- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : وما ذلك على الله بعزيز
- عربى - التفسير الميسر : وما إهلاككم والإتيان بخلق سواكم على الله بممتنع، بل ذلك على الله سهل يسير.
- السعدى : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
{ وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ } أي: بممتنع، ولا معجز له.
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
واسم الإِِشارة فى قوله ( وَمَا ذَلِكَ عَلَى الله بِعَزِيزٍ ) يعود على الإِذهاب بهم ، والإِتيان بغيرهم .
وما ذلك الذى ذكرناه لكم من إفنائكم والإِتيان بغيركم ، بعزيز ، أى : بصعب أو عسير أو متنع على الله - تعالى - ، لأن قدرته - تعالى لا يعجزها شئ .
- البغوى : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
"وما ذلك على الله بعزيز"، شديد.
- ابن كثير : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
ولهذا قال تعالى: "وما ذلك على الله بعزيز" وما هذا عليه بصعب ولا ممتنع.
- القرطبى : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
أي ممتنع عسير متعذر .
وقد مضى هذا في " إبراهيم "
- الطبرى : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
وقوله (وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ) يقول: وما إذهابكم والإتيان بخلق سواكم على الله بشديد، بل ذلك عليه يسير سهل، يقول: فاتقوا الله أيها الناس، وأطيعوه قبل أن يفعل بكم ذلك.
- ابن عاشور : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ (17) وعطف عليه الإِعلام بأن ذلك لو شاء لكان هيّناً عليه وما هو عليه بعزيز .
والعزيز : الممتنع الغالِب ، وهذا زيادة في الإِرهاب والتهديد ليكونوا متوقعين حلول هذا بهم .
ومفعول فعل المشيئة محذوف استغناء بما دل عليه جواب الشرط وهو { يذهبكم } أي إن يشأ إذهابكم ، ومثل هذا الحذف لمفعول المشيئة كثير في الكلام .
والإِشارة في قوله : { وما ذلك } عائدة إلى الإِذهاب المدلول عليه ب { يذهبكم } أو إلى ما تقدم بتأويل المذكور .
- إعراب القرآن : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
«وَما» الواو عاطفة وما نافية تعمل عمل ليس «ذلِكَ» اسم الإشارة في محل رفع اسم ما واللام للبعد والكاف للخطاب «عَلَى اللَّهِ» متعلقان بالخبر بعدهما «بِعَزِيزٍ» الباء حرف جر زائد وعزيز اسم مجرور لفظا منصوب محلا خبر ما والجملة معطوفة
- English - Sahih International : And that is for Allah not difficult
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ(35:17) That surely is not difficult for Allah. *38
- Français - Hamidullah : Et cela n'est point difficile pour Allah
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und dies ist für Allah keineswegs schwer
- Spanish - Cortes : Y eso no sería difícil para Alá
- Português - El Hayek : Porque isso não é difícil a Deus
- Россию - Кулиев : Это нетрудно для Аллаха
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Это нетрудно для Аллаха.Некоторые толкователи считают, что эти слова Всевышнего - угроза и предупреждение, обращенные ко всему человечеству. О люди! Помните о том, что Аллах может погубить вас и расселить на земле других людей, которые будут лучше придерживаться Его повелений и предписаний. Если Аллах вознамерится сделать это, то никто не сможет помешать Ему. Существует также мнение, что речь идет о воскрешении людей в Судный день. Воля Всевышнего Аллаха непреложна, и стоит Ему только пожелать, как все творения будут воскрешены. Однако произойти этому суждено только в предопределенный Аллахом день, который невозможно ни приблизить, ни отсрочить. Ни одна живая душа не в состоянии предотвратить это или помешать этому сбыться.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bu Allah'a göre zor değildir
- Italiano - Piccardo : Ciò non è difficile per Allah
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهمهش بۆ خوا زۆر کارێکی ئاسانه و ئهنجامدانی هیچی پێ ناچێت
- اردو - جالندربرى : اور یہ خدا کو کچھ مشکل نہیں
- Bosanski - Korkut : to Allahu nije teško
- Swedish - Bernström : för Gud finns ingen svårighet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan yang demikian itu sekalikali tidak sulit bagi Allah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
(Dan yang demikian itu sekali-kali tidak sulit bagi Allah) tidak sukar bagi-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இது அல்லாஹ்வுக்குக் கடினமானதுமல்ல
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และในการณ์นั้นมิใช่เป็นการยากแก่อัลลอฮฺ เลย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва бу Аллоҳ учун қийин эмас
- 中国语文 - Ma Jian : 那对真主不是烦难的。
- Melayu - Basmeih : Dan perlaksanaan yang demikian itu tidaklah sukar bagi Allah
- Somali - Abduh : Arrintaasna wax Eebe ku culus ma aha
- Hausa - Gumi : Kuma wancan bai zama mabuwãyi ba ga Allah
- Swahili - Al-Barwani : Na hilo si gumu kwa Mwenyezi Mungu
- Shqiptar - Efendi Nahi : kjo për Perëndinë nuk është vështirë
- فارسى - آیتی : و اين كار بر خدا دشوار نيست.
- tajeki - Оятӣ : Ва ин кор бар Худо душвор нест.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ اﷲ قا قىيىن ئەمەس
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അത് അല്ലാഹുവിന് ഒട്ടും പ്രയാസകരമല്ല.
- عربى - التفسير الميسر : وما اهلاككم والاتيان بخلق سواكم على الله بممتنع بل ذلك على الله سهل يسير
*38) That is, 'You are not enjoying life on Allah's earth solely by dim of your own power and might. He has the power to remove you from here in no time and raise another people to take your place. Therefore, you should understand your true worth, and should desist from adopting the conduct which has been causing the downfall of the nations. When Allah wills to send someone to his doom. there is no one in the universe, who can stop Him and withhold His decree from being enforced."