيط بهم، لا مفرَّ لهم منه.
- السعدى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
هذا، وإن لم ينزل عليهم العذاب الدنيوي، فإن أمامهم العذاب الأخروي، الذي لا يخلص منهم أحد منه، سواء عوجل بعذاب الدنيا أو أمهل. { وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ } ليس لهم عنها معدل ولا متصرف، قد أحاطت بهم من كل جانب، كما أحاطت بهم ذنوبهم وسيئاتهم وكفرهم، وذلك العذاب، هو العذاب الشديد.
- الوسيط لطنطاوي : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
ثم كرر - سبحانه - أقوالهم على سبيل التعجيب من حالهم ، والتسلية للرسول صلى الله عليه وسلم عما لقيه منهم . فقال : ( يَسْتَعْجِلُونَكَ بالعذاب وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بالكافرين ) .
آى : يستعجلونك - أيها الرسول الكريم - بالعذاب ، الذى لا يطلبه أحد فى ذهنه مثقال ذرة من عقل ، والحال أن ما استعجلوه سينزل بهم لا محالة ، وستحيط بهم جهنم من كل جانب .
- البغوى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
( يستعجلونك بالعذاب ) أعاده تأكيدا ( وإن جهنم لمحيطة بالكافرين ) جامعة لهم لا يبقى أحد منهم إلا دخلها .
- ابن كثير : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
أي : يستعجلون بالعذاب ، وهو واقع بهم لا محالة .
قال شعبة ، عن سماك ، عن عكرمة قال في قوله : ( وإن جهنم لمحيطة بالكافرين ) ، قال : البحر .
وقال ابن أبي حاتم : حدثنا علي بن الحسين . حدثنا عمر بن إسماعيل بن مجالد ، حدثنا أبي عن مجالد ، عن الشعبي ; أنه سمع ابن عباس يقول : ( وإن جهنم لمحيطة بالكافرين ) : وجهنم هو هذا البحر الأخضر ، تنتثر الكواكب فيه ، وتكور فيه الشمس والقمر ، ثم يستوقد فيكون هو جهنم .
وقال الإمام أحمد : حدثنا أبو عاصم ، حدثنا عبد الله بن أمية ، حدثني محمد بن حيي ، حدثنا صفوان بن يعلى ، عن أبيه ، أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " البحر هو جهنم " . قالوا : ليعلى ، فقال : ألا ترون أن الله يقول : ( نارا أحاط بهم سرادقها ) [ الكهف : 29 ] ، قال : لا والذي نفس يعلى بيده لا أدخلها أبدا حتى أعرض على الله ، ولا يصيبني منها قطرة حتى أعرض على الله عز وجل .
هذا تفسير غريب ، وحديث غريب جدا ، والله أعلم .
- القرطبى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
يستعجلونك بالعذاب أي يستعجلونك وقد أعد لهم جهنم وأنها ستحيط بهم لا محالة فما معنى الاستعجال . وقيل : نزلت في عبد الله بن أبي أمية وأصحابه من المشركين حين قالوا : أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا .
- الطبرى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (54)
يقول تعالى ذكره: يستعجلكَ يا محمد هؤلاء المشركون بمجيء العذاب ونـزوله بهم، والنار بهم محيطة، لم يبق إلا أن يدخلوها. وقيل: إن ذلك هو البحر.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن سماك، قال: سمعت عكرمة يقول في هذه الآية ( وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ) قال: البحر.
أخبرنا ابن وكيع، قال: ثنا غندر، عن شعبة، عن سماك، عن عكرمة، مثله.
- ابن عاشور : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (54) وفي إعادة : { يستعجلونك بالعذاب } تهديد وإنذار بأخذهم ، فجملة : { وإن جهنم } معطوفة على جملة : { وليأتينهم بغتة } فهما عذابان كما هو مقتضى ظاهر العطف .
والإحاطة كناية عن عدم إفلاتهم منها .
والمراد { بالكافرين } المستعجلون ، واستُحضروا بوصف الكافرين للدلالة على أنه موجب إحاطة العذاب بهم . واستعمل اسم الفاعل في الإحاطة المستقبلة مع أن شأن اسم الفاعل أن يفيد الاتصاف في زمن الحال ، تنزيلاً للمستقبل منزلة زمان الحال تنبيهاً على تحقيق وقوعه لصدوره عمن لا خلاف في إخباره .
ويتعلق : { يوم يغشاهم العذاب } ب ( محيطة ) ، أي تحيط بهم يوم يغشاهم العذاب . وفي قوله : { يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم } تصوير للإحاطة . والغشيان : التغطية والحجب .
وقوله : { من فوقهم } بيان للغشيان لتصويره تفظيعاً لحاله كقوله : { ولا طائر يطير بجناحيه } [ الأنعام : 38 ] وتأكيداً لمعنى الغشيان لرفع احتمال المجاز ، فهو في موضع الحال من { العذاب } وهي حال مؤكدة .
وقوله : { ومِن تحت أرجلهم } احتراس عما قد يُوهمه الغشيان من الفوقية خاصة ، أي تصيبهم نار من تحتهم تتوهج إليهم وهم فوقها ، ولما كان معطوفاً على الحال بالواو وكان غير صالح لأن يكون قيداً ل { يغشاهم }
- إعراب القرآن : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
«يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ» سبق إعرابها. «وَإِنَّ جَهَنَّمَ» الواو حالية وإن واسمها واللام المزحلقة «لَمُحِيطَةٌ» خبر إن والجملة حالية «بِالْكافِرِينَ» متعلقان بمحيطة.
- English - Sahih International : They urge you to hasten the punishment And indeed Hell will be encompassing of the disbelievers
- English - Tafheem -Maududi : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ(29:54) They ask you to hasten the chastisement upon them although Hell encompasses the unbelievers.
- Français - Hamidullah : Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment tandis que l'Enfer cerne les mécréants de toutes parts
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie wünschen von dir die Strafe zu beschleunigen doch wahrlich die Hölle umfaßt die Ungläubigen
- Spanish - Cortes : Te piden que adelantes el castigo Sí la gehena cercará a los infieles
- Português - El Hayek : Apressamte com o castigo; porém certamente o inferno cercará os incrédulos por todos os lados
- Россию - Кулиев : Они торопят тебя с мучениями Воистину Геенна непременно обступит неверующих
- Кулиев -ас-Саади : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.Грешники не смогут даже отвернуться от языков пламени, потому что они будут обжигать их со всех сторон, подобно тому, как грехи и неверие обступали их со всех сторон при жизни на земле. Это и есть мучительное наказание!
- Turkish - Diyanet Isleri : Senden azabı acele bekliyorlar Doğrusu azap tepelerinden ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün cehennem inkarcıları kuşatacaktır O gün Allah "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der
- Italiano - Piccardo : Cercano di farti affrettare il castigo Sarà l'Inferno a circondare i miscredenti
- كوردى - برهان محمد أمين : بێ باوهڕان پهلهت لێ دهکهن و داوای هاتنی سزات لێدهکهن بێگومانیش دۆزهخ دهوری کافرانی داوهو ههرگیز له سزای دهرباز نابن
- اردو - جالندربرى : یہ تم سے عذاب کے لئے جلدی کررہے ہیں۔ اور دوزخ تو کافروں کو گھیر لینے والی ہے
- Bosanski - Korkut : Oni traže od tebe da ih što prije stigne kazna a Džehennem će sigurno sve nevjernike obuhvatiti
- Swedish - Bernström : Ja de [säger sig] önska att du skall skynda på straffet Men helvetet skall omsluta dem som förnekade sanningen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab Dan sesungguhnya Jahannam benarbenar meliputi orangorang yang kafir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
(Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab) di dunia. (Dan sesungguhnya Jahanam benar-benar meliputi orang-orang kafir).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে; অথচ জাহান্নাম কাফেরদেরকে ঘেরাও করছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வேதனையை அவசரப்படுத்து மாறு அவர்கள் உம்மைக் கேட்கிறார்கள் ஆனால் நிச்சயமாக நரகம் காஃபிர்களைச் சூழ்ந்து கொள்வதாக இருக்கிறது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาเร่งเร้าเข้าในเรื่องการลงโทษและแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สะกัดล้อมพวกปฏิเสธศรัทธาไว้อย่างแน่นอน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар сендан азобни тезлаштиришни талаб қилурлар Ҳолбуки жаҳаннам ҳеч шубҳасиз кофирларни ўраб тургувчидир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们要求你早日昭示刑罚。火狱必定是包围不信道者的。
- Melayu - Basmeih : Mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab itu padahal sesungguhnya neraka Jahannam tetap akan meliputi orangorang yang kafir
- Somali - Abduh : waxay kaa dadajisan Cadaab Naarta Jahannamana waxay koobi gaalada
- Hausa - Gumi : Sunã nẽman ka da gaggauta azãba kuma lalle Jahannama tabbas mai kẽwayewa ce gakãfirai
- Swahili - Al-Barwani : Wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka na hali Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata kërkojnë prej teje shpejtimin e dënimit; e me të vërtetë xhehennemi do t’i përfshijë të gjithë mohuesit –
- فارسى - آیتی : از تو به شتاب عذاب را مىطلبند، حال آنكه جهنم بر كافران احاطه دارد.
- tajeki - Оятӣ : Аз ту ба шитоб азобро металабанд, ҳол он ки ҷаҳаннам бар кофирон иҳота дорад.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار سەندىن ئازابنىڭ تېز كېلىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شەك - شۈبھىسىزكى، جەھەننەم (قىيامەت كۈنى) كاپىرلارنى قورشاپ تۇرغۇچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ശിക്ഷക്കായി അവര് നിന്നോടു ധൃതി കൂട്ടുന്നു. സംശയംവേണ്ട; നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയംചെയ്തുനില്പുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : يستعجلونك بالعذاب في الدنيا وهو اتيهم لا محاله اما في الدنيا واما في الاخره وان عذاب جهنم في الاخره لمحيط بهم لا مفر لهم منه