- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْءَاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۢ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
- عربى - نصوص الآيات : وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ۗ وربك على كل شيء حفيظ
- عربى - التفسير الميسر : وما كان لإبليس على هؤلاء الكفار مِن قهر على الكفر، ولكن حكمة الله اقتضت تسويله لبني آدم؛ ليظهر ما علمه سبحانه في الأزل؛ لنميز مَن يصدِّق بالبعث والثواب والعقاب ممن هو في شك من ذلك. وربك على كل شيء حفيظ، يحفظه ويجازي عليه.
- السعدى : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
ثم قال تعالى: { وَمَا كَانَ لَهُ } أي: لإبليس { عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ } أي: تسلط وقهر, وقسر على ما يريده منهم, ولكن حكمة اللّه تعالى اقتضت تسليطه وتسويله لبني آدم.
{ لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ } أي: ليقوم سوق الامتحان, ويعلم به الصادق من الكاذب, ويعرف من كان إيمانه صحيحا, يثبت عند الامتحان والاختبار, وإلقاء الشبه الشيطانية, ممن إيمانه غير ثابت, يتزلزل بأدنى شبهة, ويزول بأقل داع يدعوه إلى ضده، فاللّه تعالى جعله امتحانا, يمتحن به عباده, ويظهر الخبيث من الطيب.
{ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ } يحفظ العباد, ويحفظ عليهم أعمالهم, ويحفظ تعالى جزاءها, فيوفيهم إياها, كاملة موفرة.
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
ثم بين - سبحانه - إن إغواء الشيطان لأهل سبأ ولأشباههم من بنى آدم ، لم يكن عن قسر وإكراه ، وإنما كان عن اختيار منهم ليتميز الخبيث من الطيب فقال - تعالى - : ( وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بالآخرة مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ) .
والمراد بالسلطان هنا : التسلط بالقهر والغلبة والإِكراه . والمراد بالعلم فى قوله - تعالى - ( إِلاَّ لِنَعْلَمَ ) إظهار هذا العلم للناس ليتميز قوى الإِيمان من غيره .
أى : وما كان لإِبليس عليهم سلطان قاهر يجعلهم لا يملكون دفعه ، وإنما كان له عليهم الوسوسة التى يملكون صرفها ودعفها متى حسنت صلتهم بنا ، ونحن ما أبحنا لإِبليس الوسوسة لبنى آدم ، إلا لنظهر فى عالما لواقع حال من يؤمن بالآخرة وما فهيا من ثواب وعقاب ومحسبا ، ولنميزه عمن هو منها فى شك وريب وإنكار . .
قال الشوكانى - رحمه الله - : والاستثناء فى قوله ( إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بالآخرة مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ) منقطع أى : لا سلطان له عليهم ، ولكن ابتليناهم بوسوسته لنعلم .
وقيل : هو متصل مفرغ من أعم العلل . أى : ما كان له عليهم من تسلط بحال من الأحوال ، ولا لعلة من العلل ، إلا ليتميز من يؤمن ومن لا يؤمن ، لأنه - سبحانه - قد علم ذلك علما أزليا . وقال الفراء : إلا لنعلم ذلك عندكم . والأولى حمل العلم هنا على التمييز والإِظهار .
ثم ختم - سبحانه - الآية الكريمة بقوله : ( وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفُيظٌ ) أى : وربك - أيها الرسول الكريم - على كل شئ رقيب وحفيظ ، بحيث لا يخرج شئ عن حفظه وهيمنته وعلمه وقدرته .
وهكذا نجد القرآن قد ساق لنا قصتين متعاقبتين ، إحداهما تدل على أن طاعة الله - تعالى وشكره ، وإخلاص العبادة له ، ومحسن الصلة به - سبحانه - ، كل ذلك يؤدى إلى المزيد من نعمه - تعالى - ، كما محدث لداود وسليمان - عليهما السلام - .
وأما الثانية فتدل على ان الجحود والبطر والانغماس فى المعاصى والشهوات . كل ذلك يؤدى إلى زوال النعم ، كا حدث لقبيلة سبأ .
وصدق الله إذ يقول : ( لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لأُوْلِي الألباب مَا كَانَ حَدِيثاً يفترى ولكن تَصْدِيقَ الذي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ).
- البغوى : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
قال الله تعالى : ( وما كان له عليهم من سلطان ) أي : ما كان تسليطنا إياه عليهم ( إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ) أي : إلا لنعلم ، لنرى ونميز المؤمن من الكافر ، وأراد علم الوقوع والظهور ، وقد كان معلوما عنده بالغيب ( وربك على كل شيء حفيظ ) رقيب . )
- ابن كثير : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
وقوله : ( وما كان له عليهم من سلطان ) قال ابن عباس : أي من حجة .
وقال الحسن البصري : والله ما ضربهم بعصا ، ولا أكرههم على شيء ، وما كان إلا غرورا وأماني دعاهم إليها فأجابوه .
وقوله : ( إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ) أي : إنما سلطناه عليهم ليظهر أمر من هو مؤمن بالآخرة وقيامها والحساب فيها والجزاء ، فيحسن عبادة ربه عز وجل في الدنيا ، ممن هو منها في شك .
وقوله : ( وربك على كل شيء حفيظ ) أي : ومع حفظه ضل من ضل من اتباع إبليس ، وبحفظه وكلاءته سلم من سلم من المؤمنين أتباع الرسل .
- القرطبى : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
قوله تعالى : وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ .
قوله تعالى : وما كان له عليهم من سلطان أي لم يقهرهم إبليس على الكفر ، وإنما كان منه الدعاء والتزيين . والسلطان : القوة . وقيل الحجة ، أي لم تكن له حجة يستتبعهم بها ، وإنما اتبعوه بشهوة وتقليد وهوى نفس ; لا عن حجة ودليل . إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة يريد علم الشهادة الذي يقع به الثواب والعقاب ، فأما الغيب فقد علمه تبارك وتعالى . ومذهب الفراء أن يكون المعنى : إلا لنعلم ذلك عندكم ; كما قال : ( أين شركائي ) ، على قولكم وعندكم ، وليس قوله : ( إلا لنعلم ) جواب وما كان له عليهم من سلطان في ظاهره إنما هو محمول على المعنى ; أي وما جعلنا له سلطانا إلا لنعلم ، فالاستثناء منقطع ، أي لا سلطان له عليهم ولكنا ابتليناهم بوسوسته لنعلم ، ف ( إلا ) بمعنى لكن . وقيل هو متصل ، أي ما كان له عليهم من سلطان ، غير أنا سلطناه عليهم ليتم الابتلاء . وقيل : كان زائدة ; أي وما له عليهم من سلطان ، كقوله : كنتم خير أمة أي أنتم خير أمة . وقيل : لما اتصل طرف منه بقصة سبأ قال : وما كان لإبليس على أولئك الكفار من سلطان . وقيل : وما كان له في قضائنا السابق سلطان عليهم . وقيل : ( إلا لنعلم ) إلا لنظهر ، وهو كما تقول : النار تحرق الحطب ، فيقول آخر : لا بل الحطب يحرق النار ; فيقول الأول : تعال حتى نجرب النار والحطب لنعلم أيهما يحرق صاحبه ، أي لنظهر ذلك وإن كان معلوما لهم ذلك . وقيل : إلا لتعلموا أنتم . وقيل : أي ليعلم أولياؤنا والملائكة ; كقوله : إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله أي يحاربون أولياء الله ورسوله . وقيل : أي ليميز ; كقوله : ليميز الله الخبيث من الطيب وقد مضى هذا المعنى في ( البقرة ) وغيرها . وقرأ الزهري ( إلا ليعلم ) على ما لم يسم فاعله وربك على كل شيء حفيظ أي أنه عالم بكل شيء . وقيل : يحفظ كل شيء على العبد حتى يجازيه عليه .
- الطبرى : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (21)
يقول تعالى ذكره: وما كان لإبليس على هؤلاء القوم الذين وصف صفتهم من حجة يضلهم بها إلا بتسليطناه عليهم؛ ليُعلم حزبُنا وأولياؤنا(مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ) يقول: من يصدق بالبعث والثواب والعقاب (مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ) فلا يوقن بالمعاد، ولا يصدق بثواب ولا عقاب.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ ) قال: قال الحسن: والله ما ضربهم بعصا ولا سيف ولا سوط، إلا أمانيَّ وغرورًا دعاهم إليها.
قال: ثنا سعيد عن قتادة قوله ( إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ) قال: وإنما كان بلاءً ليعلم الله المؤمن من الكافر. وقيل: عُني بقوله ( إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ ) إلا لنعلم ذلك موجودًا ظاهرًا ليستحق به الثواب أو العقاب.
وقوله ( وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ) يقول تعالى ذكره: وربك يا محمد على أعمال هؤلاء الكفرة به، وغير ذلك من الأشياء كلها(حَفِيظٌ) لا يعزب عنه علم شيء منه، وهو مجازٍ جميعهم يوم القيامة بما كسبوا في الدنيا من خير وشر.
- ابن عاشور : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (21)
وقوله : { وما كان له عليهم من سلطان } أي ما كان للشيطان من سلطان على الذين اتبعوه .
وفعل { كان } في النفي مع { مِن } التي تفيد الاستغراق في النفي يفيد انتفاء السلطان ، أي المِلك والتصريف للشيطان ، أي ليست له قدرة ذاتية هو مستقل بها يتصرف بها في العالم كيف يشاء لأن تلك القدرة خاصة بالله تعالى .
والاستثناء في قوله : { إلا لنعلم } استثناء من علل . فيفيد أن تأثير وسوسته فيهم كان بتمكين من الله ، أي لكن جعلنا الشيطان سبباً يتوجه إلى عقولهم وإرادتهم فتخامرها وسوستُه فيتأثر منها فريق وينجو منها فريق بما أودع الله في هؤلاء وهؤلاء من قوة الانفعال أو الممانعة على حسب السنن التي أودعها الله في المخلوقات .
ويجوز أن يكون الاستثناء من عموم سلطان ، وحذف المستثنى ودلّ عليه علته والتقدير : إلا سلطاناً لنعلم من يؤمن بالآخرة . فيدل على أنه سلطان مجعول له بجعل الله بقرينة أن تعليله مسند إلى ضمير الجلالة .
وانظر ما قلناه عند قوله تعالى : { إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين } في سورة الحجر ( 42 ) وضُمَّه إلى ما قلناه هنا .
واقتُصر من علل تمكين الشيطان من السلطان على تمييز مَن يؤمن بالآخرة ومَن لا يؤمن بها لمراعاة أحوال الذين سبقت إليهم الموعظة بأهل سَبا وهم كفار قريش لأن جحودهم الآخرة قرين للشرك ومساو له فإنهم لو آمنوا بالآخرة لآمنوا بربها وهو الرب الواحد الذي لا شريك له ، وإلا فإن علل جعل الشيطان للوسوسة كثيرة مرجعها إلى تمييز الكفار من المؤمنين ، والمتقين من المعرضين . وكني ب نعلم عن إظهار التمييز بين الحالين لأن الظهور يلازم العلم في العرف . قال قبيصة الطائي من رجال حرب ذي قار
: ... وأقبلت والخطيُّ يَخطِر بيننا
لأعَلَم مَن جبانها من شجاعها ... أراد ليتميز الجبان من الشجاع فيعلمه الناس ، فإن غرضه الأهم إظهار شجاعة نفسه لثقته بها لا اختبار شجاعة أقرانه وإلا لكان متردداً في إقدامه . فالمعنى : ليظهر من يؤمن بالآخرة ويتميز عمّن هو منها في شك فيعلمه من يعلمه ويتعلق علمنا به تعلقاً جُزئياً عند حصوله يترتب عليه الجزاء فقد ذكرنا فيما تقدم أن لا محيص من اعتبار تعلق تنجيزيّ لعلم الله . ورأيت في الرسالة الخاقانية } لعبد الحكيم السلكوتي أن بعض العلماء أثبت ذلك التعلق ولم يعين قائله . وخولف في النظم بين الصلتين فجاءت جملة { من يؤمن بالآخرة } فعلية ، وجاءت جملة { هو منها في شك } اسمية لأن الإِيمان بالآخرة طارىء على كفرهم السابق ومتجدد ومتزايد آنا فآنا . فكان مقتضى الحال إيراد الفعل في صلة أصحابه .
وأما شكهم في الآخرة فبخلاف ذلك هو أمر متأصل فيهم فاجتلبت لأصحابه الجملة الإسمية .
وجيء بحرف الظرفية للدلالة على إحاطة الشك بنفوسهم ويتعلق قوله : { منها } بقوله : «بشك» .
وجملة { وربك على كل شيء حفيظ } تذييل . والحفيظ : الذي لا يخرج عن مقدرته ما هو في حفظه ، وهو يقتضي العلم والقدرة إذ بمجموعهما تتقوم ماهية الحفظ ولذلك يُتبع الحفظ بالعلم كثيراً كقوله تعالى : { إني حفيظ عليم } [ يوسف : 55 ] . وصيغة فعيل تدل على قوة الفعل وأفاد عموم { كل شيء } أنه لا يخرج عن علمه شيء من الكائنات فتنزل هذا التذييل منزلة الاحتراس عن غير المعنى الكنائي من قوله : { لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك } ، أي ليظهر ذلك لكل أحد فتقوم الحجة لهم وعليهم .
- إعراب القرآن : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
«وَما» الواو عاطفة وما نافية «كانَ» فعل ماض ناقص «لَهُ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم «عَلَيْهِمْ» متعلقان بمحذوف حال «مِنْ» حرف جر زائد «سُلْطانٍ» اسم مجرور لفظا مرفوع محلا اسم كان والجملة معطوفة «إِلَّا» أداة حصر «لِنَعْلَمَ» اللام للتعليل ومضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام التعليل وفاعله مستتر «مِنْ» اسم موصول مفعول به لنعلم «يُؤْمِنُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة «بِالْآخِرَةِ» متعلقان بيؤمن «مِمَّنْ» مؤلفة من كلمتين هما من الجارة واسم الموصول من وهما متعلقان بخبر محذوف «هُوَ» مبتدأ مؤخر «مِنْها» متعلقان بمحذوف حال «فِي شَكٍّ» متعلقان بالخبر المقدم «وَرَبُّكَ» مبتدأ وخبره حفيظ والكاف مضاف إليه «عَلى كُلِّ» متعلقان بحفيظ «شَيْ ءٍ» مضاف إليه «حَفِيظٌ» خبر
- English - Sahih International : And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt And your Lord over all things is Guardian
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ(34:21) Iblis had no authority over them and whatever happened was in order that We might know him who believes in the Hereafter as distinct from him who is in doubt about it. *36 Your Lord is watchful over everything. *37
- Français - Hamidullah : Et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir si ce n'est que Nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-delà et celui qui doutait Ton Seigneur cependant assure la sauvegarde de toute chose
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Doch hatte er keine Macht über sie; es geschah nur damit Wir in Erfahrung bringen wer an das Jenseits glaubt und ihn unterscheiden von demjenigen der darüber im Zweifel ist Dein Herr ist Hüter über alles
- Spanish - Cortes : No tenía poder sobre ellos Queríamos sólo distinguir a los que creían en la otra vida de los que dudaban de ella Tu Señor cuida de todo
- Português - El Hayek : Se bem que não tivesse autoridade alguma sobre eles Fizemos isto para certificarNos de quem dentre eles acreditavana outra vida e quem dela duvidava Em verdade teu Senhor é Guardião de tudo
- Россию - Кулиев : У него не было над ними никакой власти или не было для них никакого доказательства Но он искушал людей чтобы Мы узнали и отличили того кто верует в Последнюю жизнь от того кто сомневается в ней Господь твой - Хранитель всякой вещи
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
У него не было над ними никакой власти (или не было для них никакого доказательства). Но он искушал людей, чтобы Мы узнали и отличили того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается в ней. Господь твой - Хранитель всякой вещи.Иблис не имел власти над потомками Адама и не мог силой принудить людей делать то, что ему угодно. Однако Премудрый Аллах позволил ему искушать, соблазнять и наущать людей, дабы отличить того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается. Поэтому искушение сатаны - это испытание, благодаря которому правдивый человек отличается от лжеца. Истинные верующие выдерживают это испытание и не поддаются соблазнам дьяволов, а маловеры при малейшем потрясении впадают в сомнение и при первом же зове сатаны отказываются от своей веры. Именно искушение сатаны выявляет, кто из рабов Аллаха является добропорядочным человеком, а кто - скверным. Что же касается Всевышнего Господа, то Он хранит Своих рабов, хранит совершенные ими деяния и хранит уготовленное для них воздаяние, а в День воскресения каждый человек получит свое воздаяние сполна. Затем Аллах повелел Своему посланнику объяснить многобожникам, что творения, которым они поклоняются, не способны принести людям добро или зло и не заслуживают поклонения. А для этого Аллах повелел:
- Turkish - Diyanet Isleri : Oysa İblis'in onlar üzerinde bir nüfuzu yoktu; ama Biz ahirete inanan kimselerle ondan şüphede olanları işte böylece ortaya koyarız Rabbin her şeyi gözetip koruyandır
- Italiano - Piccardo : Non aveva su di loro alcun potere eccetto per il fatto che volevamo distinguere chi credeva nell'altra vita e chi ne dubitava Il tuo Signore è Colui Che preserva ogni cosa
- كوردى - برهان محمد أمين : جا وهنهبێ ئیبلس هیچ دهسهڵاتێکی بهسهریاندا بێت بهڵکو ئێمه ویستومانه که کێ باوهڕی بهقیامهت و ڕۆژی دوایی ههیهو کێش لهشك و گوماندایه دهربکهوێت دڵنیابه ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم کهپهرهردگاری تۆ ئاگادارو چاودێره بهسهر ههموو شتێکداو هیچ شتێکی لێ بزر نابێت
- اردو - جالندربرى : اور اس کا ان پر کچھ زور نہ تھا مگر ہمارا مقصود یہ تھا کہ جو لوگ اخرت میں شک رکھتے ہیں ان سے ان لوگوں کو جو اس پر ایمان رکھتے تھے متمیز کردیں۔ اور تمہارا پروردگار ہر چیز پر نگہبان ہے
- Bosanski - Korkut : nad kojima nikakve vlasti nije imao; Mi smo htjeli ukazati na onoga ko vjeruje u onaj svijet a ko u njega sumnja – A Gospodar tvoj bdi nad svim
- Swedish - Bernström : Han hade ingen myndighet över dem; men [Vi lät honom fresta människorna] för att det skulle framstå fullt klart vem som tror på det eviga livet och vem som tvivlar Din Herre vakar över allt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan tidak adalah kekuasaan iblis terhadap mereka melainkan hanyalah agar Kami dapat membedakan siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dari siapa yang raguragu tentang itu Dan Tuhanmu Maha Memelihara segala sesuatu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
(Dan tidak ada kekuasaan iblis terhadap mereka) maksudnya iblis tidak mempunyai kekuasaan apa-apa terhadap mereka (melainkan hanyalah agar Kami dapat mengetahui) yakni menyatakan (siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dan siapa yang ragu-ragu tentang itu) maka kelak Kami akan membalasnya kepada masing-masing. (Dan Rabbmu Maha Memelihara segala sesuatu) yakni Maha Mengawasi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের উপর শয়তানের কোন ক্ষমতা ছিল না তবে কে পরকালে বিশ্বাস করে এবং কে তাতে সন্দেহ করে তা প্রকাশ করাই ছিল আমার উদ্দেশ্য। আপনার পালনকর্তা সব বিষয়ে তত্ত্বাবধায়ক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் அவர்கள் மீது அவனுக்கு யாதோர் அதிகாரமுமில்லை ஆயினும் மறுமையை நம்புகிறவர்களை அதனைப்பற்றி சந்தேகத்திலிருப்போரை விட்டும் நாம் அறிவித்திடுவற்காகவே இது நடந்தது; மேலும் உம்முடைய இறைவன் அனைத்துப் பொருட்களையும் பாது காப்போனாக இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และมันไม่มีอำนาจใด ๆ เหนือพวกเขา เว้นแต่เพื่อเราจะได้รู้ว่าผู้ใดศรัทธาต่อวันปรโลกจากผู้ที่เขามีความสงสัยในเรื่องนั้น และพระเจ้าของเจ้านั้นเป็นผู้ทรงดูแลคุ้มครองทุกสิ่งทุกอย่าง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ҳолбуки унинг улар устидан ҳеч бир ҳукумронлиги бўлмас эди Магар Биз охиратга иймон келтирадиганни унда охиратда шаки бордан айришимиз учун бўлди Роббинг ҳар бир нарсани муҳофаза қилгувчидир Иблисда одамларни ўз йўлига мажбур қилиб юритиш учун имкон ҳам ҳукумронлик ҳам йўқ Унинг иғвоси ва васвасаси ҳам ўзўзидан таъсир қилавермайди Аллоҳ таоло фақат охиратга иймони борларни иймони йўқлардан айириш ҳамда охиратга шакшубҳа билан қарайдиганларни алоҳида кўрсатиш учун шу йўлни ишга солди холос Бўлмаса Аллоҳ таоло кимнинг қандайлигини азалдан яхши билар эди
- 中国语文 - Ma Jian : 他对他们所以有权力者,只为我要辨别谁是信仰后世的,谁是怀疑后世的。你的主,是万物的监护者。
- Melayu - Basmeih : Dan sememangnya tiadalah bagi Iblis sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka melainkan untuk menjadi ujian bagi melahirkan pengetahuan Kami tentang siapakah yang benarbenar beriman kepada hari akhirat dan siapa pula yang raguragu terhadapnya Dan ingatlah Tuhanmu sentiasa mengawal serta mengawasi tiaptiap sesuatu
- Somali - Abduh : Mu'miniinta awood kuma laha ibliis wax kalana uma aanaan yeelin inay kala muuqato ruuxa rumeeyey Aakhiro iyo kan ka shakisan xaggeeda Eebahaana wax walba waa ilaaliye
- Hausa - Gumi : Kuma bã ya da wani dalĩli a kansu fãce dai dõmin Mu san wanda yake yin ĩmãni da Lãhira daga wanda yake a cikin shakka daga gare ta Kuma Ubangijinka a kan kõme Mai tsaro ne
- Swahili - Al-Barwani : Na yeye hakuwa na mamlaka yoyote juu yao ila kwa sababu ya kuwajaribu tujue nani mwenye kuamini Akhera na nani anaye tilia shaka Na Mola wako Mlezi ni Mwenye kuhifadhi kila kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai Iblisi nuk ka pasur kurrfarë pushteti mbi ta; Ne vetëm kemi dashur të zbulojmë se kush beson në jetën tjetër e kush dyshon në të E Zoti yt është mbikëqyrës i çdo gjëje
- فارسى - آیتی : و شيطان را بر آنان تسلطى نبود، مگر آنكه مىخواستيم معلوم داريم كه چه كسانى به قيامت ايمان دارند و چه كسانى از آن در شك هستند. و پروردگار تو نگهبان هر چيزى است.
- tajeki - Оятӣ : Ва шайтонро бар онон ғолибияте набуд, магар он ки мехостем маълум дорем, ки чӣ касоне ба қиёмат имон доранд ва чӣ касоне аз он дар шак ҳастанд. Ва Парвардигори ту нигаҳбони ҳар чизест!
- Uyghur - محمد صالح : ئىبلىسنىڭ ئۇلار (يەنى ئەگەشكۈچىلەر) ئۈستىدىن (ۋەسۋەسە قىلىش بىلەن) ھۆكۈمرانلىق قىلىش پەقەت بىزنىڭ ئاخىرەتكە ئىمان ئېيتقۇچىلار بىلەن ئۇنىڭغا شەك كەلتۈرگۈچىلەرنى بىلىۋېلىشىمىز ئۈچۈندۇر، پەرۋەردىگارىڭ ھەممە نەرسىنى كۆزەتكۈچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇബ്ലീസിന് അവരുടെമേല് ഒരധികാരവുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. പരലോകത്തില് വിശ്വസിക്കുന്നവരെയും സംശയിക്കുന്നവരെയും വേര്തിരിച്ചറിയാന് മാത്രമാണിത്. നിന്റെ നാഥന് സകല സംഗതികളും ശ്രദ്ധാപൂര്വം നിരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : وما كان لابليس على هولاء الكفار من قهر على الكفر ولكن حكمه الله اقتضت تسويله لبني ادم ليظهر ما علمه سبحانه في الازل لنميز من يصدق بالبعث والثواب والعقاب ممن هو في شك من ذلك وربك على كل شيء حفيظ يحفظه ويجازي عليه
*36) That is, `Iblis did not have the power to have forcibly misled these people to the way of God's disobedience although they had wanted to adopt His obedience. Allah had only given him the power that he may seduce and mislead them and make aII such people his followers, who may like to follow him of their own accord. And Iblis was provided these opportunities for seduction so that the believers of the Hereafter were distinguished from those who entertained doubts about its coming. "
In other words, this Divine statement makes the truth explicit that nothing in this world other than belief in the Hereafter can ensure man's adherence to the right way. If a man disbelieves that he is to be raised back to life after death and has to render an account of his deeds before his God, he will certainly be misled and go astray, for he will never be able to develop in himself the sense of .responsibility which alone can make him adhere to the right way. That is why the artifice of Satan by which he ensnares man is that he makes him heedless of the Hereafter. The one who escapes this satanic enticement can never agree that he should sacrifice the interests of his real everlasting life to the interests of the transient life of the world. On the contrary, the one who disbelieves in the Hereafter under the evil influence of Satan, or at least entertains doubts about it, can never be induced to withdraw from the cash bargain being made in this world only due to the apprehension that it might cause loss in some later life. Whoever has gone astray in the world, has gone astray only due to the denial of the Hereafter, or some suspicion about it; and whoever has adopted righteousness has done so because his righteous deeds have issued from his belief in the Hereafter.
*37) To understand fully the allusions made in the Qur'an to the history of the Sabaeans, one should also keep in view the information that has been obtained through other historical sources about this nation.
Historically, Saba' were a great nation of Southern Arabia. which comprised some large tribes. Imam Ahmad, Ibn Abi Hatim, Ibn 'Abd al-Barr and Tirmidhi have related from the Holy Prophet that Saba was the name of an Arab, from whose race issued the following tribes of Arabia: Kindah. Himyar, Azd, Ash ariyyin, Madhhij, Anmar (with its two branches: Khath'am and Bajilah), 'Amilah, Judham, Lakhm and Ghassan.
Since antiquity this Arabian nation has been well known to the rest of the world. Ur inscriptions of 2500 B.C. mention it by the name of Sabom. Then in the Babylonian and Assyrian inscriptions and also in the Bible it has been mentioned several times. (See, for instance, Psalms 72:15; Jeremiah 6: 20; Ezekiel 27:22, 38: 13; Job 6: 19). The Greek and Roman historians and the geographer Theo-phrastus (288 B.C.) have mentioned it continuously for many centuries of the Christian era since before Christ. .
Its home was the south-western corner of the Arabian peninsula, now called al-Yaman. Its rise to prominence started in 1100 B.C. In the time of the Prophets David and Solomon the Sabaeans had become world fatuous as a wealthy people. In the beginning they were a sun-worshipping nation. Then, when their queen affirmed faith at the hand of the Prophet Solomon (965-926 B.C.) probably most of them became Muslims. But then in some unknown later period they again began to worship gods and goddesses tike Almaqah (the moon-god), 'A thtar (Venus), Dhat Hamim, Dhat Bad'an (the sun-god), Harmatam or Harimat and many others. Almaqah was their chief deity, and the kings made claim to the people's obedience as representatives of this deity. Many inscriptions have been unearthed in the Yaman, which show that the whole land abounded in the temples of these gods, especially of Almaqah, and thanks giving services for them were held at every important event.
As a result of the modern archaeological researches about 3,000 inscriptions have been discovered, which throw a good deal of light on the history of this nation. Besides these, if the information yielded by the Arabian traditionists and the Roman and Greek historians is compiled, a detailed history of this nation can be prepared. According to this information the following are the important periods of its history:
(1) The Pre-mid-seventh Century Period: In this period Mukarrib was the title of the Sabaean kings. Probably a synonym of Muqarrib, it signified that the kings regarded themselves as the link between men and gods; or, in other words, they were the priest-kings. Their capital was Sirwah, whose ruins are found at a day's journey to the west of Maa'rib, and are now called al-Kharibah. The foundations of the great Maa'rib dam were laid in this period: then the different kings extended it from time to time.
(2) 650 B. C. to 115 B. C. : In this period the Sabaean kings discarded Mukarrib and adopted the title of Malik (king), which signified that theocracy was replaced by secular kingship. They left Sirwah and made Maa'rib their capital and extended it in every way. This place lay 3900 feet above the sea, and is some 60 miles east of San'a'. Even today its nuns bear evidence that it was once the centre of a highly civilized nation.
(3) 115 B. C. to 300 A.D. : In this period the Sabaean kingdom fell under the domination of the tribe of Himyar, a more numerous tribe of Saba. They discarded Maa'rib and made their central place, Raydan, their capital, which later became known as Zafar. Its nuns can still be seen on a circular hill near the modern city of Yarim. Close by it there resides a small tribe by the name of Hinmar, perhaps the remnant of the great nation which was once well known throughout the world for its glory and grandeur. In the same period the word Yamanat and Yamanat began to be used for the first time for a part of the kingdom, which gradually became Yaman and the name of the entire land, which extends from `Asir to Aden and from Bab al-Mandab to Hadramaut. During this very period the decline of the Sabaean began.
(4) 300 A.D. to the rise, of Islam :This is the period of the Sabaea's destruction. They started fighting civil wars, which provided occasion for external intervention. This resulted in the decline in their trade and their agriculture and even loss of political freedom. Taking advantage of the internal conflicts between the Himyarites and other tribes, the Abyssinians occupied the Yaman and ruled it briefly from 340 A.D. to 378 A.D. Then, though political freedom was restored, breaches began to appear in the great dam of Maa'rib, which in 450 or 451 A.D. led to the catastrophe occasioned by the "bursting of the dam" as has been referred to in verse 16 above. Although after it till the time of Abraha the dam was extensively repaired, the population that had dispersed could not be brought back, nor could the ruined system of irrigation and agriculture be restored. In 523 A.D., dhu-Nuwas, the Jewish king of the Yaman, carried out the great massacre of the Christians of Najran, which has been referred to in the Qur'an under "ashab al-ukhdud" (LXXXV: 4). In retaliation, the Christian kingdom of Abyssinia invaded Yaman and occupied the whole land. Later the Abyssinian governor of Yaman, Abrahah, in a bid to put an end to the central position of the Ka`bah and to bring the whole of western Arabia into the sphere of the ByzantineAbyssinian influence invaded Makkah in 570 or 571 A.D., a few days before the birth of the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace). The Abyssinian army was completely destroyed as alluded to under ashab al-fil in the Qur'an. At last, in 575 A.D. Yaman fell to the Iranians; their rule came to an end in 628 A.D. when their governor Badhan embraced Islam.
The Sabaeans owed their prosperity to two main factors: agriculture and commerce. They had developed their agriculture by means of a wonderful irrigation system unknown in the ancient world except in Babylon. There were no natural rivers in their land; in the rainy season small hill-torrents rose on which they had built dams every where in the country and collected water in small lakes from which they had taken out canals to water their lands. This had virtually turned the whole country into a vast garden as mentioned in the Qur'an. The largest reservoir was the lake which had been formed by the construction of a dam on the opening in the Jabal Balaq near Maa`rib. But when Allah caused His favours to be turned away from them, the great dam burst in the mid-fifth century A.D. and the resultant floods went on breaking one dam after the other on the way, destroying the entire irrigation system, which could never again be restored.
For commerce the Sabaeans had been blessed by God with the most favourable geographical position of which they took full advantage. For more than a thousand years they monopolised the means of trade between the East and the West. On the one hand, they received silk from China, spices from Indonesia and Malabar, fabrics and swords from India, negro slaves, monkeys, ostrich feathers and ivory from East Africa at their ports, and on the other, they transported this merchandise to the Egyptian and Syrian marts, to be supplied onward to Rome and Greece. Besides, they themselves were great producers of frankincense and myrrh and other perfumes, which were in great demand in Egypt and Syria and in Rome and Greece.
Two great routes exiated for this international trade: the sea route and the land route. The maritime trade remained in the Sabaeans' control for more than a thousand years for they alone knew the mysteries of the Red Sea monsoons, breakers and rocks and the anchorages, and no other nation could risk navigation through these dangerous waters. Through this maritime route they took their trade goods to the harbours of Jordan and Egypt. The land routes from Aden and Hadramaut joined at Ma'arib, from where a highway led to Petra through Makkah, Jeddah, Yathrib, AI-`Ula, Tabuk and Aylah, forking at the northern end to Egypt and Syria. Along this land route, a number of Sabaean colonies had been established right from the Yaman to the borders of Syria, as mentioned in the Qur'an, and trade caravans passed by these day and night. The signs of many of these colonies still exist on this route from which the Sabaean and the Himyarite inscriptions are being discovered.
After the first century after Christ Sabaean trade began w suffer a decline. When the Greek, and then the Roman, kingdoms were established in the Middle East, the citizens began complaining of the high prices that the Arabian traders were charging for the oriental goods because of their monopoly, and urged their governments to take the initiative to break their supremacy in the sea trade. Thus, in the beginning, Ptolemy II (985-246 B.C.), the Greek ruler of Egypt, reopened the Nile-Red Sea canal originally dug by Pharaoh Sesostris some seventeen centuries previously. Consequently, it was through this canal that the Egyptian fleet entered the Red Sea for the first time, but it could not succeed much against the Sabaeans. When Egypt fell to the Romans they brought a stronger merchant marine into the Red Sea and put a naval fleet at its back. The Sabaeans could not withstand this force. Consequently, the Romans set up their trade colonies at every seaport, arranged supplies for the ships and also stationed their military troops wherever possible. At last, the time came when Aden passed under the military occupation of the Romans. In this connection, the Roman and the Abyssinian kingdoms also entered secret pacts against the Sabaeans, which ultimately deprived this nation of its political freedom as well.
After losing control over maritime trade the Sabaeans were left with trade over the land route only, but many factors combined to gradually break its back too. First, the Nabataeans ousted them from all the colonies of the upper Hejaz and Jordan, from Petra to Al-`Ula. Then in 106 A.D. the Romans put an end to the Nabataean kingdom and captured all the Syrian and Jordanian territories up to the Hejaz. After this Abyssinia and Rome jointly tried to ruin the Sabaean trade completely by taking advantage of their internal conflicts. That is why the Abyssinians intervened in the Yaman again and again, till at last they brought the whole land under their occupation.
Thus, Allah's wrath caused this nation to be toppled from the heights of glory and prosperity into oblivion from which they were never able to rise again. There was a time when the Greeks and the Romans felt tempted when they heard of the legendary wealth of this people. Strabo writes, "The Sabaeans use gold and silver utensils and even the ceilings, walls and doors of their houses are bedecked with ivory, gold, silver and jewels." Pliny says, "The whole wealth of Rome and Persia is flowing into Sabaean hands. They are the richest people of the world today, and their fertile land abounds in gardens, crops and cattle." Artemidorus says, "These people roll in luxury. They burn cinnemon, sandalwood and other sweet smelling wood as fuel. " Likewise, other Greek historians relate that the passengers passing by their shores can smell the perfumes of their land in the merchant ships at sea. For the first time in history they built a skyscraper, called the castle of Ghumdan, on the hill top in San`a'. This citadel, according to the Arab historians, had twenty storeys, each storey being 36 feet high. Thus did they prosper and enjoy life as long as Allah favoured them with His bounties. At last, when they transgressed aII limits in their ingratitude, the Almighty Allah also withdrew His attention, and they were so utterly destroyed as if they had never existed at all.