- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
- عربى - التفسير الميسر : ادخلوها اليوم وقاسوا حرَّها؛ بسبب كفركم.
- السعدى : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
ثم يكمل ذلك، بأن يؤمر بهم إلى النار، ويقال لهم: { اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ } أي: ادخلوها على وجه تصلاكم، ويحيط بكم حرها، ويبلغ منكم كل مبلغ، بسبب كفركم بآيات اللّه، وتكذيبكم لرسل اللّه.
- الوسيط لطنطاوي : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( اصلوها اليوم بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ) أى : ذوقوا حرها ولهيبها وسعيرها ، بسبب كفركم فى الدنيا ، وموتكم على هذا الكفر .
والأمر فى قوله - تعالى - : ( اصلوها ) للتحقير والإِهانة ، كما فى قوله - تعالى - : ( ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ العزيز الكريم ) والذين يأمرونهم بذلك هم خزنة النار ، بأمر من الله - تعالى - .
- البغوى : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( اصلوها ) ادخلوها ( اليوم بما كنتم تكفرون اليوم)
- ابن كثير : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
( اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون ) ، كما قال تعالى : ( يوم يدعون إلى نار جهنم دعا هذه النار التي كنتم بها تكذبون أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون ) [ الطور : 13 - 15 ] .
- القرطبى : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
روي عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ( إذا كان يوم القيامة جمع الله الإنس والجن والأولين والآخرين في صعيد واحد ثم أشرف عنق من النار على الخلائق فأحاط بهم ثم ينادي مناد " هذه جهنم التي كنتم توعدون اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون " فحينئذ تجثو الأمم على ركبها وتضع كل ذات حمل حملها ; وتذهل كل مرضعة عما أرضعت , وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديد ) .
- الطبرى : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
وقوله ( اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ ) يقول: احترقُوا بها اليوم ورِدُوها؛ يعني باليوم: يوم القيامة ( بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ ) : يقول: بما كنتم تَجْحدونها في الدنيا، وتكذبون بها.
- ابن عاشور : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (64)
و { اصلوها } أمر من صلي يصلى ، إذا استدفأ بحرّ النار ، وإطلاق الصلْي على الإِحراق تهكّم .
والتعريف في { اليومَ } تعريف العهد ، أي هذا اليوم الحاضر وأريد به جواب ما كانوا يقولون في الحياة الدنيا من استبطاء الوعد والتكذيب إذ يقولون { متى هذا الوعد إن كنتم صادقين } [ يونس : 48 ] .
والباء في { بِما كنتم تَكْفُرونَ } سببية ، أي بسبب كفركم في الدنيا .
- إعراب القرآن : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
«اصْلَوْهَا» أمر وفاعله ومفعوله «الْيَوْمَ» ظرف زمان «بِما» متعلقان باصلوها «كُنْتُمْ» كان واسمها «تَكْفُرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون وفاعله والجملة خبر كنتم وجملة كنتم تكفرون صلة لا محل لها.
- English - Sahih International : [Enter to] burn therein today for what you used to deny"
- English - Tafheem -Maududi : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ(36:64) Burn in it on account of your disbelieving.
- Français - Hamidullah : Brûlez-y aujourd'hui pour avoir mécru
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür daß ihr ungläubig wart"
- Spanish - Cortes : ¡Arded hoy en ella por no haber creído
- Português - El Hayek : Entrai nele e sofrei hoje por vossa descrença
- Россию - Кулиев : Горите в ней сегодня за то что вы не веровали
- Кулиев -ас-Саади : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали».Адское пламя будет окружать вас со всех сторон и проникать сквозь ваши тела. Но винить в этом вы должны только самих себя, потому что вы заслужили это наказание своим пренебрежением к Божьим знамениям и неверием в Божьих посланников.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bugün inkarcılığınıza karşılık oraya girin
- Italiano - Piccardo : Bruciate in esso quest'oggi poiché siete stati miscredenti”
- كوردى - برهان محمد أمين : دهبێت ئهمڕۆ بگهیهنرێنه ناوی له سهرئهنجامی بێ باوهڕیتاندا و ببرژێن تیایدا بههۆی ئهوهی که باوهڕتان پێی نهبوو
- اردو - جالندربرى : سو جو تم کفر کرتے رہے ہو اس کے بدلے اج اس میں داخل ہوجاو
- Bosanski - Korkut : pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali"
- Swedish - Bernström : Pröva i dag dess heta lågor [straffet] för att ni ständigt förnekade sanningen"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kamu dahulu mengingkarinya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
(Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kalian dahulu mengingkarinya.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কুফরের কারণে আজ এতে প্রবেশ কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததனால் இன்று இதனுள் நுழையுங்கள்" என்று குற்றவாளிகளிடம் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : วันนี้พวกเจ้าจะเข้าไปลิ้มรสมัน เนื่องเพราะพวกเจ้าปฏิเสธ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Куфр келтириб ўтганингиз туфайли бугунги кунда унга киринг
- 中国语文 - Ma Jian : 你们生前不肯信道,所以今日,你们当入火狱。
- Melayu - Basmeih : "Rasalah kamu bakarannya pada hari ini disebabkan perbuatan kufur yang kamu telah lakukan"
- Somali - Abduh : Ee gala Maanta gaalimadinii darteed
- Hausa - Gumi : "Ku shigẽ ta a yau sabõda abin da kuka kasance kunã yi na kãfirci"
- Swahili - Al-Barwani : Ingieni leo kwa vile mlivyo kuwa mkikufuru
- Shqiptar - Efendi Nahi : kalluni digjuni tani në të xhehennem ngase nuk keni besuar”
- فارسى - آیتی : به سزاى كفرتان اينك در آن داخل شويد.
- tajeki - Оятӣ : Ба ҷазои куфратон инак дар он дохил шавед!»
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) كاپىر بولغانلىقىڭلار ئۈچۈن جەھەننەمگە كىرىڭلار
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങളിന്ന് നരകത്തില് കിടന്നെരിയുക.
- عربى - التفسير الميسر : ادخلوها اليوم وقاسوا حرها بسبب كفركم