- عربي - نصوص الآيات عثماني : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
- عربى - التفسير الميسر : ثم جعل ذرية آدم متناسلة من نطفة ضعيفة رقيقة مهينة.
- السعدى : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
{ ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ } أي: ذرية آدم ناشئة { مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ } وهو النطفة المستقذرة الضعيفة.
- الوسيط لطنطاوي : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
( ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ ) أى : ذريته ، وسميت بذلك لأنها تنسل وتنفصل منه .
( مِن سُلاَلَةٍ ) أى : من خلاصة ، وأصلها ما يسل ويخلص بالتصفية .
( مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ ) أى : ممتهن لا يهتم بشأنه ، ولا يعتنى به ، والمقصود به : المنى الذى يخرج من الرجل .
- البغوى : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
( ثم جعل نسله ) يعني ذريته ) ( من سلالة ) نطفة ، سميت سلالة لأنها تسل من الإنسان ) ( من ماء مهين ) أي : ضعيف وهو نطفة الرجل .
- ابن كثير : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
( ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين ) أي : يتناسلون كذلك من نطفة تخرج من بين صلب الرجل وترائب المرأة .
- القرطبى : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين تقدم في ( المؤمنون ) وغيرها . قال الزجاج : من ماء مهين ضعيف . وقال غيره : مهين لا خطر له عند الناس .
- الطبرى : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
(ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ) يعني: ذريته (من سلالة)، يقول: من الماء الذي انسل فخرج منه. وإنما يعني من إراقة من مائه، كما قال الشاعر:
فجـاءتْ بِـه عَضْـبَ الأدِيمِ غَضَنْفَرًا
سُـلالَةَ فَـرْجٍ كـانَ غـيرَ حَـصِينِ (5)
وقوله: (مِنْ ماءٍ مَهِينٍ) يقول: من نطفة ضعيفة رقيقة.
وبنحو الذي قلنا في تأويل ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة (وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَانِ مِنْ طِينٍ) وهو خلق آدم، ثم جعل نسله: أي ذرّيته من سلالة من ماء مهين، والسلالة هي: الماء المهين الضعيف.
حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن المنهال، عن أبي يحيى الأعرج، عن ابن عباس في قوله: (مِنْ سُلالَةٍ) قال: صفو الماء.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد (مِنْ ماءٍ مَهِينٍ) قال: ضعيف نطفة الرجل، ومهين: فعيل من قول القائل: مهن فلان، وذلك إذا زلّ وضعف.
--------------------
الهوامش :
(2) في التاج (شكب): إشكاب؛ لقب الحسين بن إبراهيم بن الحسن بن زعلان العامري، شيخ أبي بكر بن أبي الدنيا.
(3) البيت في (مجاز القرآن لأبي عبيدة الورقة 192 - أ) قال عند تفسير قوله تعالى: (الذي أحسن كل شيء خلقه): مجازه: أحسن خلق كل شيء والعرب تفعل هذا، يقدمون ويؤخرون. قال: "وظعني إليك ..." البيت معناه: وظعني حين حضنني الليل إليك. وفي (اللسان: حضن): وحضنا المفازة شقاها، والفلاة: ناحيتاها، وحضنا الليل: جانباه، وحضن الجبل ما يطيق به وحضنا الشيء: جانباه. والهدان بوزن كتاب: الأحمق الجافي الوخم الثقيل في الحرب. وفي حديث عثمان: جبانًا هدانا.
(4) البيت في مجاز القرآن لأبي عبيدة، ( الورقة 192 - أ) عند تفسير قوله تعالى:(أحسن كل شيء خلقه). بعد الشاهد السابق: "وظعني إليك ..." البيت. ثم قال: كأن ثنايا هند وبهجتها. وهو أيضا في "اللسان: دبب": قال: قال الأزهري: وبالخلصاء رمل يقال له: الدباب، وبحذائه دُحْلان كثيرة (بضم الدال) ومنه قول الشاعر :
كَــأَنَّ هِنْــدًا ثَنَايَاهَــا وَبَهْجَتَهَـا
لَمَّــا الْتَقَيْنَـا لَـدَى أدْحَـالِ دَبَّـاب
مَوْلِيَّـةٌ أُنُــفٌ جَـادَ الـرَّبِيعُ بِهَـا
عَـلَى أبَـارِقَ قـدْ هَمَّـتْ بِأَعْشَـابِ
والأدحال والدحلان: جمعا دحل، بالفتح، وهو ثقب ضيق فمه، ثم يتسع أسفله، حتى يمشي فيه.
(5) البيت: (مجاز القرآن لأبي عبيدة الورقة 162 - ب) عند قوله تعالى: (ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين) في سورة المؤمنين. (الجزء 18 : 8) فراجعه ثمة.
- ابن عاشور : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ (8) و { من } في قوله { من سلالة } ابتدائية . وسميت النطفة التي يتقوم منها تكوين الجنين سُلالة كما في الآية لأنها تنفصل عن الرجل ، فقوله { من ماء مهين } بيان ل { سلالة . } و { من } بيانية فالسلالة هي الماء المهين ، هذا هو الظاهر لمتعارف الناس؛ ولكن في الآية إيماء علمي لم يدركه الناس إلا في هذا العصر وهو أن النطفة يتوقف تكوّن الجنين عليها لأنه يتكون من ذرات فيها تختلط مع سلالة من المرأة وما زاد على ذلك يذهب فضلة ، فالسلالة التي تنفرز من الماء المهين هي النسل لا جميع الماء المهين ، فتكون { من } في قوله { من ماء مهين } للتبعيض أو للابتداء .
والمهين : الشيء الممتهن الذي لا يعبأ به . والغرض من إجراء هذا الوصف عليه الاعتبار بنظام التكوين إذ جعل الله تكوين هذا الجنس المكتمل التركيب العجيب الآثار من نوع ماء مهراق لا يُعبأ به ولا يصان .
والتسوية : التقويم ، قال تعالى : { لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم } [ التين : 4 ] . والضمير المنصوب في { سَوّاه } عائد إلى { نسله } لأنه أقرب مذكور ولأنه ظاهر العطف ب { ثم } وإن كان آدم قد سُوِّي ونفخ فيه من الروح ، قال تعالى : { فإذا سَوّيتُه ونفختُ فيه من روحي فَقَعُوا له ساجدين } [ ص : 72 ] . وذكر التسوية ونفخ الروح في جانب النسل يؤذن بأن أصله كذلك ، فالكلام إيجاز .
وإضافة الروح إلى ضمير الجلالة للتنويه بذلك السر العجيب الذي لا يعلم تكوينه إلا هو تعالى ، فالإضافة تفيد أنه من أشد المخلوقات اختصاصاً بالله تعالى وإلا فالمخلوقات كلها لله .
- إعراب القرآن : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
«ثُمَّ» حرف عطف «جَعَلَ» ماض فاعله مستتر «نَسْلَهُ» مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها. «مِنْ سُلالَةٍ» متعلقان بالفعل «مِنْ ماءٍ» صفة سلالة «مَهِينٍ» صفة ماء.
- English - Sahih International : Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained
- English - Tafheem -Maududi : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ(32:8) then made his progeny from the extract of a mean fluid, *14
- Français - Hamidullah : puis Il tira sa descendance d'une goutte d'eau vile [le sperme];
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einem Auszug aus verächtlichem Wasser
- Spanish - Cortes : -luego ha establecido su descendencia de una gota de líquido vil-;
- Português - El Hayek : Então formoulhe uma prole da essência de sêmen sutil
- Россию - Кулиев : затем создал его потомство из капли презренной жидкости
- Кулиев -ас-Саади : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
затем создал его потомство из капли презренной жидкости,Каждое творение обладает прекрасным обликом, который полностью соответствует образу его жизни. И это относится ко всему, что сотворил Всевышний Аллах. Разъяснив это, Он упомянул о сотворении праотца всего человечества Адама из глины и подчеркнул превосходство людей над многими другими существами. Что же касается потомков Адама, то они появляются на свет из ничтожной капли презренной влаги.
- Turkish - Diyanet Isleri : Yarattığı her şeyi güzel yaratan insanı başlangıçta çamurdan yaratan sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapan sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır Size kulaklar gözler kalbler verilmiştir Öyleyken pek az şükrediyorsunuz
- Italiano - Piccardo : quindi ha tratto la sua discendenza da una goccia d'acqua insignificante;
- كوردى - برهان محمد أمين : پاشان زنجیرهی نهوهکانی له ئاوێکی ساده و بێنرخ بهدیهێناوه
- اردو - جالندربرى : پھر اس کی نسل خلاصے سے یعنی حقیر پانی سے پیدا کی
- Bosanski - Korkut : a potomstvo njegovo stvara od kapi hude tekućine
- Swedish - Bernström : därefter låter Han hennes avkomma avlas av en droppe av en oansenlig vätska;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kemudian Dia menjadikan keturunannya dari saripati air yang hina
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
(Kemudian Dia menjadikan keturunannya) anak cucunya (dari sulalah) dari darah kental (yang berasal dari air yang lemah) yaitu air mani.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তিনি তার বংশধর সৃষ্টি করেন তুচ্ছ পানির নির্যাস থেকে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு நழுவும் அற்பத் துளியாகிய இந்திரிய சத்திலிருந்து அவனுடைய சந்ததியை உண்டாக்கினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วทรงให้การสืบตระกูล ของมนุษย์มาจากน้ำ อสุจิ อันไร้ค่า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўнгра унинг наслини ҳақир бир сувдан ажраб чиқадиган қилди
- 中国语文 - Ma Jian : 然后用贱水的精华创造他的子孙。
- Melayu - Basmeih : Kemudian Ia menjadikan keturunan manusia itu dari sejenis pati iaitu dari air benih yang sedikit dipandang orang;
- Somali - Abduh : markaas kayeelay faraciisii mid ka soo taxma Biyo taharyar
- Hausa - Gumi : Sa'an nan Ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulãkantacce
- Swahili - Al-Barwani : Na kisha akajaalia uzao wake utokane na kizazi cha maji madhaifu
- Shqiptar - Efendi Nahi : e pastaj ka bërë që pasardhësit e tij të krijohen prej një rrjedhje të dobët të ujit spermës
- فارسى - آیتی : سپس نسل او را از عصاره آبى بىمقدار پديد آورد.
- tajeki - Оятӣ : Сипас насли ӯро аз усораи (шираи) обе беқадр падид овард.
- Uyghur - محمد صالح : ئاندىن ئۇنىڭ نەسلىنى ئەرزىمەس سۇنىڭ جەۋھىرى (يەنى مەنىي) دىن ياراتتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്നെ അവന്റെ വംശപരമ്പരയെ നന്നെ നിസ്സാരമായ ഒരു ദ്രാവകസത്തില് നിന്നുണ്ടാക്കി.
- عربى - التفسير الميسر : ثم جعل ذريه ادم متناسله من نطفه ضعيفه رقيقه مهينه
*14) That is, "In the beginning He created man directly by His own act of Creation, and- then placed in man himself such a procreative ability that similar men continue being produced by his sperm-drop. By one excellent act He gave life and consciousness and intellect to a combination of earthly elements by His creative Command so that a wonderful creation like man came into being; by another excellent act He placed in man's own organism such a wonderful machinery for the production of similar more men in the future, whose mode of functioning is highly astonishing and amazing. This is one of those verses of the Qur'an, which points to the direct creation of the first man. The scientists since the time of Darwin have felt greatly critical of this concept and have rejected it with contempt as unscientific. But the fact is that they cannot get rid of the concept of the direct creation of the first germ, if not of the first man, or of the first species of animals. If creationism is not accepted, then one will have to accept the utterly absurd idca that life originated merely accidentally; whereas even the simplest form of life as found in the single cell organism is so full of complexities and subtleties that regarding it as the result of an accident would be a million times more unscientific an idca than what the evolutionists think of creationism. And if once it is accepted that the first germ came into being by an act of direct creation, it would be no longer difficult to accept that the first member of every species of animal life was created by the Creator's own act of creation, and then its race started through different forms of procreation. If accepted this concept would explain away aII those riddles and complexities which have remained unsolved in their theory of evolution in spite of all the scientific theorizing by the upholders of Darwinism. (For further explanation, see E.N. 1 of An-Nisa', E.N. 10 and 146 of AI-A'raf, and E.N. 17 of Al-Hijr).