- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
- عربى - التفسير الميسر : إن يشأ الله يهلكُّم أيها الناس، ويأت بقوم آخرين يطيعونه ويعبدونه وحده.
- السعدى : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
{ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ } يحتمل أن المراد: إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بغيركم من الناس، أطوع للّه منكم، ويكون في هذا تهديد لهم بالهلاك والإبادة، وأن مشيئته غير قاصرة عن ذلك.
ويحتمل أن المراد بذلك، إثبات البعث والنشور، وأن مشيئة اللّه تعالى نافذة في كل شيء، وفي إعادتكم بعد موتكم خلقا جديدا، ولكن لذلك الوقت أجل قدره اللّه، لا يتقدم عنه ولا يتأخر.
- الوسيط لطنطاوي : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
وقوله - سبحانه - : ( إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ) بيان لمظهر من مظاهر غناه عن الناس .
أى : إن يشأ - سبحانه - يهلككم ويزيكم من هذا الوجود ، ويأت بأقوام آخرين سواكم ، فوجودكم فى هذه الحياة متوقف على مشيئته وإرادته .
- البغوى : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
" إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد ".
- ابن كثير : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
وقوله تعالى: "إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد" أي لو شاء لأذهبكم أيها الناس وأتى بقوم غيركم.
- القرطبى : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
قوله تعالى : إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد وما ذلك على الله بعزيز .
قوله تعالى : إن يشأ يذهبكم فيه حذف ; المعنى إن يشأ أن يذهبكم يذهبكم ; أي يفنيكم . ويأت بخلق جديد أي أطوع منكم وأزكى . وما ذلك على الله بعزيز أي ممتنع عسير متعذر . وقد مضى هذا في ( إبراهيم ) .
- الطبرى : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
القول في تأويل قوله تعالى : إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ (16)
يقول تعالى ذكره: إن يشأ يهلكُّم أيها الناس ربكم، لأنه أنشأكم من غير ما حاجة به إليكم (وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ) يقول: ويأت بخلق سواكم يطيعونه ويأتمرون لأمره وينتهون عمَّا نهاهم عنه.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ) أي: ويأت بغيركم.
- ابن عاشور : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ (16) واقع موقع البيان لما تضمنته جملة { وهو الغني الحميد } [ فاطر : 15 ] من معنى قلة الاكتراث بإعراضهم عن الإِسلام ، ومن معنى رضاه على من يعبده فهو تعالى لغناه عنهم وغضبه عليهم لو شاء لأبادهم وأتى بخلق آخرين يعبدونه فخلصَ العالَم من عصاة أمر الله وذلك في قدرته ولكنه أمهلهم إعمالاً لصفة الحلم .
فالمشيئة هنا المشيئة الناشئة عن الاستحقاق ، أي أنهم استحقوا أن يشاء الله إهلاكهم ولكنه أمهلهم ، لا أصل المشيئة التي هي كونه مختاراً في فعله لا مُكره له لأنها لا يحتاج إلى الإِعلام بها .
والإِذهاب مستعمل في الإِهلاك ، أي الإِعدام من هذا العالم ، أي إن يشأ يسلط عليهم موتاً يعمهم فكأنه أذهبهم من مكان إلى مكان لأنه يأتي بهم إلى الدار الآخرة .
والإِتيان بخلق جديد مستعمل في إحداث ناس لم يكونوا موجودين ولا مترقباً وجودهم ، أي يوجد خلقاً من الناس يؤمنون بالله .
فالخلق هنا بمعنى المخلوق مثل قوله تعالى : { هذا خلقُ اللَّه فأروني ماذا خلَق الذين من دونه } [ لقمان : 11 ] . وهذا في معنى قوله : { وإن تتولوا يستبدل قوماً غيركم ثم لا يكونوا أمثالَكم } [ محمد : 38 ] .
وليس المعنى : أنه إن يشأ يعجلْ بموتهم فيأتي جيل أبنائهم مؤمنين لأن قوله : { وما ذلك على الله بعزيز } ينبُو عنه .
- إعراب القرآن : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
«إِنْ» شرطية جازمة «يَشَأْ» مضارع مجزوم لأنه فعل الشرط وفاعله مستتر والجملة ابتدائية لا محل لها «يُذْهِبْكُمْ» مضارع مجزوم لأنه جواب الشرط والكاف مفعوله وفاعله مستتر يعود على اللّه تعالى والجملة لا محل لها لأنها لم تقترن بالفاء «وَيَأْتِ» مضارع معطوف على يذهبكم وهو مجزوم مثله بحذف حرف العلة وفاعله مستتر «بِخَلْقٍ» متعلقان بيأت «جَدِيدٍ» صفة خلق.
- English - Sahih International : If He wills He can do away with you and bring forth a new creation
- English - Tafheem -Maududi : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ(35:16) If He wishes, He can remove you and put in your place a new creation.
- Français - Hamidullah : S'Il voulait Il vous ferait disparaître et ferait surgir une nouvelle création
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wenn Er will läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung
- Spanish - Cortes : Si Él quisiera os haría desaparecer y os sustituiría por nuevas criaturas
- Português - El Hayek : Se quisesse poderia fazervos desaparecer e apresentaria uma nova criação
- Россию - Кулиев : Если Он пожелает то погубит вас и приведет новые творения
- Кулиев -ас-Саади : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
Если Он пожелает, то погубит вас и приведет новые творения.- Turkish - Diyanet Isleri : Dilerse sizi yokeder yeniden başkalarını yaratır
- Italiano - Piccardo : Se volesse vi farebbe perire e susciterebbe una nuova creazione
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهگهر بیهوێت ئێوه لهناو دهبات و کهسانی تر سهرلهنوێ دههێنێته کایهوه
- اردو - جالندربرى : اگر چاہے تو تم کو نابود کردے اور نئی مخلوقات لا اباد کرے
- Bosanski - Korkut : Ako hoće ukloniće vas i nova stvorenja dovesti
- Swedish - Bernström : Om Han så vill skall Han låta er gå under och sätta ett nytt släkte [i ert ställe];
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Jika Dia menghendaki niscaya Dia memusnahkan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru untuk menggantikan kamu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
(Jika Dia menghendaki, niscaya Dia memusnahkan kalian dan mendatangkan makhluk yang baru) sebagai ganti daripada kalian.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে বিলুপ্ত করে এক নতুন সৃষ্টির উদ্ভব করবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் நாடினால் உங்களைப் போக்கிவிட்டு வேறொரு புதியபடைப்பைக் கொண்டு வருவான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หากพระองค์ทรงประสงค์ พระองค์ก็จะทรงให้พวกเจ้าสูญสิ้นไป และจะทรงนำมาซึ่งกลุ่มชนรุ่นใหม่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар У зот хоҳласа сизни кетказиб янги бир халқни келтирур
- 中国语文 - Ma Jian : 如果他意欲,他将毁灭你们,而创造新的众生。
- Melayu - Basmeih : Jika Ia mahu nescaya Ia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baharu
- Somali - Abduh : Hadduu doono wuu idin dhamayn wuxuuna keeni kuwo cusub
- Hausa - Gumi : Idan Ya so zai tafi da ku kuma Ya zo da wata halitta sãbuwa
- Swahili - Al-Barwani : Akitaka atakuondoeni na alete viumbe vipya
- Shqiptar - Efendi Nahi : Nëse don Ai ju zhdukë dhe sjellë krijesa të reja
- فارسى - آیتی : اگر بخواهد، شما را از ميان مىبرد و مردمى تازه مىآورد.
- tajeki - Оятӣ : Агар бихоҳад, шуморо аз миён мебарад ва мардуме нав меоварад.
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر اﷲ خالىسا، سىلەرنى ھالاك قىلىپ (ئورنۇڭلارغا) يېڭى بىر خەلقنى پەيدا قىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവനിച്ഛിക്കുന്നുവെങ്കില് നിങ്ങളെ തൂത്തുമാറ്റി പകരം പുതിയൊരു സൃഷ്ടിയെ അവന് കൊണ്ടുവരും.
- عربى - التفسير الميسر : ان يشا الله يهلكم ايها الناس ويات بقوم اخرين يطيعونه ويعبدونه وحده