- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُنِيرِ
- عربى - نصوص الآيات : وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
- عربى - التفسير الميسر : وإن يكذبك هؤلاء المشركون فقد كذَّب الذين مِن قبلهم رسلهم الذين جاؤوهم بالمعجزات الواضحات الدالة على نبوتهم، وجاؤوهم بالكتب المجموع فيها كثير من الأحكام، وبالكتاب المنير الموضح لطريق الخير والشر.
- السعدى : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
أي: وإن يكذبك أيها الرسول، هؤلاء المشركون، فلست أول رسول كذب، { فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ } الدالات على الحق، وعلى صدقهم فيما أخبروهم به، { وَبالزُّبُرِ } أي: الكتب المكتوبة، المجموع فيها كثير من الأحكام، { وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ } أي: المضيء في أخباره الصادقة، وأحكامه العادلة، فلم يكن تكذيبهم إياهم ناشئا عن اشتباه، أو قصور بما جاءتهم به الرسل، بل بسبب ظلمهم وعنادهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
ثم أضاف - سبحانه - إلى تسلية لرسول الله صلى الله عليه وسلم تسلية أخرى فقال : ( وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الذين مِن قَبْلِهِمْ . . . ) .
أى : وإن يكذبك قومك يا محمد فلا تحزن ، فإن الأقوام السابقين قد كذبوا إخوانك الين أرسلسناهم إليهم ، كما كذبك قومك .
وإن هؤلاء السابقين قد ( جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بالبينات ) أى : بالمعجزات الواضحات ( وبالزبر ) أى : وبالكتب المنزلة من عند الله - تعالى - جمع زبور وهو المكتوب ، كصحف إبراهيم وموسى .
( وبالكتاب المنير ) أى : وبالكتاب الساطع فى براهينه وحججه ، كالتوراة التى أنزلناها على موسى ، والإِنجيل الذى أنزلناه على عيسى .
قال الشوكانى : قيل : الكتاب المنير داخل تحت الزبر ، وتحت البينات ، والعطف لتغير المفهومات ، وإن كانت متحدة فى الصدق . والأولى تخصيص البينات بالمعجزات . والزبر بالكتب التى فيها مواعظ ، والكتاب بما فيه شرائع وأحكام .
- البغوى : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
( وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير ) الواضح كرر ذلك الكتاب بعد ذكر الزبر على طريق التأكيد .
- ابن كثير : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
وقوله تبارك وتعالى : ( وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات ) وهي : المعجزات الباهرات ، والأدلة القاطعات ، ( وبالزبر ) وهي الكتب ، ( وبالكتاب المنير ) أي : الواضح البين .
- القرطبى : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
قوله تعالى : وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
قوله تعالى : وإن يكذبوك يعني كفار قريش . فقد كذب الذين من قبلهم أنبياءهم ، يسلي رسوله صلى الله عليه وسلم . جاءتهم رسلهم بالبينات أي بالمعجزات الظاهرات والشرائع الواضحات . ( وبالزبر ) أي الكتب المكتوبة . وبالكتاب المنير أي الواضح . وكرر ( الزبر ) و ( الكتاب ) ، وهما واحد لاختلاف اللفظين . وقيل : يرجع ( البينات ) و ( الزبر ) و ( الكتاب ) إلى معنى واحد ، وهو ما أنزل على الأنبياء من الكتب .
- الطبرى : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
وقوله ( وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ) يقول تعالى ذكره مسليًا نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم فيما يلقى من مشركي قومه من التكذيب: وإن يكذبك يا محمد مشركو قومك فقد كذب الذين من قبلهم من الأمم الذين جاءتهم رسلهم بالبينات، يقول: بحجج من الله واضحة، وبالزبر يقول: وجاءتهم بالكتب من عند الله.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ) أي: الكتب.
وقوله (وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ) يقول: وجاءهم من الله الكتاب المنير لمن تأمله وتدبره أنه الحق.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ) يضعف الشيء وهو واحد.
- ابن عاشور : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ (25) أعقب الثناء على النبي صلى الله عليه وسلم بتسليته على تكذيب قومه وتأنيسه بأن تلك سنة الرسل مع أممهم .
وإذ قد كان سياق الحديث في شأن الأمم جعلت التسلية في هذه الآية بحال الأمم مع رسلهم عكس ما في آية آل عمران ( 184 ) : { فإن كذبوك فقد كذّب رسل من قبلك جاءوا بالبينات والزبر والكتاب المنير } لأن سياق آية آل عمران كان في ردّ محاولة أهل الكتاب إفحام الرسول لأن قبلها { الذين قالوا إن الله عهد إلينا أن لا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان تأكله النار } [ آل عمران : 183 ] .
وقد خولف أيضاً في هذه الآية أسلوب آية آل عمران إذ قرن كل من «الزبر والكتاب المنير» هنا بالباء ، وجُرّدا منها في آية آل عمران وذلك لأن آية آل عمران جرت في سياق زعم اليهود أن لا تقبل معجزة رسول إلا معجزة قُربان تأكله النار ، فقيل في التفرد ببهتانهم : قد كُذّبت الرسل الذين جاء الواحد منهم بأصناف المعجزات مثل عيسى عليه السلام ومن معجزاتهم قرابين تأكلها النار فكذبتموهم ، فترك إعادة الباء هنالك إشارة إلى أن الرُسل جاءوا بالأنواع الثلاثة .
ولما كان المقام هنا لتسلية الرسول صلى الله عليه وسلم ناسب أن يذكر ابتلاء الرسل بتكذيب أممهم على اختلاف أحوال الرسل؛ فمنهم الذين أتَوا بآيات ، أي خوارق عادات فقط مثل صالح وهود ولوط ، ومنهم من أتوا بالزبر وهي المواعظ التي يؤمر بكتابتها وزَبرها ، أي تخطيطها لتكون محفوظة وتردد على الألسن كزبور داود وكتب أصحاب الكتب من أنبياء بني إسرائيل مثل أرمياء وإيلياء ، ومنهم من جاءوا بالكتاب المنير ، يعني كتاب الشرائع مثل إبراهيم وموسى وعيسى ، فذكر الباء مشير إلى توزيع أصناف المعجزات على أصناف الرسل .
فزبور إبراهيم صُحُفه المذكورة في قوله تعالى : { صحف إبراهيم وموسى } [ الأعلى : 19 ] .
وزبور موسى كلامه في المواعظ الذي ليس فيه تبليغ عن الله مثل دعائه الذي دعا به في قادش المذكور في الإِصحاح التاسع من سفر التثنية ، ووصيته في عَبر الأردن التي في الإِصحاح السابع والعشرين من السفر المذكور ، ومثل نشيده الوعظي الذي نطق به وأمر بني إسرائيل بحفظه والترنّم به في الإِصحاح الثاني والثلاثين منه ، ومثل الدعاء الذي بارك به أسباط إسرائيل في عَربات مُؤاب في آخر حياته في الإِصحاح الثالث والثلاثين منه .
وزبور عيسى أقواله المأثورة في الأناجيل مما لم يكن منسوباً إلى الوحي .
فالضمير في «جاءوا» للرسل وهو على التوزيع ، أي جاء مجموعهم بهذه الأصناف من الآيات ، ولا يلزم أن يجيء كل فرد منهم بجميعها كما يقال بنو فلان قتلوا فلاناً .
وجواب { إن يكذبوك } محذوف دلت عليه علته وهي قوله : { فقد كذبت رسل من قبلك }
[ فاطر : 4 ] . والتقدير : إن يكذبوك فلا تحزن ، ولا تحسبهم مفلِتين من العقاب على ذلك إذ قد كذب الأقوام الذين جاءتهم رسل من قبل هؤلاء وقد عاقبناهم على تكذيبهم .
فالفاء في قوله : { فقد كذب الذين من قبلهم } فاء فصيحة أو تفريع على المحذوف .
وجملة { جاءتهم } صلة { الذين } ، و { من قبلهم } في موضع الحال من اسم الموصول مقدّم عليه أو متعلق ب { جاءتهم } .
- إعراب القرآن : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
«وَإِنْ» الواو استئنافية وإن شرطية جازمة «يُكَذِّبُوكَ» مضارع مجزوم لأنه فعل الشرط وعلامة جزمه حذف النون والواو فاعل والكاف مفعول به والجملة ابتدائية «فَقَدْ» الفاء رابطة لجواب الشرط وقد حرف تحقيق «كَذَّبَ الَّذِينَ» ماض واسم الموصول فاعله والجملة في محل جزم جواب الشرط «مِنْ قَبْلِهِمْ» متعلقان بصلة الموصول المحذوفة «جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ» ماض وفاعله والهاء مضاف إليه «بِالْبَيِّناتِ» متعلقان بجاءتهم «وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتابِ» معطوف على البينات «الْمُنِيرِ» صفة للكتاب
- English - Sahih International : And if they deny you - then already have those before them denied Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture
- English - Tafheem -Maududi : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ(35:25) If they give the lie to you now, those that went before them also gave the lie to their Messengers when they came to them with Clear Proofs, *46 with Scriptures, and with the Illuminating Book. *47
- Français - Hamidullah : Et s'ils te traitent de menteur eh bien ceux d'avant eux avaient traité leurs Messagers de menteurs cependant que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves les Ecrits et le Livre illuminant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen so haben bereits diejenigen die vor ihnen waren die Gesandten der Lüge bezichtigt Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen und mit den Schriften und den erleuchtenden Büchern
- Spanish - Cortes : Y si te desmienten también sus antecesores desmintieron Sus enviados vinieron a ellos con las pruebas claras con las Escrituras y con la Escritura luminosa
- Português - El Hayek : E se te desmentirem olha seus antecessores desmentiram os seus mensageiros que lhes apresentaram as evidências osSalmos e o Livro lúcido
- Россию - Кулиев : Если они не сочли тебя лжецом то ведь их предшественники также считали лжецами посланников Их посланники приносили им ясные знамения Писания и освещающую книгу
- Кулиев -ас-Саади : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
Если они не сочли тебя лжецом, то ведь их предшественники также считали лжецами посланников. Их посланники приносили им ясные знамения, Писания и освещающую книгу.О Посланник! Многобожники не признали тебя, но ведь и прежде неверующие отвергали Божьих посланников. К ним приходили посланники с ясными знамениями, которые были доказательством правдивости этих посланников. Принесенные ими Писания содержали в себе множество мудрых законов, а просветляющая книга показывала людям путь благодаря своим правдивым повествованиям и справедливым предписаниям. Многобожники отвергали этих посланников не потому, что они сомневались в их правдивости или не находили достаточно убедительными их доводы. Они отвергали их из-за своего упрямства и беззакония.
- Turkish - Diyanet Isleri : Eğer seni yalancı sayıyorlarsa bil ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı Peygamberleri onlara belgeler sayfalar ve nurlu kitaplar getirmişlerdi
- Italiano - Piccardo : E se ti trattano da bugiardo già coloro che li precedettero tacciarono di menzogna i loro messaggeri anche se avevano recato le prove evidenti Scritture e il Libro che illumina
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی محمد صلی الله علیه وسلم خۆ ئهگهر بڕوایان به تۆ نهکرد ئهوه دڵت له خۆت دانهمێنێت بهڕاستی ئهوانهی پێش ئهمانیش ههر ههڵویستیان وابووه بڕوایان به پێغهمبهران نهبووه ههرچهنده ئهوان به موعجیزهو بهڵگهی بههێزهوه به پهیام و کتێبی ڕوون و ئاشکراوه بۆیان ڕهوانه کرابوون
- اردو - جالندربرى : اور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی تکذیب کرچکے ہیں ان کے پاس ان کے پیغمبر نشانیاں اور صحیفے اور روشن کتابیں لے لے کر اتے رہے
- Bosanski - Korkut : Ako te oni u laž utjeruju pa – i onī prije njih su poslanike u laž utjerivali a oni su im očigledna čuda donosili i listove i Knjigu svjetilju
- Swedish - Bernström : Om de kallar dig lögnare [minns då att] andra som var deras föregångare och till vilka sändebuden kom med klara vittnesbörd och med nedtecknad visdom och uppenbarelser fyllda av [Guds] ljus också beskyllde [dem] för lögn
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan jika mereka mendustakan kamu maka sesungguhnya orangorang yang sebelum mereka telah mendustakan rasulrasulnya; kepada mereka telah datang rasulrasulnya dengan membawa mukjizat yang nyata zubur dan kitab yang memberi penjelasan yang sempurna
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
(Dan jika mereka mendustakan kamu) yakni penduduk Mekah (maka sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan -rasul-rasul-Nya-; kepada mereka telah datang rasul-rasul-Nya dengan membawa bukti-bukti yang nyata) yakni mukjizat-mukjizat (zubur) seperti shuhuf Nabi Ibrahim (dan Kitab yang memberi penjelasan yang sempurna) yaitu kitab Taurat dan Injil, oleh karenanya bersabarlah kamu sebagaimana mereka bersabar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা যদি আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করে তাদের পূর্ববর্তীরাও মিথ্যারোপ করেছিল। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শন সহীফা এবং উজ্জল কিতাবসহ এসেছিলেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவர்கள் உம்மைப் பொய்பித்தார்களானால் விசனப்படாதீர் இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் இவ்வாறே திட்டமாகப் பொய்ப்பித்தனர் அவர்களுடைய தூதர்கள் அவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளுடனும் ஆகமங்களுடனும் ஒளிவீசம் வேதத்துடனும் வந்திருந்தார்க்ள
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และหากพวกเขาปฏิเสธเจ้า แน่นอนบรรดาผู้ที่มีมาก่อนพวกเขาก็ได้ปฏิเสธ มาก่อน แล้ว บรรดาร่อซูลของพวกเขาได้นำหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขา และด้วยคัมภีร์ต่าง ๆและคัมภีร์อันแจ่มจรัส
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар сени ёлғончи қилсалар бас батаҳқиқ улардан олдин ўтганлар ҳам ёлғончи қилганлар Ҳолбуки Пайғамбарлари уларга равшан мўъжизалар саҳифалар ва нурли китоб келтирган эдилар Сени ҳам ўтган Пайғамбарларни ҳам инкор этишга кофирларнинг ҳақлари йўқ эди Ўша Пайғамбарлар ўзларининг ҳақ Пайғамбар эканликлари тасдиғи сифатида Аллоҳ томонидан равшан очиқойдин мўъжизалар кўрсатган эдилар Баъзилари илоҳий китоб даражасига етмаган саҳифалар баъзилари нурли китоб келтирган эди
- 中国语文 - Ma Jian : 如果他们否认你,那末,在他们之前逝去者,已否认了;他们族中的使者曾昭示他们明证、天经和灿烂的经典。
- Melayu - Basmeih : Dan jika mereka yang kafir itu mendustakanmu maka yang demikian itu tidaklah menjadi hal kerana sesungguhnya orangorang yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan Rasul masingmasing mereka telah didatangi Rasulrasulnya dengan membawa keteranganketerangan mukjizat yang nyata dan Kitabkitab nasihat pengajaran serta Kitabkitab syariat yang terang jelas
- Somali - Abduh : Haday gaaladu ku beeniyaan waxaa wax beeniyay kuwii ka horreeyay waxay ula timid rasuuladoodii xujooyin iyo kutub waano oo xukun leh
- Hausa - Gumi : Kuma idan sunã ƙaryata ka to haƙĩƙa waɗanda suke a gabãninsu sun ƙaryata Manzanninsu sun jẽ musu da hujjõji kuma da takardu kuma da Littafi mai haske
- Swahili - Al-Barwani : Na wakikukanusha basi walikwisha wakanusha walio kuwa kabla yao Mitume wao waliwajia kwa dalili wazi wazi na kwa maandiko na Kitabu chenye nuru
- Shqiptar - Efendi Nahi : E nëse ata të konsiderojnë ty gënjeshtar e madje edhe paraardhësit e këtyre i kanë përgënjeshtruar pejgamberët Pejgamberët e tyre kanë ardhur me dokumente të qarta fletushka dhe Libër ndriçues
- فارسى - آیتی : اگر تو را تكذيب مىكنند، كسانى هم كه پيش از اينان بودهاند پيامبرانشان را كه با معجزات و با نوشتهها و كتابى روشنايىبخش به ميانشان آمده بودند، تكذيب كردهاند.
- tajeki - Оятӣ : Агар туро дурӯғ бароранд, касоне ҳам, ки пеш аз инҳо будаанд, паёмбаронашонро, ки бо мӯъҷизот ва бо навиштаҳо ва китоби равшаноибахш ба миёнашон омада буданд, дурӯғ баровардаанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار سېنى ئىنكار قىلسا، ئۇلاردىن بۇرۇن ئۆتكەن ئۈممەتلەرمۇ (ئۆزلىرىنىڭ پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلغان، پەيغەمبەرلىرى ئۇلارغا روشەن مۆجىزىلەرنى، (ئىبراھىم ئەلەيھىسسالامغا نازىل قىلىنغان سەھىپىلەرگە ئوخشاش) سەھىپىلەرنى، (تەۋرات، ئىنجىلدەك) نۇرلۇق كىتابلارنى ئېلىپ كەلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഈ ജനം നിന്നെ തള്ളിപ്പറയുന്നുവെങ്കില് അവര്ക്കു മുമ്പുള്ളവരും അവ്വിധം തള്ളിപ്പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. വ്യക്തമായ തെളിവുകളും പ്രമാണങ്ങളും വെളിച്ചം നല്കുന്ന വേദപുസ്തകവുമായി അവര്ക്കുള്ള ദൂതന്മാര് അവരുടെയടുത്ത് ചെന്നിട്ടുണ്ടായിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : وان يكذبك هولاء المشركون فقد كذب الذين من قبلهم رسلهم الذين جاووهم بالمعجزات الواضحات الداله على نبوتهم وجاووهم بالكتب المجموع فيها كثير من الاحكام وبالكتاب المنير الموضح لطريق الخير والشر
*46) Clear proofs": Proofs which clearly testified that they were Allah's Messengers.
*47) "Scriptures" probably consisted of good counsels and moral precepts and "the Book" comprised a complete code of the law.