- عربي - نصوص الآيات عثماني : عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : على صراط مستقيم
- عربى - التفسير الميسر : يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.
- السعدى : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ثم أخبر بأعظم أوصاف الرسول صلى اللّه عليه وسلم، الدالة على رسالته، وهو أنه { عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ } معتدل، موصل إلى اللّه وإلى دار كرامته، وذلك الصراط المستقيم، مشتمل على أعمال، وهي الأعمال الصالحة، المصلحة للقلب والبدن، والدنيا والآخرة، والأخلاق الفاضلة، المزكية للنفس، المطهرة للقلب، المنمية للأجر، فهذا الصراط المستقيم، الذي هو وصف الرسول صلى اللّه عليه وسلم، ووصف دينه الذي جاء به، فتأمل جلالة هذا القرآن الكريم، كيف جمع بين القسم بأشرف الأقسام، على أجل مقسم عليه، وخبر اللّه وحده كاف، ولكنه تعالى أقام من الأدلة الواضحة والبراهين الساطعة في هذا الموضع على صحة ما أقسم عليه، من رسالة رسوله ما نبهنا عليه، وأشرنا إشارة لطيفة لسلوك طريقه.
- الوسيط لطنطاوي : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
وقوله - تعالى - ( على صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ) خبر ثان لحرف " إن " فى قوله - تعالى - قبل ذلك : ( إِنَّكَ لَمِنَ المرسلين ) .
أى : إنك - يا محمد - لمن أنبيائنا المرسلين ، على طريق واضح قويم ، لا اعوجاج فيه ولا اضطراب ، ولا ارتفاع فيه ولا انخفاض ، بل هو فى نهاية الاعتدال والاستقامة .
قال صاحب الكشاف : قوله : ( على صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ) خبر بعد خبر ، أوصلة للمرسلين .
فإن قلت : أى حاجة إليه خبرا كان أو صلة ، وقد علم أن المرسلين لا يكونون إلا على صراط مستقيم؟
قلت : ليس الغرض بذكره ما ذهبت إليه من تمييز من أرسل على صراط مستقيم عن غيره ممن ليس على صفته . وإنما الغرض وصفه ، ووصف ما جاء به من الشريعة ، فجمع بين الوصفين فى نظام واحد ، كأنه قال : إنك لمن المرسلين الثابتين على طريق ثابت ، وأيضا فإن التنكير فيه دل على أنه أرسل من بين الصراط المستقيم ، على صراط مستقيم لا يكتنه وصفه - أى : فى التضخيم والتعظيم - .
- البغوى : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
" على صراط مستقيم "، وهو خبر بعد خبر، أي: أنه من المرسلين وأنه على صراط مستقيم. وقيل: معناه إنك لمن المرسلين الذين هم على صراط مستقيم.
- ابن كثير : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
"لمن المرسلين على صراط مستقيم" أي على منهج ودين قويم وشرع مستقيم.
- القرطبى : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
على صراط مستقيم أي دين مستقيم وهو الإسلام . وقال الزجاج : على طريق الأنبياء الذين تقدموك ، وقال : " إنك لمن المرسلين " خبر إن ، و " على صراط مستقيم " خبر ثان ، أي إنك لمن المرسلين ، وإنك على صراط مستقيم . وقيل : المعنى لمن المرسلين على استقامة ، فيكون قوله : على صراط مستقيم من صلة المرسلين ، أي إنك لمن المرسلين الذين أرسلوا على طريقة مستقيمة ، كقوله تعالى : وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم صراط الله أي الصراط الذي أمر الله به .
- الطبرى : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
وقوله ( عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ) يقول: على طريق لا اعوجاج فيه من الهدى وهو الإسلام.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ) : أي على الإسلام .
وفي قوله ( عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ) وجهان؛ أحدهما: أن يكون معناه: إنك لمن المرسلين على استقامة من الحق، فيكون حينئذٍ " على " من قوله ( عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ) من صلة الإرسال. والآخر أن يكون خبرًا مبتدأ، كأنه قيل: إنك لمن المرسلين، إنك على صراط مستقيم.
- ابن عاشور : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (4)
{ على صراط مستقيم } خبر ثان ل ( إنّ ) ، أو حال من اسم ( إنّ ) . والمقصود منه : الإِيقاظ إلى عظمة شريعته بعد إثبات أنه مرسل كغيره من الرسل .
و { على } للاستعلاء المجازي الذي هو بمعنى التمكُّن كما تقدم في قوله : { أولئك على هدى من ربهم } في سورة البقرة ( 5 ) . وليس الغرض من الإِخبار به عن المخاطب إفادة كونه على صراط مستقيم لأن ذلك معلوم حصوله من الأخبار من كونه أحد المرسلين . فقد علم أن المراد من المرسلين المرسلون من عند الله ، ولكن الغرض الجمع بين حال الرسول عليه الصلاة والسلام وبين حال دينه ليكون العِلم بأن دينه صراط مستقيم عِلماً مُستقلاً لا ضِمنياً .
والصراط المستقيم : الهدى الموصل إلى الفوز في الآخرة ، وهو الدين الذي بعث به النبي ، والخُلُق الذي لَقنه الله ، شبه بطريق مستقيم لا اعوجاج فيه في أنه موثوق به في الإِيصال إلى المقصود دون أن يتردد السائر فيه .
فالإِسلام فيه الهدى في الحياتين فمتَّبِعه كالسائر في صراط مستقيم لا حيرة في سيره تعتريه حتى يبلغ المكان المراد .
والقرآن حاوي الدين فكان القرآن من الصراط المستقيم .
وتنكير صراط } للتوصل إلى تعظيمه .
- إعراب القرآن : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
«عَلى صِراطٍ» متعلقان بخبر ثان لإن «مُسْتَقِيمٍ» صفة لصراط
- English - Sahih International : On a straight path
- English - Tafheem -Maududi : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ(36:4) on a Straight Way,
- Français - Hamidullah : sur un chemin droit
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : auf einem geraden Weg
- Spanish - Cortes : y estás en una vía recta
- Português - El Hayek : Numa senda reta
- Россию - Кулиев : на прямом пути
- Кулиев -ас-Саади : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
на прямом пути.Аллах подчеркнул одно из самых прекрасных качеств посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которое также свидетельствует о правдивости его пророческой миссии. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, - пророк прямого пути. Этот путь ведет к Аллаху и обители божественной милости. Следовать этим путем можно только благодаря праведным деяниям и благородному нраву. Праведные деяния приводят в порядок человеческую душу и тело, а также жизнь на земле и после смерти. А благородный нрав очищает человеческое сердце, облагораживает душу и увеличивает вознаграждение. Именно из этих качеств складывается прямой путь, которым шел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Задумайтесь же над тем, как Аллах поклялся самым славным Писанием в подтверждение самого славного послания. В таких удивительных вещах и проявляется великолепие Священного Корана. Конечно же, одного лишь свидетельства Аллаха достаточно для того, чтобы Его рабы уверовали в истину. Однако Господь не довольствовался этим и подтвердил свои слова убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. Он доказал людям правдивость миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и велел им следовать его путем.
- Turkish - Diyanet Isleri : Kuran'ı Hakim'e and olsun ki sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin
- Italiano - Piccardo : su una retta via
- كوردى - برهان محمد أمين : لهسهر ڕێگهو ڕێبازێکی ڕاست و دروستیت
- اردو - جالندربرى : سیدھے رستے پر
- Bosanski - Korkut : na Pravome putu
- Swedish - Bernström : som följer en rak väg
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yang berada diatas jalan yang lurus
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(Yang berada di atas) berta'alluq kepada ayat sebelumnya (jalan yang lurus) jalannya para nabi sebelum kamu, yaitu jalan tauhid dan hidayah. Ungkapan yang memakai kata pengukuh sumpah dan pengukuh lainnya, dimaksud sebagai sanggahan terhadap perkataan orang-orang kafir yang ditujukan kepada Nabi Muhammad, yaitu sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya, "Kamu bukan seorang yang dijadikan rasul." (Q.S. Ar-Ra'd 43.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সরল পথে প্রতিষ্ঠিত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நேரான பாதை மீது இருக்கின்றீர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เป็นผู้ อยู่บนแนวทางอันเที่ยงธรรม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сироти мустақиймдасан
- 中国语文 - Ma Jian : 你的确是在正路上被派遣的使者之一。
- Melayu - Basmeih : Yang tetap di atas jalan yang lurus ugama Islam
- Somali - Abduh : Jid toosanna waad ku sugan tahay
- Hausa - Gumi : A kan hanya madaidaiciya
- Swahili - Al-Barwani : Juu ya Njia Iliyo Nyooka
- Shqiptar - Efendi Nahi : në rrugën e drejtë
- فارسى - آیتی : بر راهى راست.
- tajeki - Оятӣ : бар роҳе рост.
- Uyghur - محمد صالح : توغرا يولدىسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഉറപ്പായും നീ നേര്വഴിയിലാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : يقسم الله تعالى بالقران المحكم بما فيه من الاحكام والحكم والحجج انك ايها الرسول لمن المرسلين بوحي الله الى عباده على طريق مستقيم معتدل وهو الاسلام