- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
- عربى - نصوص الآيات : واتبع ما يوحى إليك من ربك ۚ إن الله كان بما تعملون خبيرا
- عربى - التفسير الميسر : واتبع ما يوحى إليك من ربك من القرآن والسنة، إن الله مطَّلِع على كل ما تعملون ومجازيكم به، لا يخفى عليه شيء من ذلك.
- السعدى : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
{ وَ } لكن { اتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ } فإنه هو الهدى والرحمة، وَارْجُ بذلك ثواب ربك، فإنه بما تعملون خبير، يجازيكم بحسب ما يعلمه منكم، من الخير والشر.
فإن وقع في قلبك، أنك إن لم تطعهم في أهوائهم المضلة، حصل عليك منهم ضرر، أو حصل نقص في هداية الخلق، فادفع ذلك عن نفسك، واستعمل ما يقاومه ويقاوم غيره، وهو التوكل على اللّه، بأن تعتمد على ربك، اعتماد من لا يملك لنفسه ضرًا ولا نفعًا، ولا موتًا ولا حياة، ولا نشورًا، في سلامتك من شرهم، وفي إقامة الدين، الذي أمرت به.
- الوسيط لطنطاوي : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
ثم أمره - سبحانه - باتباع ما يوحيه إليه فقال : ( واتبع مَا يوحى إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ ) أى : واظب على تقوى الله ، وابتعد عن طاعة أعدائك ، واتبع فى كل ما تأتى وتذر ، كل ما نوحيه إليك من عندنا اتباعا تاما .
فالجملة الكريمة معطوفة على ما قبلها . من قبيل عطف العام على الخاص .
وفى النص على ما قبلها . من قبيل عطف العام على الخاص .
وفى النص على أن الوحى إليه صلى الله عليه وسلم وأن هذا الوحى من ربه الذى تولاه بالتربية والرعاية ، إشعار بوجوب الاتباع التام الذى لا يشوبه انحراف أو تردد .
ثم أكد - سبحانه - هذا الأمر تأكيدا قويا فقال : ( إِنَّ الله كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ) أى : إنه - تعالى - خبير ومحيط بحركات النفوس وبخفايا القلوب ، وكل ن يخالف ما أمرنان به ، أو نهيناه عنه ، فلا يخفى علينا أمره ، وسنجازيه يوم القيامة بما يستحقه .
- البغوى : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
( واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا ) قرأ أبو عمرو : " يعملون خبيرا " و " يعملون بصيرا " بالياء فيهما ، وقرأ غيره بالتاء .
- ابن كثير : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
ولهذا قال : ( واتبع ما يوحى إليك من ربك ) أي : من قرآن وسنة ، ( إن الله كان بما تعملون خبيرا ) أي : فلا تخفى عليه خافية .
- القرطبى : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
قوله تعالى : واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا
قوله تعالى : واتبع ما يوحى إليك من ربك يعني القرآن . وفيه زجر عن اتباع مراسم الجاهلية ، وأمر بجهادهم ومنابذتهم ، وفيه دليل على ترك اتباع الآراء مع وجود النص . والخطاب له ولأمته . إن الله كان بما تعملون خبيرا قراءة العامة بتاء على الخطاب ، وهو اختيار أبي عبيد وأبي حاتم . وقرأ السلمي وأبو عمرو وابن أبي إسحاق : ( يعملون ) بالياء على الخبر ; وكذلك في قوله : بما تعملون بصيرا .
- الطبرى : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
(وَاتَّبعْ ما يُوحَى إلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ) يقول: واعمل بما ينـزل الله عليك من وحيه، وآي كتابه (إنَّ اللَّهَ كانَ بما تَعْمَلُونَ خَبِيرًا) يقول: إن الله بما تعمل به أنت وأصحابك من هذا القرآن، وغير ذلك من أموركم وأمور عباده خبيرا أي: ذا خبرة، لا يخفى عليه من ذلك شيء، وهو مجازيكم على ذلك بما وعدكم من الجزاء.
وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله: (وَاتَّبعْ ما يُوحَى إلَيْكَ مِن رَبِّكَ) قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة (وَاتَّبعْ ما يُوحَى إلَيْكَ مِن رَبِّكَ) أي هذا القرآن (إنَّ اللَّهَ كانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبيرًا) .
- ابن عاشور : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (2)
( واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا [ 2 ] ) هذا تمهيد لما يرد من الوحي في شأن أحكام التبني وما يتصل بها ولذلك جيء بالفعل المضارع الصالح للاستقبال وجرد من علامة الاستقبال لأنه قريب من زمن الحال . والمقصود من الأمر باتباعه أنه أمر باتباع خاص تأكيد للأمر العام باتباع الوحي . وفيه إيذان بأن ما سيوحي إليه قريبا هو ما يشق عليه وعلى المسلمين من إبطال حكم التبني لأنهم ألفوه واستقر في عوائدهم وعاملوا المتبنين معاملة الأبناء الحق
ولذلك ذيلت جملة ( واتبع ما أوحي إليك ) بجملة ( إن الله كان بما تعملون خبيرا ) تعليلا للأمر بالاتباع وتأنيسا به لأن الله خبير بما في عوائدكم ونفوسكم فإذا أبطل شيئا من ذلك فإن إبطاله من تعلق العلم بلزوم تغييره فلا تتريثوا في امتثال أمره في ذلك فجملة ( إن الله كان بما تعملون خبيرا ) في موقع العلة فلذلك فصلت لأن حرف التوكيد مغن غناء فاء التفريع كما مر آنفا
وفي إفراد الخطاب للنبي صلى الله عليه وسلم بقوله ( واتبع ) وجمعه بما يشمله وأمته في قوله ( بما تعملون ) إيماء إلى أن فيما سينزل من الوحي ما يشتمل على تكليف يشمل تغيير حالة كان النبي عليه الصلاة والسلام مشاركا لبعض الأمة في التلبس بها وهو حكم التبني إذ كان النبي متبنيا زيد بن حارثة من قبل بعثته
وقرأ الجمهور ( بما تعملون ) بتاء الخطاب على خطاب النبي صلى الله عليه وسلم والأمة لأن هذا الأمر أعلق بالأمة . وقرأ أبو عمرو وحده ( بما يعملون ) بالمثناة التحتية على الغيبة على أنه راجع للناس كلهم شامل للمسلمين والكافرين والمنافقين ليفيد مع تعليل الأمر بالاتباع تعريضا بالمشركين والمنافقين بمحاسبة الله إياهم على ما يبيتونه من الكيد وكناية عن إطلاع الله رسوله على ما يعلم منهم في هذا الشأن كما سيجيء ( لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ) أي لنطلعنك على ما يكيدون به ونأذنك بافتضاح شأنهم
وهذا المعنى الحاصل من هذه القراءة لا يفوت في قراءة الجمهور بالخطاب لأن كل فريق من المخاطبين يأخذ حظه منه
- إعراب القرآن : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
«وَاتَّبِعْ» أمر فاعله مستتر «ما» مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها. «يُوحى » مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر والجملة صلة ما «إِلَيْكَ» متعلقان بالفعل «مِنْ رَبِّكَ» حال. «إِنَّ اللَّهَ» إن ولفظ الجلالة اسمها «كانَ» ماض ناقص اسمه مستتر «بِما» متعلقان بخبيرا «تَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة ما «خَبِيراً» خبر كان وجملة كان .. خبر إن وجملة إن اللّه .. تعليل لا محل لها.
- English - Sahih International : And follow that which is revealed to you from your Lord Indeed Allah is ever with what you do Acquainted
- English - Tafheem -Maududi : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا(33:2) Follow that which is revealed to you from your Lord. Verily Allah is fully aware of all that you do. *3
- Français - Hamidullah : Et suis ce qui t'est révélé émanant de Ton Seigneur Car Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und folge dem was dir als Offenbarung von deinem Herrn eingegeben wird Gewiß Allah ist dessen was ihr tut Kundig
- Spanish - Cortes : ¡Sigue lo que tu Señor te revela Alá está bien informado de lo que hacéis
- Português - El Hayek : E observa o que te foi inspirado por teu senhor porque Deus está inteirado de tudo quanto todos vós fazeis
- Россию - Кулиев : Следуй тому что внушается тебе в откровении от твоего Господа Воистину Аллах ведает о том что вы совершаете
- Кулиев -ас-Саади : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Следуй тому, что внушается тебе в откровении от твоего Господа. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.О Мухаммад! Это - наставление и милость Всевышнего Аллаха. Следуй этому наставлению и надейся на милость и вознаграждение своего Господа. Воистину, Ему известно обо всех ваших добрых и злых делах, и каждый из вас получит достойное воздаяние.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır
- Italiano - Piccardo : Segui ciò che ti è stato rivelato dal tuo Signore In verità Allah è ben informato di quel che fate
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڵکو تهنها شوێنی ئهو ڕێنموونییانه بکهوه که لهلایهن پهروهردگارتهوه بهنیگا بۆت ڕهوانهدهکرێت بهڕاستی خوا ههمیشه ئاگاداره بهو کردهوانهی که ئهنجامی دهدهن
- اردو - جالندربرى : اور جو کتاب تم کو تمہارے پروردگار کی طرف سے وحی کی جاتی ہے اسی کی پیروی کئے جانا۔ بےشک خدا تمہارے سب عملوں سے خبردار ہے
- Bosanski - Korkut : i slijedi ono što ti Gospodar tvoj objavljuje – Allah dobro zna ono što vi radite –
- Swedish - Bernström : Och följ det som uppenbaras för dig av din Herre Gud har full kännedom om vad ni gör
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhan kepadamu Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
(Dan ikutilah apa yang diwahyukan Rabbmu kepadamu) yaitu Alquran. (Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan) menurut suatu qiraat lafal ta'maluuna dibaca ya'maluuna.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয় আপনি তার অনুসরণ করুন। নিশ্চয় তোমরা যা কর আল্লাহ সে বিষয়ে খবর রাখেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் நபியே உம்முடைய இறைவனிடமிருந்து உமக்கு அறிவிக்கப்படுவதையே நீர் பின்பற்றுவீராக நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจงปฏิบัติตามสิ่งที่ถูกวะฮี แก่เจ้า จากพระเจ้าของเจ้า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ўзингга Роббингдан ваҳий қилинаётган нарсага эргаш Албатта Аллоҳ нима амал қилаётганингиздан хабардордир
- 中国语文 - Ma Jian : 你应当遵循从你的主降示你的(经典),真主确是彻知你们的行为的。
- Melayu - Basmeih : Dan turutlah akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu dan janganlah menurut adat resam Jahiliyah; sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan
- Somali - Abduh : Raacna waxa lagaaga waxyoon xagga Eebahaa Eebana waxaad camal falaysaan waa ogyahay
- Hausa - Gumi : Kuma ka bi abin da aka yi wahayi da shi zuwa gare ka daga Ubangijinka Lalle Allah Ya kasance Mai labartawa ga abin da kuke aikatawa
- Swahili - Al-Barwani : Na fuata uliyo funuliwa kwa wahyi kutokana na Mola wako Mlezi Hakika Mwenyezi Mungu anazo khabari ya mnayo yatenda
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe paso atë që të është shpallur ty nga Zoti Me të vërtetë Perëndia e di mirë atë që punoni ju
- فارسى - آیتی : از هر چه از پروردگارت به تو وحى مىشود اطاعت كن. زيرا خدا بدانچه مىكنيد آگاه است.
- tajeki - Оятӣ : Ба ҳар чӣ аз Парвардигорат ба ту ваҳй мешавад, итоъат кун. Зеро Худо ба он чӣ мекунед, огоҳ аст.
- Uyghur - محمد صالح : ساڭا پەرۋەردىگارىڭ تەرىپىدىن ۋەھيى قىلىنغان نەرسىگە (يەنى قۇرئانغا) ئەگەشكىن. اﷲ ھەقىقەتەن قىلغان ئەمەلىڭلاردىن تولۇق خەۋەرداردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിനക്ക് നിന്റെ നാഥനില് നിന്ന് ബോധനമായി കിട്ടുന്ന സന്ദേശം പിന്പറ്റുക. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയൊക്കെ നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
- عربى - التفسير الميسر : واتبع ما يوحى اليك من ربك من القران والسنه ان الله مطلع على كل ما تعملون ومجازيكم به لا يخفى عليه شيء من ذلك
*3) This sentence is addressed to the Holy Prophet as well as to the Muslims and the opponents of Islam. It means : "If the Prophet earns defamation by acting according to the Command of Allah, and bears patiently the attacks of the enemy on his honour, his devoted and sincere services will not remain hidden from Allah. . The state of the Muslims who remain steadfast in their loyalty to the Prophet and of those who are involved in doubts and suspicions will be known to Allah. And AIlah will also not remain unaware of the attempts of the disbelievers and the hypocrites who try to defame the Prophet."